Избранные произведения. II том [Луи Анри Буссенар] (fb2) читать постранично, страница - 1550


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Томми — прозвище английского солдата.

(обратно)

1968

Тремоло — многократное быстрое повторение или повторное чередование одного или нескольких звуков.

(обратно)

1969

Пенни — то же, что и пенс.

(обратно)

1970

Сплин — хандра, тоскливое настроение.

(обратно)

1971

Тартинка — тонкий ломтик хлеба, намазанный маслом или вареньем.

(обратно)

1972

Ментик — короткая накидка с меховой опушкой.

(обратно)

1973

Флорин — здесь: голландская монета.

(обратно)

1974

Шенкель — внутренняя, обращенная к лошади часть ноги всадника от колена до щиколотки.

(обратно)

1975

Каталепсия — оцепенение тела или отдельных его частей, сопровождаемое потерей способности к движениям.

(обратно)

1976

Гинея — английская золотая монета, равнялась 21 шиллингу.

(обратно)

1977

Брабант — английский генерал, с особой жестокостью осуществлявший в Южной Африке политику «выжженной земли», предусматривавшую разграбление и сожжение бурских ферм.

(обратно)

1978

Петарда — здесь: начиненный порохом разрывной снаряд.

(обратно)

1979

Бруствер — земляная насыпь перед окопом или траншеей для защиты бойцов от неприятельского огня.

(обратно)

1980

Фермопилы — ущелье в Греции, где в 480 году до нашей эры погибли триста спартанцев во главе с царем Леонидом, мужественно сражавшихся против полчищ персидского царя Ксеркса I.

(обратно)