Призраки старого зеркала [Эдгар Дж Хайд] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Эдгар Дж. Хайд

 

Призраки   

старого   зеркала

 

 

Глава I

УДАЧНЫЕ ПОКУПКИ

Софи онемела от восхищения, не в силах оторвать глаз. На столе грациозно танцевала прелестная кукла в серебристом сверкающем платье. Из музыкальной шкатулки доносилась мелодия — еле слышная, поэтому девочке пришлось склонить голову пониже, чтобы не пропустить ни одного такта. Прочие посетители магазина едва удостаивали эту куклу мимолетного взгляда. Кое-кто улыбался, вспомнив, наверное, что у них самих в детстве была такая игрушка. Изящные балетные туфельки маленькой танцовщицы сильно выцвели, бесчисленные серебряные блестки осыпались с кукольного платья. Мелодия зазвучала быстрее, балерина завертелась волчком и опять повернулась лицом к Софи. Девочка заметила, что на верхней губе куклы темнеет лишь одно маленькое пятнышко красной помады — видимо, много лет назад губы были накрашены, но краска давно полиняла.

«Милая, я тебя вылечу, — с нежностью подумала Софи. — Ты у меня станешь красивая, как новенькая».

В глазах девочки кукла была живым существом, волшебным, и Софи в тот же миг твердо поняла: без этой куклы ей не жить. Она не выйдет из магазина, если в руках у нее не будет чудесной музыкальной шкатулки.

Уголком глаза Софи покосилась на папу и маму. Они с головой ушли в оживленную беседу с владельцем магазина — пожилым седовласым мужчиной. С ним Софи познакомилась совсем недавно, точнее — несколько минут назад, когда родители привели ее, маленькую девочку, вместе с двумя старшими сестрами в этот антикварный магазин. Старшая сестра, Эми-Бет, взобралась на груду оранжевых ящиков в углу и задумчиво смотрела в окно. Прелестные старинные вещицы, которыми был переполнен магазин, не представляли для нее ни малейшего интереса. Софи вздрогнула и поежилась. А вдруг в этих ящиках водятся пауки — огромные, как рука по самое плечо! Но Эми-Бет молодчина, ничего не боится, даже пауков. Ей бы родиться мальчишкой. И одевалась она, как настоящий сорванец — в старые джинсы и мешковатые джемперы. Ее длинные, очень красивые белокурые волосы были зачесаны назад и перевязаны на затылке красной лентой — единственная уступка, на которую Эми-Бет соглашалась пойти, чтобы в ней все-таки признавали девочку. С Эми-Бет взгляд Софи переместился на вторую сестру, Люси, — та, как всегда, сидела, склонив голову над книгой. Она с наслаждением читала и перечитывала любую книгу, какая попадалась ей под руку. Софи никогда не понимала, чем так притягивает ее среднюю сестру печатное слово. Сама она читала не так уж мало — вполне достаточно для семилетней девочки, — но пускала в ход это недавно постигнутое искусство с осторожностью, приберегала его для глянцевых журналов с картинками, которые иногда покупала мама или раскладывали на столах в местной парикмахерской.

И вдруг Софи заметила, что ее балерина (а она уже считала ее своей) остановилась. Музыка смолкла. Софи протянула руку, чтобы снова завести музыкальную шкатулку.

Впервые в жизни мистер и миссис Джонсон пришли к полному согласию. С самой первой минуты, как только они вошли в магазин, их внимание приковало к себе великолепное старинное зеркало в позолоченной раме, висевшее над длинным низким прилавком. По правде сказать, это зеркало так очаровало миссис Джонсон, что она громко ахнула от восхищения. Муж ее держался намного сдержаннее, пока не прочитал ценник; но, выяснив, что зеркало ему по карману, он стал сговорчивее и согласился, что такой предмет старины будет превосходно смотреться в новой, недавно отделанной библиотеке, если его повесить над камином.

Пойдемте, девочки, — позвала дочерей миссис Джонсон. — Пора уходить.

Эми-Бет и Люси с готовностью подошли к родителям и распрощались с мистером Джонсоном.

         —  Зеркало будет доставлено вам послезавтра, — сказал он. — А до тех пор подумайте хорошенько, куда вы его хотите повесить. — Владелец магазина рассмеялся.

Миссис Джонсон повернулась и пошла к двери, но Софи не сделала ни шагу.

         —  Что случилось? — ласково улыбнулась мама. Как это похоже на Софи — всегда отыскивает в магазине самую красивую вещицу.

         —  Ой, мама... — Девочка подняла на мать умоляющие глаза. — Честное слово, я никогда-никогда больше не буду просить карманных денег, только купи мне эту балерину!

Миссис Джонсон взяла в руки музыкальную шкатулку, чтобы посмотреть, сколько она стоит, и с трудом скрыла улыбку. «Сильно сказано — никогда! Дети любят давать поспешные клятвы. Пообещают хоть царство небесное — и всего лишь за какую-то шарманку ценой в два с половиной фунта!» Ибо такова была цена этой игрушки, выведенная большими синими цифрами