Москиты и шёлкопряды. Индийская сказка [Юлия Борисовна Медникова] (fb2) читать постранично, страница - 3

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

готовила служанка. И рубашки в ящике комода из красного дерева были сложены не так, как складывала она.

Кумар взял на себя управление поместьем. Он умел делать всё. Знал, в какое время и как лучше рвать листья с тутовых деревьев, сколько их класть в корзины, как часто нужно проветривать сарай с коконами, как правильно опускать их в кипяток, как найти конец драгоценной нити и аккуратно намотать её на веретено. Он знал всех закупщиков шёлка, сколько верблюдов в их караванах, знал имена детей каждого из своих работников и какому Дэву за них следует молиться. Дела помогали немного облегчить его горе и отвлечься. Поздно ночью Кумар возвращался в дом, ел рис с шафраном и жареный сыр, а затем шёл в сад, чтобы посмотреть на отражение звёзд в зеркале пруда, чуть тронутого ряской. Он и думать забыл о беспечной болтовне и прогулках с Майей вдоль ручья.

Однажды после ужина Кумара задержала Тётушка. Она потрепала его по волосам, сказав, что её сердце разрывается, когда она видит, как он одинок и несчастен. Ещё она сказала, что дом тоже осиротел без женской руки, что служанки относятся к делу без должного усердия. Дому нужна настоящая хозяйка. Он а уже слишком стара, а вот Майя, например, такая умная и расторопная, Кумар должен дать ей попробовать проявить себя. Юноше уже двадцать пять лет, а его матушка так хотела, чтобы он нашёл себе жену. А ведь когда-то, когда дома ещё не коснулись несчастья, Кумар с Майей так ладили.

Кумар внимательно выслушал Тётушку и кивнул.

Кумар, сынок, я хотела снова поблагодарить тебя за твоё гостеприимство. За то, что у тебя доброе сердце, что ты не бросаешь на произвол судьбы бедных родственниц, пострадавших от пожара.

Ну что вы, Тётушка. Наша семья всегда помогала тем, кто в этом нуждался. А вы, как ни как, мои родственники, так что это – мой долг.

– Тогда могу ли я тебя попросить дать мне немого денег, чтобы купить новые платья для Майи. Девочка совсем выросла, ей уже неловко в старой одежде. Нехорошо, если по твоему дому будет ходить оборванка.

– Конечно, Тётушка, приказчик отвезёт вас с Майей в город, чтобы вы смогли купить всё что нужно. Простите, что я сам об этом не подумал. Купите что-то и для себя, прошу вас.

– Ты так добор, мальчик. Спасибо тебе и твоим родителям, что воспитали тебя таким достойным человеком.


***

Дверь в комнату Майи была приоткрыта.

– Я бы хотела иметь большой шкаф, и чтобы там было двенадцать новых платьев. Одно красное – свадебное, расшитое золотом. Одно белое – на случай похорон. Без вышивки, но обязательно шёлковое. Одно бирюзовое с золотой каймой. Одно цвета изумруда и к нему – бордовое чоли. Ещё я хочу жёлтое платье из муслина и белое, расшитое разноцветными цветами. Ещё голубое, как у Лакхи, дочки торговца пряностями. Оно мне не пойдёт, но я просто не хочу, чтобы у кого-то было то, чего нет у меня, или что-то лучше, чем у меня. А ещё… Ещё я не придумала, но платьев должно быть двенадцать.

Кумару стало неловко, что он невольно подслушал, и он пошёл дальше.


***

На следующее утро Кумар пригласил Тётушку с её воспитанницей, вызвал прислугу и сказал, что отныне все должны слушаться Майю. Она теперь будет не просто гостьей – она будет управлять домом. Щёки Майи раскраснелись, из-под пушистых ресниц девушка смотрела на молодого хозяина, а мысли её уже давно сыграли их свадьбу и теперь нянчили детей, похожих на Кумара. Тётушка тоже сияла, как начищенный медный чайник, и довольно кивала.

И вновь чоли случайно упало с плеча Майи, и щёки её зарделись ещё больше. Кумар опустил глаза, выдохнул и пошёл проверять, хорошо ли обработали вчера землю в тутовнике.


***

Как всегда вечером Кумар отдыхал у озера. Он смотрел на водную гладь, подёрнутую ряской, и даже укусы москитов не могли вывести его из забытья. Он мог сидеть так часами. А вот неугомонной Майе было скучно. Одно дело, когда Кумар проводил время за работой, а вот того, что он пренебрегает ею, предпочитая общество водяной глади и москитов, девушка пережить не могла.

– Ох уж эти москиты, – вздохнула Майя, когда они втроём с Кумаром и Тётушкой однажды вечером пили чай. – Нет от них никакого спасенья ни на улице, ни дома! Всё моё тело искусано. Надо что-то делать с сыростью в саду.

– Майя, ты зря открываешь окна в спальне, когда зажжены лампы, – заметил Кумар.

– Но как же… Я вышиваю себе приданое. А вечером так душно в комнате.

– Так скажи приказчику, чтобы натянули на окно в твоей комнате сетку. Ты же теперь хозяйка.

– Спасибо тебе, господин Кумар, я так и сделаю. Но они же и на улице повсюду, особенно по вечерам. Вся моя нежная кожа искусана…

– Майя, кстати, тебе бы не помешало прикрывать свою нежную кожу палантином.

– Господин Кумар, я хочу, чтобы ты любовался моей кожей. Вся моя красота – для тебя.

– Тогда зачем ты показываешь её моим работникам?


***

На следующий день Кумар увидел, как Майя о чём-то спорит с приказчиком, который собирался на рынок. Спустя ещё два дня Кумар возвращался из тутовника. Все окна в доме были затянуты