Союз еврейских полисменов [Майкл Чабон] (fb2) читать постранично, страница - 160


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сакситоксином.

(обратно)

44

АССОП — автоматическая станция службы обеспечения полетов.

(обратно)

45

«Сессна» — американский производитель самолетов — от малых двухместных до бизнес-джетов. Компания была основана в 1927 г. в Канзасе авиаконструктором и дизайнером Клайдом Верноном Сессной. Далее уточняется, что речь о «Сессне-206» — шестиместном самолете, выпускавшемся в 1964–1986 гг. и снова запущенном в производство с 1998 г., уже с турбовинтовым двигателем вместо поршневого.

(обратно)

46

…и горы скачут, словно барашки, и холмы подобны ягнятам. — Ср.: «Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?» (Пс. 113: 6).

(обратно)

47

…полуавтоматический «интратек»… — Имеется в виду Intratec TEC-9 (также TEC-DC9) — самозарядный пистолет со свободным затвором, разработанный в 1980-е гг. в Швеции для продажи в США; был очень популярен в преступном мире из-за возможности переделки для полностью автоматического огня. Для TEC-9 выпускались магазины на 10, 20, 32 и даже (сторонними производителями) на 50 патронов. В 1994–2004 гг. был запрещен к продаже.

(обратно)

48

…тридцать семь или тридцать восемь градусов по Фаренгейту… — Примерно плюс три градуса по Цельсию.

(обратно)

49

…Макс фон Сюдов, играя Эрвина Роммеля. — Карл Адольф фон Сюдов по прозвищу Макс (р. 1929) — шведский актер ростом 1 м 94 см, известный, в частности, своей совместной работой с режиссером Ингмаром Бергманом; Эрвин Ойген Йоханнес Роммель (1891–1944) — немецкий генерал-фельдмаршал (1942) и командующий войсками Оси в Северной Африке.

(обратно)

50

…успешно участвовал в Айдитароде — гонках на собачьих упряжках, придя девятым среди сорока семи финишировавших. — Гонки, повторяющие маршрут экспедиции 1925 г., которая срочно доставила противодифтерийную сыворотку из Анкориджа в город Ном на берегу Берингова моря, проводятся с 1973 г., длина маршрута — 1868 км; каждый экипаж составляют 16 собак и один каюр. В гонке 2000 г. участвовал российский путешественник Федор Конюхов, финишировав последним, 68-м.

(обратно)

51

Сэл Минео (Сальваторе Минео; 1939–1976) — американский актер театра и кино, дважды номинировавшийся на премию «Оскар», обладатель премии «Золотой глобус». Прославился ролями трудных подростков в фильмах «Бунтарь без причины» (1955) и «Гигант» (1956).

(обратно)

52

Свами — почетный титул в индуизме; означает «владеющий собой», «свободный от чувств» (санскр.) и подчеркивает мастерство йога.

(обратно)

53

«Железная дева» — якобы средневековое орудие смертной казни или пыток, представляющее собой сделанный из железа шкаф, внутренняя сторона которого усажена длинными острыми гвоздями.

(обратно)

54

…полярный исследователь Пири… вознамерился покорить Землю Крокера, край высочайших вершин, которые он и его люди видели свисающими с неба в предыдущем путешествии. — Земля Крокера — гипотетическая земля в Северном Ледовитом океане, расположенная к северо-западу от оконечности мыса Томаса Хаббарда. Название было предложено американским исследователем Робертом Пири во время посещения острова Элсмир в 1906 г. Стоя на западной оконечности острова и разглядывая в бинокль горизонт моря, путешественник сумел разглядеть снежные вершины некоего острова, который он предложил назвать в честь Джорджа Крокера, покойного члена Арктического клуба Пири.

(обратно)

55

Фата-моргана — редко встречающееся сложное оптическое явление в атмосфере, состоящее из нескольких форм миражей, при котором отдаленные объекты видны многократно и с разнообразными искажениями.

(обратно)

56

Собрание Божие (Ассамблеи Бога) — христианская пятидесятническая церковь.

(обратно)

57

Его царствие заключено в скорлупу ореха. — Аллюзия на: «Заключите меня в скорлупу ореха, и я буду чувствовать себя повелителем бесконечности» (У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сц. 2. Перевод Б. Пастернака).

(обратно)

58

Рыжую телицу без порока. — Числа, 19: 2.

(обратно)

59

Марсель Дюшан (1887–1968) — французско-американский художник — дадаист и сюрреалист, а также видный шахматист.

(обратно)

60

«Борьба» (нем.).

(обратно)