Операция «Оверлорд» [Дэвид Линн Гоулмон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]



                                                                       ДЭВИД Л. ГОУЛМОН

                                                                      Операция "ОВЕРЛОРД"


Моим детям, моей внучке, добрым людям, читавшим мои книги, и Вооруженным силам Соединенных Штатов — пора возвращаться домой!


БЛАГОДАРНОСТИ


Я хотел бы поблагодарить членов DARPA, а также замечательных инженеров НАСА. Держитесь, финансирование вернется, и мы тоже — в неизведанные уголки космоса.

Мужчинам и женщинам вооруженных сил Соединенных Штатов: армии, флота, авиации, береговой охраны и морской пехоты. Я говорил многим из вас, что ваша награда скоро прибудет, и теперь вот Overlord, небольшая плата за то, что вы лучшие в мире в том, что вы делаете.

Спасибо МИ-6 за ответы на все сумасшедшие вопросы, которые мог придумать этот ненормальный автор — по крайней мере, столько, сколько позволит приличие. И да, эти ответы заставили меня заподозрить, что у правительства Ее Величества может быть группа мероприятий, спрятанная под Лондонским Тауэром! Наконец, спасибо Королевской семье Великобритании за то, что они особенно хорошо занимаются спортом.

ПРОЛОГ


700 000 000 г. до н.э.


Весь экипаж, кроме него самого и маневренной вахты, был эвакуирован в новую колонию на западной стороне гигантского суперконтинента. Капитан знал, что посадить свой поврежденный в бою военный корабль в пышный лес, а затем спустить его во внутреннее море будет почти невыполнимой задачей, когда палубы с десятой по восемнадцатую охвачены пламенем. Последняя массированная атака противника была катастрофической.

Большие восемнадцатидюймовые орудия замолчали, когда мощные двигатели корабля перестали обеспечивать необходимую энергию для турбогенераторов массивных верхних и нижних башен с первой по четвертую. Башни пять и шесть на нижней части огромного корабля были вырваны из надстройки в последнем сражении военного корабля над враждебным новым миром. Расчеты этих артиллерийских установок мужественно остались на месте, и все они погибли на своих постах.

После потери баков с охлаждающей жидкостью на сто тысяч галлонов, которые снабжали необходимыми газами для охлаждения крупнокалиберных орудий, его оставшийся экипаж отправил на смерть последние три вражеских корабля, протаранив их клиновидным дефлекторным плугом на носу линкора. Обладая маневренной мощью, только потрепанный, корабль ковылял на низкую орбиту вокруг их нового дома. Орбитальный трек, который он заложил в свою навигационную консоль, быстро изнашивался, и капитан знал, что они должны либо подчиняться приказам вымирающей расы, либо отчаянно пытаться спасти последний линкор от гибели.

Капитан отказался от своего последнего приказа и вместо этого решил, что его линкор не постигнет та же участь, что и «Рейнджер», «Вихрь» и «Гвидон», последние корабли великого флота, встретившие свою судьбу на поверхности одинокой луны этой планеты. Он поклялся, что гибель его корабля не будет прежней. Он отдал приказ войти в атмосферу этой враждебной планеты и столкнуться с любой судьбой, которую ей уготовила новая, лучшая цивилизация.

— Жидкостные маневровые двигатели на 100 процентов, капитан. Мы выбросили ядро ​​​​главного двигателя в целях безопасности, — крикнул его старший помощник, вытирая кровь из раны на лбу.

— Поднимите нос корабля на пятьдесят градусов и легко опустите. Используйте деревья и местность как можно чаще и замедляйте его, пока он не сломал себе спину.

Ускорители гигантского линкора медленно повернулись и были направлены прямо вниз. Сочлененные реактивные двигатели никогда не были рассчитаны на вход в атмосферу или на то, чтобы нести большую часть гигантского военного корабля, но с потерей веса нижних орудийных башен и надстройки ему могло хватить. Он падал быстро и резко, оставляя за собой хвост пламени, который поджигал все на своем пути. Он сильно врезался в деревья. Его массивный вес раздавил толстые стофутовые монолиты, а двигатели на жидком топливе вызвали неконтролируемое пламя. Капитан видел их приближающуюся цель через электронный обзорный экран: гигантское внутреннее море.

— Двигатели перегреваются, теперь на 120 процентов мощности, — крикнул первый офицер. — Нижний боевой мостик срезан вместе с остальными обитаемыми отсеками!

Внезапный взрыв ионных газов прорвал защитный колпак на двух кормовых двигателях, унеся их с собой, и один из главных двигателей на корме. Обогащенный газ взорвался, и корма исчезла за микросекунду, раскачивая линкор.

— Кормовая часть соприкоснулась с поверхностью, она волочится, и силы напряжения максимальны — она вот-вот сломается пополам! — крикнул маневровый офицер.

Капитан сглотнул, схватившись за перила в центре мостика, затем взглянул на нескольких оставшихся людей на боевом мостике. Он гордился ими, так как знал, что они умрут так же неизбежно, как и он, спасая их последний корабль от того, чтобы быть просто ночной демонстрацией ярко окрашенных обломков, вращающихся вокруг дикого мира.

Они приблизились к внутреннему морю со скоростью пятьдесят километров в секунду. Он знал, что линкор получит огромные повреждения, но он останется невредимым для будущего их колонии, если понадобится снова — или какой-нибудь другой расы из-за их жестокости. Его целью было спасти массивные восемнадцатидюймовые орудия в четырех оставшихся башнях. Он увидел море прямо над приподнятой орудийной башней номер один и решил, что они доберутся до неспокойных зеленых вод.

— Господа, сражаться рядом с вами было честью, — гордо сказал он.

Десять мужчин стояли на своих постах избитые и окровавленные после пятидневной борьбы за перемещение колонии с Луны на поверхность этого мира.

Внутреннее море бурлило и пузырилось, когда огромная масса металла опускалась в воду. Мощные паровые струи вырвались наружу, когда двигатели корабля были залиты влагой, испарив смесительные камеры ионных частиц. Он закачался, когда детонация была вызвана жаром плавящихся главных двигателей, смешанным с холодом моря. Когда он начал тонуть, произошло несколько сильных взрывов. Гигантские заполненные давлением пузыри и паровые вентиляционные отверстия были единственным надгробным памятником самого мощного из когда-либо построенных военных кораблей.

Там огромный корабль останется на миллионы лет, пока внутреннее море на враждебном континенте не будет покрыто двумя милями снега и льда.


ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЕВРОПА

38000 г. до н.э.


Снег падал, когда группа быстро исчезающих неандертальцев двигалась по бесплодному ландшафту. Ветер усилился, когда последняя оставшаяся группа человеческого подвида пробивалась сквозь поземку. Небольшой клан из двадцати семи мужчин, женщин и детей был так обременен мокрой кожей на своих спинах, и это отягощало их до такой степени, что они больше не могли удержаться от падения и соскальзывания в небольшие трещины, когда их опора становилась опасной.

Крупный вожак группы остановился, услышав шум, нехарактерный для снежной бури. Мужчина покачал головой из стороны в сторону, поскольку шум, казалось, исходил из его собственной головы, а не с неба, где снег теперь закручивался узорами, никогда ранее не замеченными группой неандертальцев. Когда он бросил свое длинное копье, связал шкуры и приложил руки к ушам, он увидел, что тот же шум воздействует не только на других людей, которые скоро вымрут, но и на больших и прожорливых лесных волков, которые прятались за снежным одеялом и зелеными деревьями. Воздух взорвался воем и звериными криками других зверей, когда звон ударил по всему району. Вскоре женщины, а затем и меньшие из детей поддались странному звуку и упали на колени. Ветер начал усиливаться, и теперь лидер группы боялся, что его поймают на открытой равнине и похоронят навеки. Он знал многих, кто погиб, потому что не смог понять жестокость природы.

Внезапно небо над ними вспыхнуло. Снег закружился все увеличивающимся кругом. Вождь сумел поднять свою ноющую голову к небу и увидел зрелище, которого ранний человек никогда раньше не видел. Клубящийся снег теперь подсвечивался синим, зеленым и желтым светом. Миниатюрный торнадо спустился на равнину и ударился о землю, как будто с неба лилась вода. Волна таяния снега и льда все еще двигалась все увеличивающимся вихрем. Странная система начала двигаться к небольшой группе, когда молния и ветер сбили оставшихся людей с ног. Наполненные ужасом глаза первых людей наблюдали, как торнадо из льда, ветра и снега, раскрашенное разноцветными полосами, двигалось к ним.

Альфа-самцу, наконец, удалось встать на ноги, когда его дети съежились на земле, протягивая ему руки, но он просто наблюдал, как странная система приближалась к нему и его племени. Око бури кружилось, когда над ними пронесся торнадо. Глаз бури был ясным, и вожак увидел, что смотрит в гигантский туннель, который был жестоким и ужасающим. Чернота в верхней части воронки была заполнена звездами такого размера, которого зверь никогда раньше не видел. Неандерталец никак не мог понять, что то, что он видел, было не звездами, а целыми планетами — планетами, удаленными на миллионы световых лет.

Воронкообразное облако пронеслось над ними, и длинные грязные волосы маленькой группы поднялись, когда статическое электричество наполнило воздух вокруг них. Вожак протянул руку, и он смог разглядеть нежно-голубой оттенок электричества, пробегающего вокруг, поверх и сквозь его открытую кожу. Он посмотрел вверх и увидел внутренние стены кружащейся массы льда, снега и цвета, когда торнадо поглотил маленькую съежившуюся группу. Вождь смотрел, как сначала исчезли более высокие мужчины; они исчезли прямо на глазах альфа-самца. Затем последовали дети и женщины. Именно тогда он почувствовал глубокое проникновение электрического поля, охватившего все его тело. Потом он исчез.

За считанные секунды кружащаяся масса торнадо оторвалась от земли, а затем внезапно вывернулась наизнанку. Как будто кто-то вытряхивал узелковый носок. Торнадо выстрелил обратно в небо, а затем исчез. Потребовалось всего несколько мгновений, чтобы падающий снег начал падать гораздо более обычным образом. Он закружился и завихрился, когда последний разноцветный вихрь пронесся сквозь высокие облака над землей. Затем странный узор переместился не в верхние слои атмосферы, а снова вниз, в то место, которое через много тысячелетий стало известно как Ближний Восток.

С исчезновением последней группы неандертальцев в мире их гибель вызовет споры среди самых блестящих палеонтологов будущего мира о том, когда и почему неандертальцы исчезли с лица земли.


СЕВЕРНАЯ БРИТАНИЯ, ШОТЛАНДСКОЕ НАГОРЬЕ

117 г. н.э.


Четыре тысячи человек Девятого легиона прекратили погоню и вырыли ров и частокол для безопасности на ночь. Легион IX Hispana, основанный самим Помпеем Магнусом, а также легион, которым когда-то командовал Юлий Цезарь, располагался далеко к северу от вала Адриана, который рассекал Британию посередине, отделяя цивилизованный юг от смертоносных земель на севере. Девятый Легион преследовал варварские племена раскрашенных в синий цвет каледонских дикарей, пытавшихся положить конец участившимся набегам на территорию, контролируемую римлянами.

Командование всеми силами к северу от стены перешло к центуриону Флавию Петтеллусу. Остатки Девятого Легиона благополучно укрылись к югу от пограничных земель, и охотящиеся силы почувствовали свою уязвимость в этой пустынной и холодной земле.

Карательные акции против каледонцев шли уже седьмой месяц. Сто кавалеристов и триста пятьдесят пехотинцев Паттеллуса были утомлены и истощены, многие из них были рассечены до костей. Солдаты, как и их командир, были готовы прекратить этот набег и вернуться к валу Адриана.

Петтеллус повернулся лицом к небу, когда темные дождевые тучи закрыли последние лучи солнца, а центурион сидел у своего костра. Он снял шлем и уставился на потрескивающее пламя. Он не заметил, как его помощник снял свой красный плащ, а затем накинул его на плечи командира для тепла. Звуки лагеря были не чем иным, как приглушенным шумом, так как его глаза были устремлены на огонь, поскольку его тело игнорировало туман, начинающий скрывать вечер под зловещим небом.

— Честь оставила эту погоню так же неизбежно, как исчезает вокруг нас тепло года, — пробормотал он, не сводя глаз с пламени.

Его помощник остановился перед тем, как войти в палатку, но решил не комментировать все более и более кислое настроение своего командира из-за отсутствия успеха в его кампании по избавлению северных районов от дьяволов, совершавших набеги к югу от Стены. Помощник покачал головой и уже собирался войти в палатку, когда увидел огни на севере. Он собирался что-то сказать, когда к центуриону Петтеллусу подошел вахтенный командир. Даже тогда глаза помощника не отрывались от странного вида прямо на севере. Зеленые и синие оттенки света были непохожи на северное сияние, которое они видели во время этих восхождений, и помощник знал, что этой ночью он видел что-то совсем другое.

Командир стражи хлопнул правым кулаком по своей бронированной груди и подождал, пока центурион признает его присутствие. Гонец вскоре понял, что Петтеллус не собирается отвечать, и нерешительно опустил руку.

— Сэр, наши внешние пикеты сообщают об активности. — Человек ждал, но Петтеллус оставался неподвижным, и его глаза продолжали следить за мерцающим огнем перед ним. — Похоже, каледонское движение в силе. Они могут использовать погоду как прикрытие для возможного нападения.

— Я бы вряд ли назвал размещение пятидесяти человек для слежки за нашими передвижениями боевой операцией, командир.

— Пикетчики сообщают…

— Пока что в этой кампании нам еще предстоит увидеть более сотни дикарей на открытой местности, и к тому времени, когда мы отреагируем, они исчезнут так же волшебно, как вино и монеты в борделе.

— Сэр, эти сообщения проверены. Возможно, у нашего бруствера находится тысяча или две тысячи воинов в синей раскраске.

Наконец Петтеллус моргнул и едва повернул голову, чтобы посмотреть на командира вахты, как раз в тот момент, когда первые настоящие капли дождя ударили ему в лицо сквозь сгущающийся туман.

— А к северному сиянию, которое изменило свои цвета, мужчины в лагере не очень хорошо относятся. Они говорят между собой о предзнаменованиях и о том, что огни являются предвестниками бедствия.

Центурион Петтеллус повернулся, посмотрел на север и понял смысл слов полководца. Северное сияние не должно быть видно в это время вечером. Оно опередило график как минимум на семь часов, а цвета стали намного ярче. Синий кружился вокруг зеленого, а затем нырял в желтоватую смесь красного и оранжевого цветов. Центурион медленно поднялся на ноги. Красный плащ соскользнул с его плеч, когда он заметил странную активность огней. Дождь и ветер усилились.

— Приведите людей в 100-процентную готовность. Отведите моих лучников в центр частокола и ждите приказов. Я хочу, чтобы моя кавалерия была готова к движению. — Он повернулся к своему помощнику, когда вахтенный командир ушел, чтобы привести в готовность отряды Девятого легиона к действию. — Это идеальная погода для атаки. Они могут поразить нас, двинуться в бурю и исчезнуть, как обычно, — он улыбнулся, казалось, впервые с тех пор, как много месяцев назад началась погоня, — но не в этот раз.

Помощник смотрел, как центурион снова надевает плащ, и ждал, пока он его завяжет. Шлем заменили на новый, и командир поправил «Гладиус» в ножнах. Сталь клинка все еще была блестящей и девственной для вражеской крови.

— Сэр, эти ночные огни на севере, это… это может быть плохим предзнаменованием.

Центурион Петтеллус резко повернулся к помощнику, который хранил молчание во время разговора с командиром стражи. Этот человек был греком, и римлянин знал, что он хорошо разбирается в мистике великих огней на севере. Этот человек был учителем философии за много лет до того, как начались дни его рабства.

— Ночные стрелы!

Прежде чем Петтеллус успел предупредить своего помощника о своих страхах, предостерегающий крик остановил его. Он тут же схватил грека и швырнул его на землю возле костра как раз в тот момент, когда черные стрелы начали глухо стучать в землю и шатры вокруг них. Одна из стрел отскочила от шлема центуриона, когда его помощник в ужасе вскрикнул от внезапного нападения с бурлящего ночного неба. Черные, как ночь, стрелы поразили костер, палатку и окружающее снаряжение Девятого легиона. Были слышны человеческие крики и проклятия, когда еще больше окрашенных в черный цвет стрел врезалось в землю вокруг них.

Ветер усилился как раз в тот момент, когда упала последняя стрела. Дуновение превратилось из простого бриза в штормовую силу менее чем за пять минут. Северное сияние прожигало тьму, как никогда раньше. В то время каждый воин Девятого легиона почувствовал проникновение и нападение на свое внутреннее ухо. Как будто им в глаза вонзили острый шип. Это чувство вскоре прошло, поскольку люди пытались сориентироваться в надвигающейся буре.

— Атака остановлена! — крикнул Петтеллус, вставая. Он тряхнул головой, чтобы прояснить мысли, и небрежно вытащил стрелу из-под подкладки своего красного плаща, а затем сердито бросил черную палку в огонь. Дождь шел так, будто с высоты на них сыпались камешки, а ветер угрожал ногам каждого человека внутри частокола.

Его командиры начали докладывать о потерях и получать приказы, когда огни осветили всю широту ночного неба, и тогда центурион увидел, какое зло вдруг на них обрушилось. Начал падать град размером с камень. Некоторые из ледяных камней были больше, чем сжатый кулак человека, а другие были больше, чем двух- или трехфунтовый камень. Град разрушил палатки и сбил с ног бегущих людей.

— Дикари остановились и отступают! — сказал один из его людей, когда шар цепной молнии пронзил небо над ними. Синие и зеленые молнии пробивались сквозь кружащиеся капли дождя и змеились по черному небу достаточно, чтобы осветить круговое движение бури.

— Скажите людям занять позицию у частокола, так как я боюсь, что эта атака может быть еще не окончена! — закричал Петтеллус, когда его люди быстро удалились, наблюдая за небом. — Эта буря может удержать их… а может и нет.

Глядя, как ужас его людей начинает проявляться на их лицах, Петтеллус смотрел на небо, когда молния снова пронзила его черноту. Клубящиеся облака над частоколом заставили его кровь похолодеть. Подобная урагану буря теперь обрушилась прямо на римскую армию. Людей швыряло на мокрую землю, когда новые злые зеленые и синие молнии разрывали небеса с такой силой, что воины могущественного Девятого легиона съеживались от ужаса. Когда глаза Петтеллуса расширились, из центра кружащейся массы наверху вырвались желтые, зеленые и оранжевые молнии. Воздух поднялся под шлемом центуриона. Треск тепла и электричества наполнил воздух, и земля задрожала под их распростертыми телами.

— Дикари атакуют!

Центурион Петтеллус обернулся, когда ветер и дождь сорвали его шлем. Противник увидел шанс и теперь под прикрытием бури прорывался через частокол. Рва уже не было, его вытолкнуло и вырвало из траншеи шторм, и это дало каледонцам свободный доступ к деревянному барьеру.

— Защита! — Был выкрикнут приказ, когда люди встали, чтобы встретить нападавших, когда варвары хлынули через частокол рукотворным порывом водопада.

Небо взорвалось.

Прямо над полем битвы в центре бури образовался зеленый пузырь. Клубящиеся облака, казалось, взорвались, а затем расширились. В этот момент небо стало таким же ярким, как солнце, и заставило всех мужчин, как варваров, так и легионеров, замереть в страхе.

Центурион повернулся, чтобы выкрикивать приказы, когда дикари ворвались в центр его все еще строящихся людей. Прежде чем он успел издать хоть звук, небо взорвалось, и вокруг раздалось жужжание, пронзительное и глубокое. Зеленый купол вышел из кружащегося наверху урагана и врезался в землю. Петтеллус почувствовал, как его кожа нагрелась, а затем он почувствовал, как его желудок сжался, как будто он пытался избавиться от вчерашнего обеда. Его язык был подобен вате, и его зрение исчезло. Потом все исчезло. Ощущения вместе с мыслями исчезли, когда свет омыл его и его людей.

Гроза прекратилась, как будто ее и не было. Дождь прекратился, и облака ушли в небытие, и туман, казалось, поднялся в небо, а затем быстро рассеялся. Северное сияние исчезло, и наступила ночь.

Земля там, где стоял частокол, была опустошена. Исчезли трава, кострища и ров. Древесина земляных валов исчезла, как будто ее и не было. Палатки, оружие, даже дикари-варвары исчезли. Только странное жужжание продолжалось, когда испарились последние облака, и даже оно в конце концов затихло, а затем исчезло.

Девятый легион и дикари, напавшие на них к северу от вала Адриана тем летом 117 г. н.э., бесследно исчезли, а затем превратились в одну из величайших тайн мира.

После той ночи Девятый Легион был вплетен в ткань легенды.


НАНКИН, КИТАЙ

ДЕКАБРЬ 1937 ГОДА


Полковник Ли Фу Сиен из националистической китайской армии закрепил границы своих оборонительных рубежей массированной артиллерией. Наблюдая за японцами на мосту на дальнем берегу реки Янцзы, где противник ждал перехода, полковник знал, что его люди готовы к тому, что должно произойти. Он убрал бинокль с глаз и посмотрел на командира своей артиллерии. Ненавистный враг не стал бы переходить реку Янцзы без потери многих людей.

Его солдаты действительно были готовы. Они почти взбунтовались в своем желании добраться до людей, совершивших худшее злодеяние в истории человечества всего три дня назад. Насилие в Нанкине будет преследовать японцев до конца человеческого существования. Такова историческая цена за убийство более трехсот тысяч мирных жителей города. Мужчин, женщин и детей закалывали штыками, расстреливали, насиловали и обезглавливали. Да, его люди были готовы отомстить японским солдатам за рекой.

Полковник услышал раскаты грома и, взглянув на небо, увидел, как клубящаяся масса облаков начинает собираться над рекой. Грохот грома был таким, как будто небесные пушки открыли огонь по миру. Он наблюдал, как цвета начали кружиться не только на ветру, но и освещали начавшее формироваться воронкообразное облако. Он поднял полевой бинокль и направил его на японские войска за рекой. Он мог видеть, что они тоже были обеспокоены странным изменением погоды. Внезапно полковник выронил из рук бинокль, боль ударила сначала в уши, а потом в глаза. Он схватился за голову от боли, как и люди вокруг него.

Вокруг двух армий ветер начал медленно кружиться, а ярко-зеленые, желтые и синие огни усилились, заставив китайского полковника поднять голову. Его глаза расширились, когда он увидел кружащееся воронкообразное облако, движущееся над землей, как зигзагообразная змея или мифический дракон древности. Затем он увидел, как статическое электричество пробежало по его обнаженной коже и под шляпой. Люди начали паниковать, когда движущийся торнадо — который больше напоминал ураган, чем его родственник, не имеющий выхода к морю — накрыл его людей, затем реку и, наконец, японских солдат на дальнем берегу.

Полковник упал на колени, когда ураганный ветер обрушился на него и его многочисленные войска. Прежде чем он понял, что происходит, он, его люди, большая часть реки Янцзы и, наконец, японцы исчезли. Каждый человек в обеих армиях чувствовал проникновение электрического поля, когда оно проходило по их телам, вокруг них и, наконец, сквозь них. Вскоре каждое человеческое существо просто перестало существовать. Снаряжение, пайки и люди исчезли в мгновение ока.

Странный торнадо, казалось, подпрыгнул, остановился, а затем вывернулся наизнанку, а затем выстрелил обратно в небо. В глазу торнадо вдалеке виднелась чернота космоса. Но теперь в радиусе двадцати миль не было ни одного солдата, врага или китайца, который мог бы сообщить об этом.

Две армии и всякая техника весом менее тысячи фунтов исчезли с лица земли.


ТЕГЕРАН, ИРАН

ДЕКАБРЬ 1978 ГОДА


Теперь на улицах было тихо. Буйство студентов переросло в тревожные полуночные возгласы, восхваляющие Бога и его часто упоминаемый аналог: «Смерть великому сатане».

Тихоходный «мерседес» развернулся и двинулся сквозь небольшой вихрь летящих бумаг и прочего мусора, скопившегося с начала революции против шаха. Пока пассажиры машины наблюдали через тонированные окна, на углу улицы появился большой белый фургон, а затем вспыхнул фарами. «Мерседес» последовал его примеру и подал обратный сигнал. Две большие «Тойоты Лэнд Круизер» мчались впереди белого фургона, когда он вскоре вырулил с затемненной улицы. Черный «Мерседес» быстро встал в хвост небольшой колонны. Вскоре к ним присоединились пять вспомогательных вездеходов «Тойота», битком набитых вооруженными людьми.

Две машины с их военным эскортом медленно выскользнули из города сразу после 1:45 ночи и с их эскортом быстро направились из все еще тлеющего города Тегерана. Они проскользнули мимо затемненного посольства Соединенных Штатов, где боевики-студенты держали пятьдесят семь американских заложников. Маленький человек, ехавший на заднем сиденье «Мерседеса», покачал головой. Хотя он был моложе большинства студентов-оккупантов, занимавших посольство, он знал, что дергать Америку за нос в этот критический момент революции было, мягко говоря, опасно. Хотя в школьные годы он встречал только трех или четырех американцев, он знал, что они самые импульсивные люди на земле, и, по его мнению, это делало их опасными. Он смотрел, как студенты бездельничают у толстых железных ворот посольства США.

Потребовалось тридцать минут, чтобы добраться до загадочного пункта назначения. Фургон съехал на обочину бесплодной дороги и позволил трем «Тойотам» подъехать к воротам, окружающим комплекс. Трое мужчин вышли из первого автомобиля и столкнулись с охранниками в форме у ворот. Невысокий мужчина в «Мерседесе» наблюдал, как под дулом пистолета арестовали последнего из верных армейцев Мохаммада Реза-шаха Пехлеви. Молодой человек снова недоверчиво покачал головой, поскольку охранников, без сомнения, расстреляют при первой же возможности нового режима.

Молодой студент начал думать, что революция принимает вид отчаяния. Многие из его коллег-интеллектуалов были так же обеспокоены, как и он. На данный момент он ничего не мог с этим поделать. Когда-нибудь религиозные дураки обнаружат, что враг находится не в границах иранского государства, а за его пределами.

Мужчину и его соседа по комнате разбудили и вывели из их маленькой квартиры без каких-либо извинений, сказав, что они должны сопровождать вооруженных людей в самой секретной поездке на окраину города. Молодой человек не спал большую часть ночи, занимаясь, и ему не понравилось, что его подняли с постели. Он взглянул на своего друга на заднем сиденье и еще раз покачал головой.

— Если бы они хотели стрелять в нас, они бы увезли нас в самую глушь? — спросил его друг.

— Нет, я считаю, что если бы мы им как-то угрожали, они просто вошли бы в нашу квартиру и расстреляли бы нас там. Нет, это что-то другое. Теперь расслабься, беспокойство об этом не изменит нашу судьбу.

Его сосед по комнате наклонился и прошептал: — Они без угрызений совести стреляют в любого, кого считают угрозой. В последнее время я заметил, что некоторые из наших дальновидных друзей внезапно решили выбрать короткую дорогу из города. — Молодой бородатый мужчина смотрел в тонированное окно. — А это короткая дорога из города.

Большие двустворчатые ворота безопасности наконец открылись, и трое охранников из первых трех «Тойот» остались позади в качестве новой охраны государственного объекта. «Мерседес» проехал мимо фургона, и глаза мужчины встретились с охранником, который держал ворота открытыми. Он выглядел как грубый и безжалостный убийца из старых времен Персидской империи. Черная борода обрамляла лицо, которое, казалось, было полно ненависти.

— Все, что я знаю, это то, что если они не возьмут под контроль граждан внутри городов, у нас не останется городов. — Молодой человек столкнулся со своим другом и сокурсником. — Они должны остановить разрушительные действия людей. Глупцы просто не осознают, что они выиграли.

Он замолчал, когда увидел, что водитель «Мерседеса» смотрит на него в зеркало заднего вида.

Когда две машины с эскортом свернули за поворот дороги, двое мужчин, ехавших на заднем сиденье, впервые увидели здание. Оно было блочной формы и совсем не походило на одно из дорогих сооружений, возведенных шахом за последние несколько лет. Это было функционально, и любой студент с мозгами мог понять, что это маленькое уродливое сооружение носило военный характер. «Мерседес» въехал на стоянку, и двигатель заглох. Когда усталый молодой человек потянулся к дверной ручке, водитель повернулся и покачал головой.

— Вам приказано ждать.

Мальчик сглотнул и отпустил ручку двери. Затем он наблюдал за белым фургоном, когда небольшой отряд мужчин вышел из задних дверей и рассредоточился. Несколько таких темных глаз смотрели на них. Они смотрели, как открылась правая раздвижная дверь и на землю поставили небольшую коробку. Из фургона вышла нога в черном ботинке, и, прежде чем они поняли, что видят, высокий худощавый мужчина быстро подошел к двери и помог выйти пожилому мужчине. Черный тюрбан и серебристая борода с черными прядями были узнаваемы сразу. Черная мантия жреца обрамляла густые, темные и неумолимые брови, когда старику удалось удержать равновесие, когда он шагнул в ночь.

— Хвала Богу, — пробормотал молодой студент, наблюдая за пожилым человеком.

Глаза священника блуждали по зданию. Вскоре другие клирики окружили человека, когда он двигался к зданию со стеклянным фасадом. Внезапно высокий мужчина в черном тюрбане остановился и медленно повернулся к «мерседесу». Он кивнул в этом направлении, и оба мужчины на заднем сиденье замерли, поскольку знали, что самый известный человек в известном в то время мире имел в виду именно их.

— Я знал, что нам не следовало писать эту статью о технологическом аспекте наших отношений с Западом. Мы должны были осудить это. — Ученик повернулся и посмотрел на своего партнера постарше, но мужчина был в восторге, изучая человека, окруженного одетыми в черное священнослужителями.

— Это о другом, — пробормотал чисто выбритый.

— Вы можете выйти из машины, но не приближайтесь к вечеринке, пока вас не позовут. Любое движение в сторону группы будет встречено с крайней силой.

Мужчина даже не услышал угрозы, когда открыл дверцу машины и вышел. Он остановился и встретился взглядом с мужчиной в центре круга. Длинную седую и черную бороду можно было узнать в любом уголке мира, поскольку его лицо уже несколько месяцев было на экранах телевизоров по всей планете. Двое студентов выстроились в очередь, когда передние двери блокпоста открыли мужчины и женщины в белых лабораторных халатах.

Большая группа, сопровождавшая аятоллу Рухоллу Хомейни, проникла в самый безопасный и сверхсекретный объект на всем Ближнем Востоке.

* * *

Безмолвная группа вошла в лифт, вмещавший не менее сотни человек. Аятолла смотрел прямо перед собой на ворота, пока его советники говорили тихим шепотом. Высокий мужчина поднял левую бровь, а затем повернулся и посмотрел на двух студентов позади него. Глаза его советников последовали его примеру.

— Дай Бог тебе милости, — сказал он на фарси, глядя на молодого, чисто выбритого мужчину.

— Бог велик, — сказал студент, у которого чуть не схватило горло, когда аятолла пристально посмотрел на него.

— Вы поступили в Иранский университет науки и технологий? — спросил аятолла еле слышным голосом.

— Да, мы учимся на третьем курсе.

Перед двумя студентами стоял мужчина в застегнутой до горла белой рубашке и в очках с толстыми стеклами.

— Ты первый в своем классе. Я полагаю, что ваши инструкторы, — он сделал паузу и повернулся к аятолле, — по большей части выходцы с Запада, — затем он снова повернулся к двум испуганным мужчинам, — определили вас как будущего лидера в области высоких энергий.

Молодой человек выслушал, но ничего не сказал. Почему он должен, подумал он. Казалось, они и так все знали.

— Я не учусь в тех же классах, что и мой друг. Я занимаюсь сельским хозяйством, — отважился младший из двух мужчин.

Аятолла опустил голову, не комментируя заявление соседа молодого человека.

Лифт остановился на самом нижнем уровне. Ворота были подняты, и их встретили двое мужчин, также одетых в белые халаты. Группа вышла на голый бетонный пол. Человек в белой рубашке и очках остановился у входа и удержал младшего из двух студентов. Он кивнул головой, что старший из двоих должен следовать за группой.

— В нынешнем виде сельское хозяйство — это не тот урок, который мы ищем здесь сегодня вечером, так что на этом ваше путешествие заканчивается. Мы ошиблись, предположив, что вы работали с этим молодым человеком и профессором Азери. — Мужчина опустил дверь, и двое студентов остались смотреть друг на друга через ворота из проволочной сетки. Студент внутри лифта выглядел испуганным.

— Куда ты его ведешь? — спросил старший, когда лифт начал подниматься.

— В свою квартиру, конечно.

Лифт продолжал подниматься. Он подождал, пока рука не опустилась ему на плечо, и повернулся к крупному мужчине, который жестом показал, что должен следовать за ним.

— Куда они везут моего друга? — настаивал он, не доверяя ответу, полученному мгновением ранее. На этот раз он спросил с чуть большей силой, когда его взяли за руку и поспешили по извилистому коридору из шлакоблоков.

Второй раз мужчина не ответил. Он подошел к большой двери, и прежде чем студент успел снова задать свой вопрос, стальная дверь скользнула в раму, и его бесцеремонно подтолкнули вперед. Дверь захлопнулась за ним.

Комната была массивной. Небольшая группа расположилась высоко на подиуме. Только что вернувшийся из ссылки аятолла Хомейни находился в нескольких футах от него и смотрел куда-то вниз, внутрь комнаты. Его руки были скрещены на талии, а ладони спрятаны в рукавах черной мантии. Студент наконец понял, что они находятся на смотровой площадке. Отойдя от аятоллы, он медленно шагнул вперед и посмотрел вниз. Его глаза расширились, когда он увидел объект, который был в поле зрения всех священнослужителей. Он был не менее двухсот футов в диаметре и не менее одного этажа в высоту. Он был круглым и серебристого цвета. На его скользкой поверхности не было никаких опознавательных знаков, и он выглядел так, словно был построен накануне. Прожекторы освещали поверхность, придавая ей почти небесный вид. Когда он оглянулся на аятоллу, то заметил, что тот вовсе не видел в этом объекте ниспосланного небесами. Темные глаза были закрыты в молитве.

Хомейни медленно открыл глаза, а затем повернулся к молодому человеку, не говоря ни слова. Молодой ученик, наконец, оторвал взгляд от своего нового лидера, а затем снова посмотрел на объект далеко внизу.

Летающая тарелка была самой удивительной вещью, свидетелем которой он когда-либо был.

Хомейни наблюдал, как изумление росло на лице молодого студента. Новый национальный лидер сузил глаза и продолжал наблюдать за реакцией мальчика.

Молодого человека резко оттащили в сторону рукопожатием. Когда он увидел, кто разрушил его чары удивления, он был потрясен. Это был профессор Азери. Мужчина был в возбужденном состоянии. Он вспотел, а его борода выглядела скрученной и грязной. Лабораторный халат сбивался на его худощавом теле. Он снял очки в проволочной оправе и посмотрел ему в глаза.

— Прими от меня миллион извинений за то, что втянул тебя в это. Когда-нибудь, я надеюсь, ты сможешь простить меня».

— Профессор, что это все такое? Студент ничего не мог с собой поделать — он отвел взгляд от трясущегося старшего профессора и еще раз посмотрел на тарелку. — Почему вы мне не сказали?

Шестидесятипятилетний профессор подошел к своему лучшему ученику и надел ему очки.

— Как я мог сказать тебе, что работаю над специальным проектом для шаха? — Он наклонился ближе к нему и прошептал: — Моей казни недостаточно? Я не хотел, чтобы ты вмешивался. — Он покачал головой: — А теперь я все равно втянул тебя. — Профессор закрыл рот и вдруг застыл, когда заметил человека в черном костюме и белой рубашке с полуворотником, наблюдавшего за ними с противоположной стороны смотровой площадки, подальше от священнослужителей. Глаза, казалось, светились в темноте.

— Кто этот человек? — спросил его ученик, тоже заметив мужчину среднего роста с аккуратно подстриженной бородой.

— Я молюсь, чтобы ты никогда не узнал, мой мальчик. Азери повернулся к нему и печально посмотрел через плечо на аятоллу, а тот, в свою очередь, наблюдал за ним. — По крайней мере, так же хорошо, как я скоро узнаю его.

Его ученик уже собирался спросить о странном заявлении, когда увидел, что Хомейни медленно идет к ним. Его жрецы и охрана остались позади. Он подошел, и ученик и учитель опустили головы. Аятолла положил руки им на головы. Затем он использовал пальцы, чтобы осторожно поднять их лица к своему.

— Демон, известный как Шах Пехлеви, хотел использовать этот аппарат, который был раскопан в пустыне?

Профессор сглотнул и попытался заговорить.

— Я слышал эту историю, но из уст, невежественных в этой области. Может быть, Вы сможете просветить недостойных?

Мальчик посмотрел на своего профессора и подумал, что у того случится удар, прежде чем он сможет услышать историю, которую сам отчаянно хотел понять.

— Инцидент… — Азери сделал паузу, пытаясь вспомнить подробности. — Инцидент произошел над южным советским воздушным пространством в 1972 году. Их пограничная оборона подняла в воздух истребители, чтобы помочь идентифицировать объект, который отказался от любой передачи с наземными станциями. — Профессор, казалось, расслабился, когда начал вспоминать это событие. — Наша собственная авиация, то есть шахская авиация, отследила объект, направлявшийся к нашей северной границе. Предполагалось, что Советы доберутся до него первыми, но затем преследующий российский самолет исчез в один и тот же момент с экранов радаров обеих стран».

Аятолла закрыл глаза, слушая. Молодой человек надеялся, что старый клирик не задремал, так как профессор, казалось, пересказывал главы из плохого научно-фантастического романа.

— Вскоре объект пересек нашу северную и совместную границу с Советским Союзом. Путь привел его в одну из самых загруженных воздушных зон в Иране. Военно-воздушные силы наблюдали, как объект, — он повернулся и посмотрел на тарелку, — столкнулся с коммерческим Боингом 727. Все на борту авиалайнера погибли мгновенно, но этот объект выжил. А члены его экипажа так и не были найдены. Предполагалось, что это мог быть какой-то дрон. Мы до сих пор в этом не уверены.

— Дрон? — спросил Хомейни, когда его глаза открылись и посмотрели на старого профессора.

— Да, беспилотник.

— Безмозглый демон, ты имеешь в виду?

— Да, это дрон. Ну, со мной связались как с единственным человеком в Иране, который, возможно, мог понять задействованную технологию… то есть, не попросив наших в то время союзников, американцев, о помощи, из которых шах… Извините. — Он взглянул на суровые черты лица и сглотнул, поправляясь, — Сатана Пехлеви не подойдет. Видите ли, он хотел, чтобы технология оставалась внутри наших границ.

— Да, я полагаю, что этот предмет чрезвычайно заинтересует этого дурака.

Оба мужчины смотрели, как аятолла отвернулся, а затем жестом показал незнакомцу, стоявшему напротив, выйти вперед, в слабое освещение. Он говорил шепотом темноволосому мужчине, который был на целую голову выше Хомейни. Незнакомец несколько раз кивнул, а затем посмотрел на двух ожидающих академиков. Аятолла Хомейни устало повернулся к профессору Азери и его ценному ученику. Он не улыбался; он даже не выглядел так, будто эти двое мужчин хоть сколько-нибудь интересовали его. Он смотрел на них, приподняв бровь, прикрывая темные глаза.

— Вы верите в величие Бога? — спросил он, глядя им в глаза.

— Да, — смиренно пробормотали оба.

— Это… — Он повернулся и указал на перила платформы и летающую тарелку за ними. — Этот аппарат должен быть уничтожен, а его механизмы разбросаны по пескам наших самых бесплодных земель. Я не начну наш мир с этой… этой вещи шаха. Я хочу, чтобы она сгорела дотла.

Профессор выглядел так, словно собирался сказать что-то в знак протеста, но его ученик остановил его легким прикосновением руки и заговорил до того, как Великий Вождь увидел протест старшего.

— Конечно, мы согласны. Эта вещь не может быть частью нашей мировой революции. Бог велик , а эта… эта машина должно быть от Сатаны. — Он посмотрел прямо в жесткие глаза аятоллы. — Её нужно сжечь, а пепел спрятать от людей.

Аятолла Хомейни повернулся и посмотрел на человека, с которым разговаривал, затем положил руку ему на плечо. Старый клирик двинулся в группу верующих, которые кивнули головами и вышли из смотровой комнаты.

Затем бородатый мужчина улыбнулся и подошел к физику и его ученику. Он заложил руки за спину и остановился перед ними. Он обернулся и посмотрел, чтобы убедиться, что они одни. Затем его улыбка исчезла, когда он повернулся к двум испуганным мужчинам.

— Вы поняли приказ аятоллы? — спросил он.

Мужчины ничего не сказали, а просто стояли и ждали, что он продолжит. Вместо того чтобы продолжить, он вынул из пиджака золотой портсигар, открыл его и закурил американскую сигарету. Он выпустил дым и улыбнулся двум мужчинам.

— Секреты среди друзей, — сказал он с улыбкой, подняв американский бренд в воздух, чтобы они могли его увидеть. — Теперь мне были даны те же приказы, что и вам — приказы, которые нужно выполнить буквально. — Мужчина повернулся спиной, подошел и посмотрел на тарелку. — Конфликты могут возникнуть в любой конкретной ситуации. И у нас конфликт. — Он снова посмотрел на двух мужчин. — Мне поручено обеспечивать безопасность нашей новой страны. Это моя работа, и я делаю ее очень хорошо».

Молодой студент начал замечать проблеск дерзости в глазах мужчины.

— Никто никогда не узнает моего имени. Жрецы, присутствующие здесь сегодня вечером, даже не знают, кто я такой. Но вы, господа, будете. Вы мне нужны. Вы обазнакомы с другой революцией, которая произошла не так давно, — с чем-то, что называется культурной революцией?

— Китай, Мао, да, мы слышали об этом, — ответил молодой человек.

— А в чем была самая большая ошибка Великого Вождя в этой так называемой революции?

Двое молчали.

— Это нанесло ущерб его стране, потому что он отбросил китайские технологии на сто лет назад, и они только сейчас пытаются наверстать упущенное. Господа, Иран не может совершить ту же ошибку, что бы ни говорил наш великий человек Божий. — Он наблюдал за шокированной реакцией, но вскоре был доволен, увидев, что двое мужчин просто ждут, пока он закончит. — Да, я не собираюсь уничтожать то, что может гарантировать будущее этой страны. — Он наклонился к младшему из двоих. — Когда эти безумцы закончат, конечно.

— Что Вы нам говорите? Вы хотите, чтобы мы ослушались нашего лидера и совершили предательство? — спросил молодой человек, сверля взглядом сотрудника службы внутренней безопасности.

— Именно так; вот почему вас привели сюда. Ваша политика хорошо известна в кругах, которые я часто посещаю. Тебя бы схватили, если бы не моя защита издалека. Он посмотрел на старого, усталого человека науки. — Тебя и хорошего профессора. Он сделал паузу, а затем, казалось, что-то обдумал. — Чтобы продемонстрировать, насколько серьезен и сострадателен наш новый и бесстрашный лидер, вашего соседа по комнате в данный момент хоронят в неглубокой могиле недалеко отсюда. Остальных техников, прикомандированных к этому зданию, ждет та же участь. — Он увидел, как мимо прошел один из молодых научных техников в лабораторных халатах, отводя взгляд от троих мужчин. — Как только это будет удобно, конечно.

Гнев, который чувствовал молодой человек, был ясно продемонстрирован на его лице после того, как его взгляд проследил за техником с лесов. Он сделал угрожающий шаг в сторону мужчины.

— Придержи свои эмоции, мальчик, это не я приказал. Я не убиваю детей и закрываю глаза на науку. Но секретность должна быть сохранена, поэтому я не оспаривал принятое решение».

— Но если мы не согласимся с вашей изменой, у вас не будет таких опасений, когда дело дойдет до нашего убийства?

— Опять же, вы точны в своих предположениях и рассуждениях.

— Чего вы хотите от нас? — спросил профессор, сплетая руки.

— Не что иное, как изучить и вернуть к жизни эту машину, так как я считаю, что в будущем она может оказаться очень полезной для использования в военных целях. О, мы похороним её, но будем единственными тремя, у кого есть карта с её местонахождением.

— Да, мы должны защитить эту находку, — неохотно сказал студент, соглашаясь с этим пунктом, глядя на человека, решительно стоящего перед ним.

— Когда-нибудь это сделает тебя великим человеком, мой юный друг. — Бородатый силовик и предатель новейшего дела своей нации хлопнул студента по спине. — Профессор прав; ты очень способный ученик.

С этими быстрыми ухмылкой и жестом сделка была заключена. Летающая тарелка была скрыта от глаз и умов тех, кто считал ее злом.

Молодой безбородый студент перевел взгляд с мужчины на тарелку внизу и её холодную серебристую красоту.

Будущий президент Республики Иран слегка улыбнулся. Махмуд Ахмадинежад, мальчик с очень высокими политическими устремлениями, а теперь один из трех мужчин, знавших о захваченном НЛО, находящемся во владении его страны, повернулся и уверенно шагнул в неожиданно светлое будущее для себя и своей страны.


ЦЕНТРАЛЬНАЯ АНТАРКТИКА

1987


Четверо мужчин тщетно пытались укрыться от внезапно разразившейся вокруг них бури. Они боролись с ураганным ветром, ползая по толстому снегу и льду. Они участвовали в исследовании Бартл-Слоуп, спонсируемом британским правительством, в надежде взять образцы керна в районе, который, как они давно подозревали, покрывает древнее внутреннее море. Их оборудование было теперь позади них и, без сомнения, в трех футах под метелью и льдом. Если бы не страховочные веревки, прикрепленные к их талии, они были бы разделены и каждый умер бы по отдельности.

Профессор Эрли Стэндиш из Оксфордского университета наконец упал на колени, когда на него обрушился внезапный порыв ветра, который разгонялся бы до ста миль в час. Он в отчаянии пытался удержаться, пока трое других мужчин из его небольшой группы падали на снег рядом с ним.

— Мы должны окопаться! — кричал он так громко, как только мог. — Это, черт возьми, с нами будет кончено, если мы не…

Снег и лед исчезли под командой, когда его слова пробивались через его замерзший рот. Профессор упал первым, за ним последовали остальные трое, когда твердая земля превратилась в разреженный воздух за долю секунды размытого движения. Четверо мужчин столкнулись с твердым льдом, а затем их охватило ощущение скорости, когда они начали скользить. Вскоре солнце и свет исчезли во тьме, а потом мир, казалось, открылся перед ними. Удар за ужасным ударом сотрясали их уже замерзшие тела, пока они продолжали скользить в открытую бездну. Страховочная веревка, соединяющая мужчин вместе, натянулась, а затем оборвалась, и тогда они один за одним набирали собственную скорость, пока адская поездка продолжалась.

Профессор почувствовал, как ледяная горка снова уступила место воздуху, когда он упал с небольшой скалы и все дальше в темноту. Он ударился с костоломной силой. У него перехватило дыхание, когда он перекатился на живот, а затем почувствовал, как его глаза горят от боли, и понял, что его очки разбиты. Он почувствовал, как остальные ударились об лед рядом с ним. Несколько криков боли и стук тел возвестили о прибытии его команды.

Наконец ему удалось перевести дух.

— Хенсон, Гудфеллоу, Уайли, с вами все в порядке? — крикнул он в приступе кашля, когда воздух наполнил его легкие.

Он сорвал капюшон парки и сбросил сломанные очки. Внезапно яркая вспышка красноватого света заполнила застывшее пространство вокруг него, и он быстро закрыл глаза от резкого света.

— Я думаю, что Хенсон может быть сильно ранен, — сказал профессор Уайли. Он стоял на коленях рядом с распростертым мужчиной с дымящейся сигнальной ракетой у его лица.

Стэндиш последовал примеру своего напарника и зажег собственную сигнальную ракету. Когда он помогал остальным, она зашипела и вспыхнула. Уайли встал и покачал головой.

— Хэнсон потерял сознание — он, должно быть, сильно ударился головой по пути вниз. Возможно сотрясение мозга. — Самый высокий из группы отрегулировал свет сигнальной ракеты и оглянулся на ледяной туннель, на который они наткнулись вслепую, пытаясь найти убежище от внезапного шторма над ними.

— Похоже, может быть, какой-то сток воды или просто чертовски большая трещина в толще льда, — сказал профессор Стэндиш, осматривая область высоко над ними. Голубоватый лед не имел ни малейшего намека на дневной свет, который теперь, возможно, был в миле над их головами. — Уайли, старик, пожалуйста, скажи мне, что твое радио все еще работает и что у нас есть сигнал. — Стэндиш снял с пояса сломанную рацию и бросил ее на лед.

Уайли бросил сигнальную ракету, которую держал в руке, и взял рацию. Он связался с базовым лагерем и был счастлив получить ответ. Сказав базе быть наготове, он кивнул руководителю разведывательной группы.

— Слава богу, теперь нам лучше… — Стэндиш остановился, увидев, что Уайли и прихрамывающий Гудфеллоу смотрят из-за его плеча. Гудфеллоу медленно снял очки и позволил им упасть на лед к его ногам.

— О, черт возьми, — сказал Уайли, быстро поджигая еще одну сигнальную ракету.

Профессор Стэндиш медленно обернулся, когда шок, отразившийся на лицах его парней, заморозил его кровь гораздо сильнее, чем могла бы сделать температура атмосферы. Его глаза расширились, когда произошла вспышка и превратилась в адский красный оттенок.

Гигантский объект поднялся высоко над ними и в конце концов исчез в толстом трехмильном льду. Сталь застыла и выглядела так, словно была погребена в давным-давно зеленом море. Его глаза путешествовали по его частично скрытой длине, когда он чувствовал, что его мочевой пузырь угрожает выпустить свое содержимое.

— Я уверен, что мы нашли наше доисторическое внутреннее море, профессор.

Стэндиш не ответил, его глаза продолжали блуждать по гиганту перед ними.

Исследовательская группа, спонсируемая британцами, нашла гораздо больше, чем просто древнее море. Они наткнулись на величайшее открытие в истории человечества.

* * *

На строительство небольшой железнодорожной линии у британского правительства ушло почти шесть месяцев. Крутизна стока ледяной воды, которая создала туннель, должна была быть укреплена, и инженеры, наконец, объявили его достаточно безопасным, чтобы позволить научным экспертам получить доступ к месту. Пять джентльменов из самых темных отделов британской разведки теперь стояли, глядя на объект, который, по оценкам, был погребен более чем за сто миллионов лет до того, как человек начал карабкаться с деревьев.

— Ну, теперь американцы не единственные, кому есть что скрывать, — сказал молодой человек из МИ-6. Он был дородным и стоял в своей одежде для холодной погоды, скрывающей тяжесть его тела. Он улыбался и раскачивался взад и вперед с пятки на носок, изучая гигантский объект, погребенный в древнем море перед ними.

— Вы говорите о машине из Розуэлла? — спросил его помощник. Вопрос вызвал лишь пренебрежительный взгляд научного советника Ее Величества.

— С этого момента, джентльмены, необходимость получения информации по этому проекту абсолютно уведомляется через мои офисы».

— Мы не можем скрыть это от мужчин и женщин, которые захотят знать, — сказал его помощник.

Мужчина снял парку и в резком свете переносных фонарей уставился на троих мужчин перед собой.

— Вы уберете исследовательскую группу из Антарктиды и изолируете их до тех пор, пока я, и только я, не смогу их допросить. Это ясно?

— Но-

— Это ясно? — настаивал он. Он перевел взгляд с мужчин перед ним обратно на объект. Его взгляд пробежался по всей длине находки, и он не мог не поразиться ее огромным размерам.

— Да, сэр, — наконец сказал помощник.

— Даже во дворце не должны знать, что у нас здесь. Эта находка может сделать американское открытие 1947 года тривиальным. Похоже, что странная группа со штаб-квартирой под базой ВВС Неллис в их пустыне Неваде, как мы подозреваем, не очень-то разглашает секреты. — Он повернулся к трем другим представителям британской разведки. — Кажется, теперь у нас есть разменная монета, которую можно обменять на будущее. — Он улыбнулся. — Я люблю секреты, а ты?


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ЗАТИШЬЕ ПЕРЕД БУРЕЙ

Мужество — это не отсутствие страха, а скорее суждение о том, что что-то другое важнее страха.

— Эмброуз Редмун

1

ТЮРЬМА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ "ЛИВЕНВОРТ"

ЛИВЕНВОРТ, КАНЗАС

СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ


Мужчина в мятом костюме-тройке ждал перед столом надзирателя Хэла Дженнингса. Он стоял, сжимая обеими руками свой потрепанный портфель, и пользовался им, словно каким-то талисманом, ожидая, когда его уловка сработает или его обман раскроют. Если его узнают, это будет не более чем смущающий эпизод и затруднительное положение, из которого он в конечном итоге выберется.

Он смотрел в глаза надзирателю, пока тот читал письмо. Не глядя на человека в голубом костюме, очках в роговой оправе и с редеющими рыжими волосами, надзиратель, который руководил федеральной частью Ливенворта, положил руку на телефон и снял трубку.

— Энни, соедини меня с полевым офисом ФБР в Топике, мне нужно проверить имя… Да, скажи ответственному специальному агенту Клайнманну, что это для меня, хорошо. Спасибо.

Посетитель в синем костюме улыбнулся, когда надзиратель повесил трубку.

— Предусмотрительно. Дело не в том, что мы вам не доверяем… скорее…

— Дело в том, что именно ты мне не доверяешь, — мужчина в помятом костюме улыбнулся.

Надзиратель улыбнулся, а затем расслабился. «Да, что-то в этом роде. Более менее. Я давал вам шанс выбраться отсюда без ареста, если вы мне лжете. Попытка увидеть человека, который, по вашему мнению, находится здесь, если этот человек существовал, может привести к тому, что вас поместят прямо рядом с ним в свободную камеру или еще хуже.

— О, человек существует. Это то, что мы делаем в нашем бизнесе, надзиратель Дженнингс — мы удостоверяемся, что у нас есть точная информация.

Зазвонил телефон, и надзиратель взял трубку, как только дверь в кабинет открылась, в нее вошел крупный тюремный охранник. Он стоял у двери, не сводя глаз с посетителя надзирателя. Кнопка громкой связи была нажата, и телефон был помещен обратно в подставку. Дженнингс хотел, чтобы этот человек лично услышал его доклад от секретарши снаружи.

— Продолжай, Энни.

— Его учетные данные проверяются. Хирам Викерс, номер федерального служащего 397-12-0989. Информация ведомства недоступна, но он является подтвержденным сотрудником штаб-квартиры в Лэнгли, штат Вирджиния.

— Спасибо, Энни, этого достаточно. Нам просто нужно было сопоставить его личность с его историей.

Посетитель смотрел, как надзиратель закончил разговор и передал ему удостоверение ЦРУ Викерса через большой стол.

— Вы поговорите с заключенным 275698 во время его часовой тренировки. Если он откажется говорить с вами, это его прерогатива. Единственные мужчины и женщины, которые имеют с ним непосредственный контакт, — это представители корпораций или теоретики оружия, с которыми он обязан общаться в соответствии с указом президента, и прямо сейчас эти приказы не распространяются на вас. Я делаю это как одолжение родственному агентству. Любое отклонение от речи или любая попытка прикоснуться к заключенному 275698, и вы будете без предупреждения расстреляны с вышки. Если он откажется говорить с вами, не будет ни комментариев, ни убедительного подшучивания. Вы отвернетесь от прогулочного двора и выйдете, где охранник будет сопровождать вас из объекта. Вам понятны правила?

— Да, очень ясно. Думаю, этот человек захочет поговорить со мной. — Посетитель потянулся за удостоверением личности и сунул его в пиджак.

— Тогда у вас есть один час. Охранник проводит вас во двор для прогулок.

Гость улыбнулся, кивнул головой и отвернулся.

— Г-н. Викерс, — сказал надзиратель, останавливая высокого мужчину, прежде чем он достиг открытой двери, удерживаемой на месте большим охранником.

— Помните, у заключенного, с которым вы встречаетесь, нет ни имени, ни досье; вообще у него нет жизни ни внутри, ни вне этих стен. По особому заказу его даже не существует. Если вы попытаетесь совершить что-либо, выходящее за рамки того, что я вам описал, вы будете арестованы и не уйдете отсюда.

— Я так понимаю, это одно из ваших особых правил?

— Нет, мистер Викерс, вовсе не мое правило, а кого-то другого. Это еще одно имя, которое вам может быть знакомо — его называют главнокомандующим.

Викерс улыбнулся. — Да, я так понимаю. Но он также является президентом-хромой уткой, который, кажется, разозлил многих людей. — Викерс улыбнулся и начал было поворачиваться, но остановился и посмотрел на надзирателя. — И он также является президентом, с которым вы, возможно, не захотите так тесно связываться в ближайшем будущем. Разбрасывание его имени только заставит мужчин и женщин, находящихся у власти, вспомнить ваше имя, Страж.

Начальник смотрел, как высокомерный мужчина повернулся и вышел из кабинета с самодовольным видом. Не очень завуалированная угроза повисла в воздухе, когда дверь закрылась. Человек, прослуживший в федеральной тюрьме тридцать один год, хотел преследовать маленького заносчивого ублюдка и дать ему пощечину, он не понимал его жизнь, и не понимал, почему. Его мысли прервало открывание двери после тихого стука. Это была его секретарша.

— Я выхожу на обед, вас что-то волнует? — спросила маленькая женщина в очках.

— Нет, просто дай мне знать через час, когда наш друг закончит разговор с нашим гостем. Я хочу убедиться, что после этого он и наш заключенный останутся на месте.

Энни кивнула и ушла. Она спустилась вниз и вместо того, чтобы направиться в лаунж-зону с персоналом в административном конце Ливенворта, пошла направо и направилась к небольшому участку на траве, где мужчины и женщины обычно обедали в такие погожие дни, как этот. Ей не нужно было оглядываться, когда она сидела. Обед для большинства был после полудня, так что она сидела одна. Она улыбнулась и кивнула двум проходившим мимо охранникам, а затем легко поднесла мобильник к уху. Она набрала предварительно выбранный номер — тот, который ей никогда раньше не приходилось использовать.

— Да, это Энни Клайн из Канзаса. Это мистер Джонс?

Она подождала всего мгновение, пока на другом конце провода не ответил голос.

— Да, мистер Джонс, это Энни из Ливенворта. У нас был посетитель для нашего особого гостя, которого не было в официальных списках авторизованных посетителей. Да, его зовут Хирам Викерс, ЦРУ. Да, сэр… да, сэр, визит на один час. Прежде чем вы повесите трубку, мистер Джонс, у этого человека не будет никаких проблем, не так ли, из-за моих действий?

Она ждала, пока человек, которого она никогда не встречала, объяснил ей реалии жизни издалека.

— Да, сэр, пятьдесят тысяч долларов очень пригодятся, но я не хочу попасть в беду. Я просто рассказываю вам о визите к безымянному заключенному. Да, я отправлю копию его удостоверения личности вам в ваш офис после того, как надзиратель уйдет вечером домой. Спасибо. — Она закончила разговор, а затем посмотрела на внушительное здание тюрьмы Ливенворт и подумала, не останется ли незамеченной ее небольшая работа в качестве информатора в постоянно беспокойном мире.

* * *

По пути на встречу посетитель прошел не менее пяти досмотров. Каждая группа охранников смотрела на него так, словно он просил навестить Чарли Мэнсона. Тюремный номер мужчины вызывал отвращение у всех мужчин и женщин, с которыми он сталкивался. Вскоре он оказался на огороженной бетонной площадке с высокими стенами и заборами. Территория за этими стенами не была видна, и единственной очевидной угрозой была сторожевая вышка с человеком в форме, наблюдавшим за ним с висящим на спине «Ругер Мини-14». Взгляд охранника не отрывался от посетителя.

Хирам Викерс увидел человека в оранжевом комбинезоне, который стоял и не смотрел ни на что, кроме голубого неба. Затем заключенный опустил голову и начал ходить вдоль стен. Викерс какое-то время смотрел на него, а затем подошел. У него не было своего старого портфеля, так как он так и не прошел первый контрольно-пропускной пункт.

— Прекрасный день для прогулки.»

Высокий, чрезвычайно худой человек с черными волосами просто продолжал идти, не поднимая глаз на Викерса.

— Я не провожу здесь корпоративные расследования, так что идите на хрен.

Мужчина продолжал идти, и Викерс двинулся в ногу с ним.

— Дерзко для выпускника Гарварда — я думаю, тюрьма измотала вас, заставив быть кем-то другим, чем вы есть. — Викерс усмехнулся, пока мужчина продолжал идти. — Я корпоративный, но не такой, каким вы меня считаете. Моя компания немного меньше и базируется в Вирджинии.

Викерс видел, что человек, хотя и продолжал идти, заинтересовался: его дыхание заметно сбилось на мгновение с задержкой, как будто заключенный пытался подавить икоту.

— Раньше у меня было много близких друзей в Вирджинии. — Он остановился и впервые посмотрел на посетителя. Он рассматривал человека так, словно смотрел на какую-то новую и странную породу жуков. — Но, как и большинство, крысы побежали в укрытие, когда прибыл истребитель. — Он бросил на мужчину грязный взгляд, а затем продолжил свой путь в никуда.

— И именно по этому поводу я здесь, чтобы поговорить с вами. Меня интересуют не крысы, а истребитель, с которым я хочу встретиться».

Заключенный рассмеялся, но продолжал шагать ровно и безостановочно. — Если вы упомянете имя этого конкретного истребителя, вы можете оказаться моим соседом по комнате здесь, — высокий мужчина указал на толстые стены тюрьмы Ливенворт, — в Медицинском клубе равнин. Человек в оранжевом комбинезоне рассмеялся и покачал головой в сторону странного и плохо одетого человека, идущего рядом с ним.

Викерс сопроводил смех своим смешком. — На самом деле мне нужны полевые работники, а не их босс.

Заключенный 275698 остановился и уставился на худощавого мужчину в помятом синем костюме.

— Разве эти люди в Лэнгли не дают вам денег на одежду?

Викерс, хотя это оскорбление застало его врасплох, проигнорировал комментарий, потому что на самом деле он не получал пособие на одежду от дешевых ублюдков из Вирджинии.

— Точнее, заключенный 275698, мне нужно несколько таких имен — и особенно одно.

— Почему я? Я незаконно заперт здесь с 2006 года. Почему я должен помогать людям, которые меня сюда посадили, скажем, ударили ножом в спину. Почему?"

— Потому что человек, который подписал твою жизнь, с трудом держится за свою власть».

— Послушайте, президент, который меня уволил, давно ушел с поста, но его замена по-прежнему держит ключ, и он не собирается его отдавать. — Заключенный улыбнулся. — Кажется, я не самая популярная фигура в корпоративном мире в наши дни.

Хирам Викерс остановился и стал смертельно серьезным, глядя человеку в спину.

— Вещи меняются — я думаю, они могут измениться очень быстро. Президенту не нужна еще одна проблема с бюджетом, который он только что сдал. Дело с призывной комиссией тоже не слишком хорошо. Я думаю, что в ближайшие несколько месяцев к вам могут обратиться очень понимающие уши, и это, мой друг, и есть та часть вашего вопроса, почему . Я могу вытащить вас отсюда и вернуть в грядущую битву, а по пути, может быть, мы сможем поработать вместе и свести старые счеты.

Заключенный рассмеялся. — Я думаю, вы нажили себе врага, и кто бы он ни был, вы чертовски напуганы.

Викерс не рассмеялся в ответ и снова пошел. Он остановился и посмотрел на голубое небо Канзаса.

— Мои враги — ваши враги. Имейте дело с дьяволом, чтобы получить то, чего вы хотите больше всего.

— Продолжайте, — сказал федеральный заключенный. Он снова начал ходить по своему прогулочному двору.

— Пустыня, высокая пустыня — нужно ли говорить больше?

Заключенный посмотрел на сторожевую вышку, откуда глаза крупного офицера не отрывались от двух мужчин, небрежно прогуливающихся по двору.

— Я не знаю, о чем вы говорите.

Викерс остановился как вкопанный и случайно потянулся к руке заключенного, действие, которое немедленно привлекло внимание вооруженного охранника, который покачал головой в ответ на действия Викерса.

— Люди, которых я ищу, находятся в высокой пустыне — или, лучше сказать, под ней?

— Опять же, я не знаю, о чем вы говорите.

Раздраженный, Викерс почти протянул руку и ударил мужчину, но вспомнил очень смертоносный Mini-14, который был у охранника на спине.

— Ну, я думал, что могу рассчитывать на такого патриота, как вы, который захочет убраться отсюда к черту, — он обвел рукой прогулочный двор, — и вступить в бой, который, несомненно, надвигается на нас.

— Что случилось? — спросил мужчина, внезапно заинтересовавшись.

— О, да, вы больше не в курсе операции «Мэджик», не так ли, мистер Чарльз Хендрикс II?

Хендрикс ничуть не удивился тому, что этот человек упомянул то, что в этой тюрьме недопустимо: его имя.

— Они заслужили ту судьбу, которую сами себе создали. Тем не менее, мистер Викерс, я обращаю на вас внимание.

— Хорошо, это начало. Итак, имя человека, который на самом деле привел вас сюда, кто он? — Двое мужчин снова двинулись вперед.

— Он мертв… вас не удивляет, что я это знаю? Даже у меня все еще есть источники, мой друг; мои адвокаты не то, чем они иногда кажутся».

— Имя, Хендрикс, — прошипел Викерс.

— Ли, Гаррисон Ли. Он довольно старый враг моей семьи — враг с 1947 года. Но, как я уже сказал, он мертв, и я проклинаю землю, в которой похоронен этот бойскаут.

— Гаррисон Ли, бывший сенатор США?

— Один и тот же. — Хендрикс улыбнулся и посмотрел на своего гостя. — Он был немного больше, чем когда-либо покажут книги по истории.

— Мы подробно обсудим это позже, когда вы станете свободным человеком. Какое другое имя мне нужно?

— Найлз Комптон. Он прикреплен к Национальному архиву и работает в упомянутом вами учреждении под пустыней в Лас-Вегасе.

— Да, я знаю, под авиабазой Неллис. Найлс Комптон, да?

— Доктор. Найлс Комптон, да. И не надо, я говорю серьезно, пытаться состязаться с этим человеком в остроумии. Он может перехитрить вас во сне.

— Многие люди, к их большому сожалению, думали обо мне то же самое, мистер Хендрикс.

Хендрикс улыбнулся помятому мужчине. — Серьезно? Что ж, за этим человеком стоит мускулатура федерального правительства, и он общается с некоторыми очень пикантными людьми.

— Это один из тех пикантных людей, которых я ищу. Коллинз, Джек, полковник армии США.

— Помимо его знаменитого выступления перед сенатским комитетом по надзору, когда он бросил своего командира и нескольких высокопоставленных политиков под пресловутый автобус, насколько я понимаю, он отвечает за безопасность Группы Комптона. Бог свидетель, военные мало на что годны.

Хендрикс увидел разочарование на лице Викерса и понял, что этот человек у него на крючке. — У меня есть имя, которое приведет вас к этому полковнику, которого вы так сильно хотите.

— Кто?

— Ну, на момент моего ареста он был командиром во флоте. — Глаза Хендрикса сузились до щелочек. — Это один высокомерный сукин сын, которого я не прочь увидеть… — Он огляделся. — Его зовут Карл Эверетт, морской котик.

Викерсу казалось, что у него есть шанс вернуться к жизни после достижения отправной точки.

— А теперь услуга за услугу, Хирам. Мне самому нужно имя, и это может быть имя, которое заинтересует вас и ваших боссов гораздо больше, чем те, о которых вы спрашивали. Но прежде чем я назову вам имя , которое хочу , скажите: зачем вам нужно искать этого полковника Коллинза, особенно сейчас, когда дерьмовая буря вот-вот поглотит весь мир?

— Я должен найти его и убить, — он посмотрел на более высокого Хендрикса, — прежде чем он найдет и убьет меня. — Еще раз Викерс отвел взгляд. — Возможно, я непреднамеренно убил его сестру.

Это заставило человека, ранее известного как Чарльз Хендрикс II, поджать губы и покачать головой.

— Я могу понять ваше смятение, тем более что эта группа, похороненная в пустыне, является фаворитом каждого президента Соединенных Штатов, начиная с Вудро Вильсона. И они защищают эту Группу, мистер ЦРУ, — я имею в виду, защищают ее. — Он усмехнулся над Викерсом и его маленькой проблемой, из-за которой его собственное беспокойство казалось незначительным. — Да, я думаю, вам лучше найти этого Коллинза, потому что, если я правильно помню из своих отчетов о нем, он кажется немного каменным. Холодным. Убийцей. — Хендрикс подчеркнул каждое из последних трех слов.

— Спасибо за эту небольшую информацию, Хендрикс. Итак, кого вы хотите, чтобы я нашел для вас?

— Вы найдете его в пустыне, только не в той пустыне, где находится эта таинственная Группа "Событие". И поверьте мне, это человек, который был бы очень интересен не только вашему народу, но и многим, многим другим, имена которых вы даже не можете позволить себе произнести.

— Имя, Хендрикс, имя.

— У него немного странное прозвище, но у вас не должно возникнуть проблем с его отслеживанием, имея в своем распоряжении нужные зацепки».

— Пожалуйста, — саркастически сказал он, — я могу найти кого угодно и где угодно. — Он улыбнулся, когда охранники открывали прогулочный двор. Время Хендрикса на прогулке истекло. — Ведь я нашел вас, а вас похоронили по тайному приказу президента.

— Туше, нашли меня, вы это сделали.

— Имя этого человека? — настаивал Викерс.

Хендрикс остановился у открытых ворот и повернулся к Викерсу. — Он вообще не мужчина. Я объясню вам недвусмысленно, что это имя — одно из самых ценных за всю историю этой планеты.

Хендрикс увидел растерянное выражение лица сотрудника ЦРУ.

— У меня кружится голова от предвкушения, — наконец произнес Викерс.

— Его зовут Махджтик, или, как его называют друзья из подчинения Неллис, — Спичстик (Человек спичка).


ВАНКУВЕР, БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ


Блондин в слишком большом вращающемся кресле развернулся и повесил трубку. Он держал пальцы на трубке и, думая, постукивал негромко. Он был хорошо одет, в черной спортивной куртке и простой белой рубашке под ней. Его светлые волосы свисали над воротником, а лицо он не брил последние семь месяцев. Он поджал губы, продолжая постукивать по телефону, когда на его факсе прозвенел тревожный звонок. Энни была намного быстрее, чем он считал женщину из Канзаса. Ей было легко манипулировать, и для этого мужчины это получилось легко и естественно. «В конце концов, — сказал он ей, когда давал ей аванс в десять тысяч долларов, — вы же не называете здесь имена хороших парней». Обоснованием было то, что он искал убийцу дорогого друга, и он думал, что любой, кто посетит федерального заключенного США 275698, может привести его к этому убийце. Это дало матери-одиночке возможность рискнуть в ее жизни, если ее поймают на отправке ему информации, что ж, по его мнению, мир устроен именно так.

Полковник Анри Фарбо встал, насвистывая, и направился к большому столику у стены, ожидая, когда факс будет готов. Когда это произошло, он поднял страницы и посмотрел на лицо, которое ему прислали с сотового телефона прямо из тюрьмы Ливенворт. Он перевел взгляд с черт лица рыжеволосого мужчины на его имя. Имя показалось Фарбо знакомым, но, хоть убей, он не мог вспомнить лица. Он еще раз изучил имя и, кажется, вспомнил, что встречал этого человека когда-то в прошлом. И тут ему пришло в голову, что он был связующим звеном между корпорацией «Центавр» и Центральным разведывательным управлением — их Департаментом игр и теории, если он правильно помнил, что имело смысл, потому что, когда он встретил этого человека, он сам был контрактным игроком «Центавра» и их печально известное изобретение, Черные команды.

— Я должен был знать, — сказал Анри. Он взял листы бумаги, вернулся к своему столу и сел, чтобы изучить человека и информацию о нем.

Генри целых сорок минут не отрывался от факса, обдумывая варианты. Он улыбнулся, положил бумаги и повернулся к окну. Он повернулся и начал вводить команды в свой компьютер. Вскоре на экране появился трехцветный национальный флаг Франции, и Анри знал, что DGSE — Главное управление внешней безопасности — поскольку французы не изменили свой пароль. Он покачал головой, не зная, есть ли у него еще друзья в агентстве или они настолько медлительны в своем отделе безопасности.

Через тридцать минут полковник Анри Фарбо получил всю информацию о Хираме Викерсе, которой располагало французское правительство, и, как он начал замечать, это было совсем немного. Наконец он распечатал фотографию агента ЦРУ получше и уставился на нее.

— Еще раз здравствуйте, мистер Викерс.


ХОГГАРСКИЕ ГОРЫ

ЦЕНТРАЛЬНАЯ ПУСТЫНЯ САХАРА, АЛЖИР

ТРОПИК РАКА


Четыре вертолета «Аэроспасьяль Газель» пролетели низко над вулканической местностью. Они преодолели 1900 миль от Алжира, дважды заправляясь по пути к пустынному оазису. Четыре вертолета французского и британского производства летели плотным строем после того, как были предупреждены о беспорядках не от всех организаций, а от Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства США. НАСА сделало экстренный вызов алжирским военным, предупредив их об очень необычной погодной формации, возникшей без предупреждения в районе гористой местности, где не должно быть никаких погодных систем, кроме палящего солнца — о формирующемся шторме в горах или вокруг них, что было неслыханно в июне месяце. Во всей северной части Сахары, такой как Талмуд, не было истории сильных громов и ливней.

Оазис Талмуд был жизнеспособным источником воды в течение последних пяти тысяч лет и использовался людьми, путешествующими по бесплодным пустошам более половины этого времени. Французский Иностранный легион прославил это место во многих рассказах об алжирских войнах. В оазисе проживало чуть менее тридцати трех мужчин и женщин, которые заботились об этом месте, ежемесячно получали оплату и поставки еды от алжирского правительства.

Головной вертолет сделал медленный разворот на север, а затем пилот поднял «Газель» на триста футов и преодолел небольшой подъем. Открывшийся ему вид по меньшей мере шокировал. Место, где раньше был оазис, вместе с небольшой группой домов исчезло. Мало того, что это место было безликим, там, где когда-то стояло здание, в земле была дыра диаметром в тысячу футов. Это выглядело так, как будто гигантская крышка люка была поднята и отброшена в сторону. Края дыры представляли собой почти идеальный круг, где маленький оазис и деревня стояли более двух тысяч лет. Действие могло быть выполнено с помощью лазерной резки, настолько точно.

Все четыре пилота и их аварийные бригады могли видеть, где шторм смыл большую часть песчаных дюн, которые раньше окружали оазис. Даже когда они летели ниже, они могли видеть маленькие речушки, которые скопились за эти десять минут непогоды. Затем они увидели что-то похожее на следы ожогов на склонах небольших вулканических холмов, а также стекло, которое ярко сияло на полуденном солнце. Они подсчитали, что по крайней мере одна квадратная миля песка превратилась в стекло из-за какого-то сильного жара.

Ведущий пилот первой «Газели» завис над остатками доисторического оазиса и связался по рации.

То, как он это объяснит, было выше языковых навыков любого человека, которого он знал. Мир только что столкнул оазис с лица земли, не очень научно, но он знал, что именно это он скажет своему начальству.

Талмуда просто не было.


БЕЛЫЙ ДОМ

ВАШИНГТОН


Президент сидел с женой и двумя дочерьми и тихо обедал в частной резиденции Белого дома. Две девочки, одиннадцати и восьми лет, рассказали о своих планах на летние каникулы, которые начались всего два дня назад. Их мать засмеялась и заговорила, когда ее глаза переместились на мужа, который, казалось, слушал, но она знала его слишком хорошо. Он смотрел, улыбался и даже кивал головой в нужные моменты, когда девочки взволнованно говорили, но его мысли были за миллион миль. Первая леди Соединенных Штатов, как и большинство американцев, наблюдала, как ее муж медленно совершает политическое самоубийство, и самое печальное, что он должен был это сделать.

— Дорогой?

Улыбка медленно сходила с лица президента, когда его мысли были прерваны. Очевидно, ему задали вопрос, на который он не ответил бы даже кивком головы.

— Извини, извини, задумался на минутку, — сказал он, глядя сначала на жену, а потом на двух девочек, которые только что смотрели на него.

— Они спросили, не найдешь ли ты время, чтобы съездить с нами в Диснейуорлд? — спросила первая леди, встретившись глазами с президентом.

Президент, наконец, очнулся и перевел взгляд с жены на двух ожидающих девочек.

— Ну, конечно. Мир может просто идти вперед и скучать по мне два дня.

Две девочки засмеялись и захлопали, а затем встали и побежали вокруг стола, обняв и поцеловав его. Он ответил взаимностью, тогда девочки разорвали его хватку и вышли из частной столовой. Первая леди заметила его взгляд, следящий за девочками, и печаль, которая, казалось, скрывалась за этими глазами каждый раз, когда он видел своих дочерей.

— Что-то плохое? — спросила она, кладя салфетку на пустую тарелку.

Президент глубоко вздохнул, когда вошел официант и убрал со стола. Он поставил кофе перед самой влиятельной парой в мире и ушел, президент посмотрел на свою жену.

— Идиоты не собираются принимать законопроект.

— Я знаю, что это может показаться тебе предательством, но даже я закатила бы истерику, если бы не знала, почему ты хотел ввести призывную лотерею.

Снова глубокий вдох. — Я объяснил сенату и палате представителей, почему нам нужна призывная лотерея готовая к работе. Почему мне нужно продлить призывы и почему я отложил отставку любого военного мужчины или женщины в обозримом будущем.

— Всему Белому дому и сенату?

Президент бросил на первую леди ошеломленный взгляд. — Только немногим, которые имеют значение, лидерам обеих партий. — Он покачал головой и сделал глоток послеобеденного кофе. — Другими словами, каждый враг, который у меня есть с обеих сторон, в газетах разрывает меня на части.

— Что ж, может быть, пришло время сообщить миру, что происходит на самом деле. И я хотела бы узнать.

— Как и у большинства американских жен и матерей, у тебя, вероятно, возникло бы ощущение, что в мире что-то не так. Но, будучи простыми сенаторами и представителями, они немного медленнее соображают.

— Как обстоят дела в родах войск с заморозкой выхода на пенсию и увольнения?

— Персонал Пентагона рассылает письма с ненавистью от своих солдат, летчиков и моряков в таких масштабах, которых они никогда не видели.

— Ты не можешь придерживаться своего расписания. Американский народ начинает думать, что либо ты захватываешь эту страну военным путем, либо, что еще хуже, ты совсем сошел с ума. Ты должен им что-то сказать. Если наши солдаты слушают слухи, они отреагируют негативно. Когда-то ты был лучшим солдатом, и тебе это не нравилось.

— Я думаю, что на данный момент я подхожу под оба сценария — сумасшедший и тиран. — Президент выпил кофе, а затем увидел, как его охранник из секретной службы кивнул головой. Президент встал и бросил салфетку на стол.

Первая леди встала и подошла к президенту. Она обняла его, и тогда он заправил свободный болтающийся галстук на свое место под подбородком.

— Что говорит Найлз? — прошептала она ему на ухо, целуя его в щеку.

— В основном то же, что и ты, и он такой же большой ворчун. — Он улыбнулся, а затем, несмотря на свою охрану, обнял жену и поднял ее.

— Я думаю, между твоей женой и самым умным человеком на континенте, у тебя должно быть четкое представление о том, что сказать американскому народу.

Президент наконец опустил ее, а затем поправил пальто как раз в тот момент, когда с лужайки Белого дома донесся легкий стук вращающихся винтов.

— О, папа, это «Блэкбёрд»! — сказала его младшая дочь, вскочив со стула и подбежав к окну.

— Вообще-то, это тот, с кем я собираюсь поговорить прямо сейчас, — сказал президент. Он лишь слегка взглянул на свою дочь, которая широко открытыми глазами смотрела на снижающийся вертолет. — Это «Блэк Хок»,  детка, а не «Блэкбёрд».

Первая леди снова повернула его лицо к себе.

— Теперь не своди его с ума. Начни с того, что назови его Найлзом, а не «лысым», что заставит его защищаться».

— Да, ну, ты даже не должна знать о нем или о том, чем он занимается.

— Тогда, возможно, тебе стоило выбрать другого человека, который был бы твоим шафером на нашей свадьбе.

— Это, моя дорогая, я должен был сделать. Таким образом, у меня была бы только одна совесть. — Он быстро подмигнул первой леди.

— Такова жизнь с президентом.

Он улыбался, подходя к двери.

— Что за жизнь?

* * *

Президент направился в административное крыло Белого дома. Большинство сотрудников, посетителей, мужчин и женщин секретной службы видели одного и того же мужчину, которого они видели ежедневно в течение почти пяти лет. Он всегда улыбался, всегда был уверен в себе. По пути в Овальный кабинет он кивнул своей помощнице, а затем кивнул на дверь, и она понимающим взглядом подтвердила, что его гость ждет внутри. Его помощница почти сразу поняла, что в течение следующего часа доступ к президенту запрещен. Однако …

— Г-н. Президент, спикер Палаты представителей Кэмден ждет с 11:45. У него нет ни назначенной встречи, ни расписания. — Сенатор и Спикер Палаты представителей Джайлс Кэмден из Флориды встал и привлек внимание президента, уперев руки в бока и глядя на него.

Президент остановился и, так как никто не видел его лица, закатил глаза, но к тому времени, когда он повернулся к высокопоставленному республиканцу из Флориды, его обычная улыбка уже была на месте. Ястреб из Флориды ждал, и его рука была наготове. Даже охрана президента очень не любила этого человека.

— Г-н. Спикер, это сюрприз, я не знал, что у нас сегодня днем ​​встреча.

— Г-н. Президент, мои избиратели, а также мои коллеги ошеломлены этим проектом лотерейного предложения, которое вы позволили просочиться из вашего офиса. — Сенатор огляделся, чтобы убедиться, что все уши в приемной настроены на его голос. — И удерживать молодых мужчин и женщин на военной службе, когда их обязанности были выполнены в соответствии с высшими стандартами американской армии, ну, сэр, это просто слишком много диктатуры и недостаточно демократического процесса.

Улыбка исчезла с лица президента, когда подошел ближе к человеку из Флориды, который стоял с уверенностью, не смотря на огромные размеры бывшего генерала армии с тремя звездами.

— Одна вещь, которую мне не нужно от вас, сенатор Кэмден, так это урок о моих солдатах, летчиках и моряках и о том, как хорошо они выполнили свои обязанности в глобальной войне с террором. Я хорошо знаю об этом. — Президент наклонился так далеко, как только мог, взял правую руку сенатора в свою и медленно пожал ее, говоря тихо. — Вам лучше всех знать, чем слушать слухи. Я не делал таких заявлений, по крайней мере, на официальной основе, ни о проекте предложения, ни о замораживании увольнений в запас.

— Тогда, может быть, президент сможет объяснить какому-то старому джентльмену с Юга разницу между слухами и фактами, — он улыбнулся, — как вы это понимаете, конечно».

Президент отпустил руку Кэмдена и хотел вытереть ее о штанину, но вместо этого улыбнулся и посмотрел на часы.

— Если вы еще не знаете разницу между ними, мистер Спикер, у меня никогда не будет времени объяснить ее вам. А сейчас извините, у меня встреча.

Спикер Палаты представителей Кэмден ошеломленно наблюдал, как президент повернулся и ушел. Напряжение в приемной было холодным, и атмосферу можно было разрезать ножом. Он заметил, что агент секретной службы указывает рукой на ближайший выход. Кэмден поморщился, а затем сердито посмотрел вниз, туда, где ждала его собственная помощница, и жестом велел ей следовать за ним.

В коридоре он в гневе повернулся к своей помощнице. — Я хочу, чтобы директор ЦРУ Харлан Истербруквстретил меня за ужином. И убедитесь, что он привел с собой нашего хорошего друга Дэна Пичтри.

— Вы уверены, что это хорошая идея? Я имею в виду, что в этом вопросе директор полностью на стороне президента, — поправила себя помощница, — в вопросе слухов.

— Что за чертова проблема? По словам президента, никакой проблемы нет, просто неприятные слухи! — громко прошипел он, и на него начали смотреть мужчины и женщины, выстроившиеся вдоль внешнего коридора и ожидающие увидеть мужчину в Овальном кабинете. — Истербрук знает, кто контролирует бюджет его агентства, и я хочу, чтобы Дэниел Пичтри поддержал нас. Даже Истербрук не может спорить со своим собственным главнокомандующим по операциям о том, насколько облажалась эта штука. Инопланетяне, о моя задница! Четыре года назад президент накинулся на нас с этими проклятыми изображениями глубокого космоса и так называемыми тарелками. Но где они? Мы продолжаем тратить миллиарды, и зачем? — Он широко раскрытыми глазами посмотрел на свою помощницу. — Мне нужны подробности о том, что замышляет президент, и я хочу быть в курсе наращивания военной мощи Китая и России. Черт, даже чертовы британцы увеличили свой военно-морской бюджет на 100 процентов, поскольку они попались на ту же ерунду, что и президент. И я хочу полный отчет об этом маленьком дерьме, на котором президент основывает все свои решения. Национальный архив, моя задница!

— Боюсь, что на внешнем фронте, по словам их правительств, они также отказываются комментировать слухи о своих вооруженных силах. Теперь об этом Найлсе Комптоне, Истербрук и даже наш человек Пичтри не имеют никакой информации о Комптоне, кроме его образования, которое, конечно, обширно.

— Если Истербрук не объяснит мне вещи намного яснее, чем они были, я собираюсь слить все, что у меня есть, общественности, а затем пусть президент объяснит это.

Его помощница огляделась и нервно наклонилась к своему боссу.

— Прежде чем вы начнете угрожать подобным образом, может быть, вам лучше взять ситуацию под контроль? В конце концов, он президент-хромая утка, у которого нет преемника ни в каком виде, если не считать бесхарактерного вице-президента, а Истербрук будет искать работу через два года.

— Я понимаю. Ты говоришь, что оправдан гораздо более тонкий подход?

— Это намного лучше, чем другие слухи, которые я слышала. — Она снова взглянула на лица, теперь отвернувшиеся от двух посетителей.

Спикер палаты остановился, не дойдя до входной двери, и посмотрел на молодую помощницу. — Что, появились новые слухи?

— Два ваших сенатора-единомышленника и сторонника только что объявили о своей внезапной отставке.

— Да, Гастингс и Шаллер, Вермонт и Техас соответственно. Гастингс ссылается на ожидающийся развод, а Шаллер заявляет о проблемах со здоровьем в возрасте тридцати двух лет.

— Да ну, некоторые говорят, что после встречи с президентом пять недель назад и довольно настойчиво расспрашивая о тех самых слухах, о которых ты только что упомянула, они вдруг заявили о своем решении уйти в отставку буквально на следующий день.

— Твоя точка зрения? — спросил он, рассердившись.

— Я хочу сказать, что большинство людей на холме говорят, что президент угрожал им.

— Что ты имеешь в виду?

Она не ответила, а просто посмотрела в лицо старшему мужчине. Он медленно, но верно уловил ее зловещий взгляд.

— Тогда это делает встречу с директором ЦРУ Истербруком и нашим другом Пичтри необходимой. — Он повернулся и направился к двери. — И помни, мы также можем разбрасываться угрозами, и у Дэниела Пичтри есть как раз тот человек, который может выступить с этими угрозами.

Ассистентка глубоко вздохнула, представив маленького гада через реку в ЦРУ. — Я не могу переваривать этого маленького ублюдка, и так бы хотела, чтобы вы никоим образом не связывался с ним. Хайрам Викерс своим взглядом на людей напоминает мне какого-то крадущегося педофила. Она вздрогнула при мысли о маленьком черном гуру операций в Лэнгли. — И еще одно, сэр, почему вы думаете, что это не директор Истербрук поддержал угрозу президента? — пробормотала она, стремясь догнать своего босса.

Спикер палаты представителей Кэмден лишь на секунду застыл у двери, слегка повернувшись и ответив ей.

— Это будет проблемой Дэна Пичтри, поскольку он выиграет больше всего от… осложнений в цепочке подчинения в Лэнгли.

* * *

Пока агент секретной службы придержал дверь открытой для президента, глава на мгновение остановился, глубоко вздохнул, кивнул агенту и попытался уверенно войти в Овальный кабинет. Президент сразу же увидел своего друга. Директор Найлс Комптон стоял у окна за столом Линкольна, глядя на Пенсильвания-авеню и пять тысяч мужчин и женщин, протестующих на улице. Плакаты были, мягко говоря, оскорбительными и говорили о том, что США находятся на пути к диктатуре. Найлс Комптон знал, что его друг не был диктатором. Будучи военным со времен учебы в колледже, президент всегда боялся, что его назовут правым, хотя на самом деле он думал, как многие генералы, достигшие определенного возраста: что военная мощь — опасная вещь в неправильных руках, а иногда и в правильных. Найлс Комптон знал, что проблема не может быть в более умелых руках, чем в руках его старого друга.

— Я действительно удивлен, что ты не протестуешь против моих предполагаемых по слухам военных действий.

— Возможно, они бы не протестовали, если бы знали всю правду, — сказал Найлс Комптон, повернувшись от окна к президенту.

Президент не ответил, стоя перед своим столом. Он жестом приказал Найлзу подойти.

— Если тебе не нужна эта долбанная работа, ты не возражаешь, если я сяду за свой собственный стол, лысый?

Найлз улыбнулся, а затем двинулся. Он держал руки в карманах, идя вперед по комнате. Президент на мгновение выглянул в окно, затем позволил кружевной занавеске опуститься на место, повернулся и сел.

— Мои так называемые хорошие друзья в сенате начинают бежать с корабля. Инструктаж, который я дал им четыре года назад, начинает заканчиваться, и теперь они бегут в укрытие. Ключевые люди, которые мне были нужны для ястребиной стороны дела, полностью сбежали из курятника. Мои друзья на другом конце спектра теперь чувствуют жар из-за этих слухов и того факта, что мы даже не видели ничего из космоса, кроме нашего собственного мусора, падающего с неба.

Наконец Найлз повернулся и посмотрел на президента, сидевшего на одном из двусторонних диванов. Он открыл свой старый портфель и вытащил папку. — В один короткий момент времени много лет назад ты спросил меня, как я справлюсь с этим. Я говорил тебе.

— Ты не понимал американскую психику тогда, как и сейчас. Итак, могу я объяснить тебе еще раз, мистер Волшебник? — Президент увидел, что его друг не собирается отвечать, поэтому быстро продолжил. — По отдельности эта нация состоит из блестящих и умных граждан, способных на огромную доброту и сострадание и простое видение будущего. Мои люди умны, Найлс. О, не такие яйцеголовые, как ты, но достаточно умные, чтобы знать ситуацию и понимать ее, когда им ее объясняют. Но обратиться к коллективному разуму тех самых граждан, и вот тут-то мы и наткнемся на беду, и ты это знаешь. В совокупности мы можем быть самой напуганной нацией на этой планете, если вещи не будут объяснены до предела, какими они могут быть.

— Расскажи им все сейчас или созови пресс-конференцию и опровергни все военные слухи как ложь, а затем прекрати позволять военным втягивать тебя в эту предполагаемую призывную лотерею. Расскажи обо всем, от Розуэлла до инцидента с эсминцем в пустыне Аризоны и даже о высадке на Луну много лет назад. Все. — Найлз покачал головой, а затем посмотрел на своего друга. — А что такого в том, чтобы держать мужчин и женщин в армии после завершения их службы — это правда?

Президент молчал, отворачиваясь от человека, которого знал со времен колледжа. Найлс Комптон был директором самого темного агентства в федеральном правительстве. Об их существовании знали лишь немногие и подчинялись только президенту США со времен Линкольна неофициально, а Вудро Вильсону по закону. У отдела 5656, известного немногим посторонним как группа "Событие", была миссия раскрыть правду об общей истории мира, поскольку понимание прошлого обеспечило будущее. Департамент 5656 сообщал президенту о любой корреляции между прошлыми событиями и теми, что в настоящее время разворачиваются в настоящем, чтобы он мог принять взвешенное решение о том, как справиться с любым повторением этой истории.

— Да, это правда, Найлз. Я не могу вести войну, если мои вооруженные силы сведены на нет из-за ложного чувства безопасности после войны с терроризмом.

— Тогда объясни, почему, людям страны и всего мира. Ради Христа, мы готовимся наблюдать, как китайцы начнут убивать себя из-за своих военных расходов. То же самое происходит во Франции, России, Германии и Англии. Мы пугаем мир, а не они. — Комптон указал на высокий потолок Овального кабинета, и он знал, что будущее за высокими облаками — полная тьма.

— Почему они не двинулись на нас, Найлз? Они просто ждали там, в десяти миллионах световых лет от Земли. Я получаю новые изображения с Хаббла через день на своем брифинге по безопасности, и они не сдвинулись ни на световой год ни в каком направлении, они просто сидят там. Вот почему у меня есть сторонники, спрыгивающие с того, что они теперь считают кораблем без руля».

— Наш агент в пустыне Аризоны сообщает, что Серые, скорее всего, уже здесь. Они нанесут удар, когда увидят возможность сделать это. Таким образом, наше военное наращивание может стать бесконечным кошмаром с точки зрения времени. Когда они придут, нам придется сражаться с ними с помощью оружия, которое мы уже разработали, и мужчин и женщин, обученных сражаться с ними. Не с новобранцами или разгневанными ветеранами.

Президент покачал головой и резко встал; при этом он толкнул свой большой стул так сильно, что тот ударился о стену.

— Найлз, ты и Гаррисон Ли разработали план операции «Оверлорд». Для реализации первого аспекта этого плана мне нужны боевые корабли и самолеты. Чтобы поддержать наших союзников, если Серые ударят по ним первыми, мне нужно вывести свою армию за границу, а для этого мне нужен контроль над океанами. И мне нужно, чтобы осталось достаточно людей и снаряжения, чтобы защитить наши города и как можно быстрее обучить еще одну армию для нашей обороны здесь. Для этого мне нужны опытные солдаты, а для этого я должен помешать им оставить свои роды войск. Мне также нужны все самолеты, которые мы законсервировали в пустыне, и каждый устаревший военный корабль на военно-морских верфях в Филадельфии.

— Тогда скажи это людям, — сказал Найлз, впервые разозлившись в присутствии президента. Комптон наблюдал, как его друг повернулся и снова отдернул кружевную занавеску, чтобы посмотреть на тех самых горожан, протестующих против распространявшихся слухов. — Но одну вещь ты и другие отказываетесь понять — и тебе лучше столкнуться с этим лицом к лицу — это то, что объединенная военная мощь всей планеты не может продержаться и пяти дней против полномасштабного нападения Серых.

— Вот почему у нас есть «Оверлорд». Если мы сможем сдержать наступательный удар, пока «Оверлорд» не выйдет на линию, у нас есть шанс, по крайней мере, если верить нашему маленькому зеленому другу из Чато-Кроул.

— И ты чертовски хорошо знаешь, что Спичстик объяснил, что вторая часть «Оверлорда» полностью зависит от того, удастся ли нам заполучить электростанцию ​​со сбитой тарелки. — Президент отдернул занавеску и повернулся к Найлзу. — На данный момент ваша Группа не уверена, что может найти еще одну разбитую тарелку?

Найлз открыл папку и вытащил отчет.

— Мы отследили все сообщения об НЛО, начиная с библейского Иезекииля. Помимо двух инцидентов в Розуэлле, у нас есть только слухи о других инцидентах, когда транспортное средство было найдено с неповрежденным двигателем.

— Значит, все именно так, как говорит Спичстик? — Президент подумал о маленьком инопланетянине, который находился под опекой США после инцидента в Аризоне в 2006 году.

— Нам придется уделить первоочередное внимание тому, чтобы заполучить электростанцию, когда начнутся боевые действия… если мы сможем сбить чертовы тарелки с неба.

Президент выглядел немного расстроенным комментарием Найлза. — Я полагаю, что ваш мистер Райан сбил одну в Тихом океане, если я правильно помню, всего лишь ракетой «Феникс». Я думаю, если он сможет это сделать, мы сможем, по крайней мере, получить несколько ублюдков, с которыми Спичстик сможет поиграть.

— Туше, — сказал Найлз, убирая отчет о поиске тарелки. — На самом деле у нас может быть шанс добраться до одного в начале любого конфликта. Тогда это просто вопрос нехватки времени, если мы сможем буквально поднять «Оверлорд» с земли.

Президент поднял брови, ожидая каких-либо приятных новостей.

— Спичстик говорит, что они не могут пройти через свои ходовые червоточины большими силами. Их энергия ограничена. Несколько тарелок за раз, может быть, пять или шесть, а затем Серым нужно перезарядиться, прежде чем они смогут продолжить посылать свои силы с такого дальнего расстояния. Но если они ударят нас достаточно сильно в первых раундах, их энергетические проблемы будут решены. Как говорит Спичстик, для производства энергии, необходимой для создания временной червоточины, требуется энергия всей планеты.

Президент хлопнул себя по столу. — И именно поэтому я хочу, чтобы мои силы были в полной мере, Найлз. Итак, Спичстик уверен, что сила, создающая червоточины, ограничена по масштабу?

— Да. Как ты знаешь, родная планета Серых умирает. Их силы стареют, и их энергия используется для поддержания их флота в космосе. Они истощили свой родной мир для того, чтобы напасть на нас. Вот почему существует задержка, поскольку они ждут открытия, которое будет для нас разрушительным.

Президент увидел, как обеспокоенное выражение на мгновение отразилось на лице его друга. — Что?

— На брифингах со Спичстиком и Гасом они оба очень тихо замолкают, когда мы говорим о родном мире Серых. Кажется, что-то беспокоит маленького зеленого парня уже несколько лет, но мы в Группе не можем этого объяснить, и он не будет это обсуждать.

Президент посмотрел на Найлза, а затем почти в отчаянии опустил голову.

— Боже, молюсь, чтобы он ничего от нас не скрыл.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


В 1,7 милях под авиабазой Неллис комплекс Группа "Событие" работал в обычном быстром темпе. Тринадцать полевых групп ползли по пустыням, горам и океанам в поисках исторических записей о сбитых инопланетных летательных аппаратах  в древние времена. Стремление найти неповрежденную инопланетную электростанцию ​​лишило Группу "Событие" большей части их подразделений и сотрудников военной службы безопасности, настолько, что ворота номер два в ломбарде Голд-Сити были закрыты из-за отсутствия жизнеспособного военного персонала для обеспечения безопасности входа у Лас-Вегаса. И с таким количеством ученых и историков в этой области комплекс был почти пуст.

За комплексную безопасность на временной основе отвечал старший лейтенант Уилл Менденхолл. Командующий ВМС Джейсон Райан официально превосходил лейтенанта по званию, но военно-морской летчик отошел в сторону из-за повышения квалификации Уилла в тайных операциях. Оба мужчины стояли в компьютерном центре с Питом Голдингом, человеком, ответственным за суперкомпьютер «Европа». Они стояли перед его личным терминалом «Европы», и Голдинг сердито указал на шестифутовый монитор.

— Смотрите, вот опять. Над чем, черт возьми, они с Гасом Тилли работают так много компьютерного времени? У меня есть люди, которые ищут обломки древней тарелки, и иногда они даже не могут войти в систему, поскольку Спичстик узурпировал систему «Европы». Мы с Найлсом предоставили ему полный доступ к компьютерам, но даже этого было недостаточно. Наш зеленый друг блокирует мои собственные команды.

— Вы звонили в Аризону, чтобы спросить Спичстика, зачем ему столько компьютерного времени? — Уилл посмотрел на скучающего Джейсона Райана, который только пожал плечами.

— Гас не скажет. Он говорит, что Спичстик не говорит с ним по поводу этого неожиданно срочного проекта, над которым он работает, помимо поисков электростанции с тарелками. Гас также говорит, что Спичстик не спит и почти не ест, и Гас боится, что он заболеет».

— Что на это скажет директор? — предложил Райан. — Я имею в виду, последнее, что я слышал, Спичстик имеет полный контроль над «Европой», когда он этого хочет, так почему это тебя расстраивает до такой степени, что ты ноешь, как школьница?

— Директор не знает, — сказал Пит, выключая монитор и вид на компьютерный центр в Аризоне. Они наблюдали за маленьким зеленым инопланетянином, известным как Махджтик, пока монитор не погас. Группа называла его Спичстиком (Человеком-спичкой), как называл его Гас Тилли с тех пор, как старый старатель спас жизнь маленькому существу после того, как оно потерпело крушение в пустыне Аризоны.

— Ну, я бы предложил привлечь к этому Вирджинию и начать получать ответы на некоторые вопросы, пока доктор Комптон в Вашингтоне, — сказал Уилл, выпрямляясь и разминая спину. Пит кивнул и потянулся к телефону на столе, но Уилл и Джейсон остановили его, одновременно откашлявшись.

Пит Голдинг, наконец, решил, что знает, чего хотят два военных. Он кивнул головой, а затем отпустил телефон. Он повернулся и тихо сказал в выдвинутый микрофон, и большой монитор над ними ожил, отобразив живое изображение гигантской ледяной пещеры. Видео было суровым, когда огни камеры наблюдения отсвечивали от кристально-голубого льда.

— «Европе» удалось взломать британские камеры наблюдения в Антарктике. Как видите, лед в районе находки довольно сильно раскопан. После первоначального обнаружения обломков наручных часов капитана Эверетта с его ДНК и ДНК полковника Коллинза, это место мало что дало.

За три месяца до этого им сообщили, что часы были обнаружены среди обломков летательного аппарата неизвестного типа земного происхождения, подобных которому сейчас не существует. Изюминкой этой небольшой информации был тот факт, что британская антарктическая экспедиция, обнаружившая обломки, нашла артефакты под слоем льда толщиной более мили. И фишка этого утверждения заключалась в том, что льду, в котором он был похоронен, было более двухсот тысяч лет. Таким образом, теперь они были в том же состоянии, что и три недели назад: капитан Эверетт ушел в отставку, а полковник Джек Коллинз отстранен от всех полевых операций в соответствии с указом президента.

— Собираются ли британцы разрешить американцам провести экспертизу корабля? — спросил Джейсон прежде Уилла, в их нескончаемом соревновании быть первыми во всем.

— До сих пор они думали, что было достаточно просто перевернуть часы. Пока они тщательно не осмотрят корабль или что бы это ни было, они не сдвинутся с места. Кажется, борьба за получение большей части технологий продолжается. Но странно то, что Найлз, Спичстик и даже полковник Коллинз знают, что британцы замышляют подо льдом, но держат это в секрете.

— Это как-то связано с этими странными именами, циркулирующими вокруг службы безопасности, «Оверлорд» и тому подобное? — спросил Менденхолл.

— Подробности этой операции заставят уволить любого здесь даже за упоминание о ней. Так что твоя догадка так же хороша, как и моя.

— Доктор Голдинг, — объявила «Европа», — Чато-Кроул запросил ограниченные спутниковые данные о погоде из мэйнфрейма НАСА.

— Черт, — прошипел Пит, покачав головой. — Имя актива, запрашивающего поток данных? — спросил он.

— Идентификационный код: МЭДЖИК.

— Опять Спичстик? — спросил Джейсон, когда его улыбка стала шире. — Мальчишка работает сверхурочно, я думаю.

— Но для чего? — спросил Пит. — Когда он запрашивает военные данные откуда угодно, он обычно прямо говорит о том, что ищет. Но теперь я запрашиваю подтверждение того, зачем ему эти данные, а он замолкает.

Уилл Менденхолл посмотрел на показания часов с синими цифрами, которые проецировались на белую пластиковую стену компьютерного центра.

— Что ж, попросите доктора Поллока подписать запрос Спичстика, и я думаю, пришло время нанести визит нашему другу в пустыне. Пит, пожалуйста, следите за антарктическим наблюдением. Менденхолл поколебался, а затем снова посмотрел на Пита. — Не наступая на пятки и не упоминая об операции «Оверлорд», чем бы она ни была.

— Сделаю. Кроме того, когда вы доберетесь до Чато-Кроул, спросите Спичстика, что такого важного в отделе криптозоологии Чарли. Он тратит слишком много времени на просмотр файлов Крипто, а Чарли Элленшоу еще не нашел закономерности в исследованиях Спичстика. Если он заинтересован в Крипто, он должен спросить Чарли напрямую; он мог бы больше помочь.

— Хорошо. — Менденхолл повернулся к Джейсону. — Хочешь полететь в Аризону?

— Конечно, чем сидеть здесь и слушать Пита, — сказал Джейсон, хлопая Голдинга по спине. — Но как полевой группе нам нужны еще два человека из службы безопасности, приятель, и знаешь что? Нас слишком мало. Все, что у нас есть в службе безопасности, либо в полевых условиях ищут зацепки за разбившиеся тарелки, либо дежурят здесь. Как вы знаете, даже с закрытыми воротами у нас все еще не хватает людей.

— Я понял. Поскольку Чарли нужен нам в этой поездке, он будет указан в полевом отчете в качестве дополнительной меры безопасности.

Джейсон улыбнулся, так как знал, куда направляется Уилл. — Кроме Чарли, кто они в этом уравнении?

Уилл начал подниматься по лестнице, ведущей к креслам в театральном стиле над основным этажом.

— Последнее, что я слышал, Антарктида всегда была далеко на юге. Я думаю, что в Чато-Кроул достаточно безопасно, чтобы наш бесстрашный полковник Коллинз присоединился к нам.

Джейсон Райан посмотрел на Пита.

— После того, как я нашел часы капитана Эверетта во льду двухсоттысячелетней давности, я ни в чем не уверен.

— Я тебя услышал.

* * *

В его дверь громко постучали. Его глаза не отрывались от экрана, полного информации, которая прокручивалась перед его лицом в темноте его личной комнаты. Глаза сканировали документ, на который он смотрел часами подряд. Это было изображение единственной улики в деле об убийстве тридцатиоднолетнего агента ЦРУ. Внутренний меморандум исходил от правительства США и, как известно, использовался тремя высшими ведомствами страны — ФБР, Агентством национальной безопасности и ЦРУ. Меморандум указывал молодому агенту на встречу, с которой она так и не вернулась. Ключом к документу была маленькая штрихпунктирная система в левом углу. Пит и «Европа», наконец, расшифровали код и разобрали его, чтобы указать, что записка возникла на столе кого-то из ЦРУ.

Темой меморандума был тот самый человек, который смотрел с изображения, предоставленного «Европой». Это была записка с указанием его имени, времени и даты, где он был. Это был отчет об отслеживании жучка, который был тайно подброшен ему, а записка представляла собой приказ нанятой спутниковой компании, занимающейся отслеживанием, — космическим системам Кассини — от лица или лиц, ответственных за смерть молодой женщины-агента. Глаза в последний раз просмотрели документ, а затем Джек Коллинз выключил монитор и повернул небритое лицо к стальной двери своей комнаты — или, как он начал думать, своей тюрьмы.

— Войдите, — сказал он, вставая. Он прошел в ванную и плеснул водой себе в лицо как раз в тот момент, когда дверь открылась и Уилл Менденхолл сунул голову внутрь.

— Не хотите выбраться отсюда на время, полковник? — спросил Уилл, изучая обычно безукоризненные помещения. Его взгляд упал на пустую бутылку из-под Джека Дэниэлса и несколько стаканов, стоявших на столе. В комнате был беспорядок, и это было так непохоже на Коллинза, что Уилл покачал головой.

Джек вышел из ванной, вытирая руки полотенцем. Закончив, он позволил ему выскользнуть сквозь пальцы на ковер.

— Ты что, меня выгоняешь? Джек начал натягивать на голую грудь оливково-серую футболку.

— Что-то типа того. Нам не хватает рутинных деталей, и это должно позволить вам немного подышать воздухом, поскольку это далеко не Южный полюс.

Коллинз долго смотрел на Уилла.

— Все еще ничего не известно о происхождении часов мистера Эверетта?

Молчание Менденхолла было достаточным ответом. Джек сердито надел мятую белую рубашку и начал ее застегивать. Пока он был ограничен базой из-за этой археологической находки в Антарктиде, он не мог выбраться из комплекса, чтобы найти убийцу молодого агента ЦРУ — своей сестры Линн Симпсон Коллинз. Он знал, что часы должны были быть обнаружены при попытке освободить большую часть операции «Оверлорд» ото льда, факт, которым он не мог поделиться с Уиллом или кем-либо еще, кто не участвовал в запланированном ответе на возможное вторжение Серых. .

— Думаю, мы могли бы пойти и увидеть нашего маленького друга в пустыне. Кажется, он затевает какую то ерунду, и это выводит Дока Голдинга из себя.

— Это пугает Пита? — сказал Джек, чувствуя себя лучше, просто снова заговорив о нормальных вещах. — Почему бы и нет, — сказал он наконец. — И, кстати, ты же знаешь, что наш зеленый друг получает все, что захочет, так что Пит должен успокоиться.

Уилл молча придержал дверь для полковника.

— Что нового о Макинтайр? — спросил Джек, собирая свои вещи.

— Она все еще в Узбекистане, проверяет один из целевых районов поиска.

— Предполагаемая встреча с советской тарелкой в ​​1972 году?» — Джек взял со стола свои солнцезащитные очки и направился к двери.

— Да, похоже, очередной тупик, потому что никто не хочет разговаривать ни с нашей командой, ни с русскими. Не мы, не русские там не слишком популярны. Она должна вернуться через несколько дней. Я думаю, у доктора Комптона есть еще кое-что, что он хочет, чтобы она нашла.

— У Спичстика нет теорий о часах Эверетта и об Антарктиде? — Джек знал, что связь между операцией «Оверлорд» и часами капитана должна быть установлена, но, не рассказав Питу и остальным самый главный секрет в мире, они зашли в тупик.

— Когда его спрашивают, зеленый парень выглядит сбитым с толку, а затем говорит, что такой науки, как перемещение времени, не существует, независимо от того, что говорит Альберт Эйнштейн, а я думаю, что он бы знал.

— Почему? Большинство здешних ученых считают, что Эйнштейн все равно был одним из них, — сказал Джек, имея в виду склонность Альберта быть правым во всем.

Уиллу было приятно видеть улыбку полковника, даже если это был всего мимолетно.

Джек повернулся, чтобы закрыть дверь, но помедлил.

— Как капитан Эверетт?

— Нет слов. Кажется, капитан нашел дом в Румынии.

Джек кивнул и почувствовал себя лучше, потому что его друг, по крайней мере в Румынии в безопасности.

— Ну что, пойдем побеспокоим Человека-спичку? — спросил Коллинз, указывая Уиллу вперед.

Проходя по коридору, Уилл насвистывал старую мелодию, которую полковник заставил его послушать шесть лет назад — хит 1967 года британской рок-группы Status Quo: «Pictures of Matchstick Men». Это была мелодия, напоминающая по описанию их маленького зеленого инопланетного друга — Махджтика.


БЕЛЫЙ ДОМ

ВАШИНГТОН


Найлз ждал президента. То, как его друг ерзал на диване напротив, напоминало человека, пытающегося найти способ сказать своему приятелю, что он неизлечимо болен. Затем президент встал, подошел к своему столу и с помощью маленького ключа открыл один из многочисленных ящиков. Он вынул свою специальную папку и подошел к журнальному столику напротив двух диванов, сел на край, а затем хлопнул ею Найлза по колену.

— Что это? — спросил Найлз, отказываясь прикасаться к ней.

— Приказы.

Комптон видел, как глаза президента встретились с его собственными. Затем его глаза переместились на эмблему на манильском досье, поскольку он увидел, что она принадлежала Министерству военно-морского флота, и по его телу пробежал холодок. Наконец Найлз протянул руку и взял папку.

— Прежде чем ты ее откроешь, у меня есть небольшая проблема, которую нужно решить, и я хочу сделать это перед тобой, чтобы ты мог лично передать то, чему ты был свидетелем. — Президент полез в карман пиджака, вынул большой белый конверт и открыл его. Без комментариев президент разорвал конверт и то, что было внутри, на две части, затем бросил уничтоженное письмо на стол и снова повернулся к Комптону.

— Ладно, ты меня более чем заинтересовал. Что это было?

Президент покачал головой и отвернулся, затем встал и на мгновение сжал плечо Найлза. — Это я был придурком, мой старый друг.

— Мы всегда это знали, но зачем признаваться в этом сейчас? — Комптон нервно усмехнулся, глядя на разорванный конверт и какой-то секрет, который в нем был.

— Когда офицер вооруженных сил Соединенных Штатов уходит в отставку, он уходит в отставку, никто ничего не говорит, это считается личным, и его оставляют в покое. — Президент подошел к своему столу, а затем повернулся и посмотрел на Найлза. — Это было заявление об отставке, подписанное капитаном Эвереттом — не принято.

Найлз начал протестовать, но его старый друг предостерегающе поднял руку.

— Никакое обсуждение этого вопроса недопустимо и не приветствуется. Вмешиваться в жизнь военного было достаточно тяжело, но в данном случае это необходимо было сделать. — Президент направился к молчаливому Комптону. — Ты и генерал Ли однажды сказали мне, что придется сделать трудный выбор, который отправит тысячи, может быть, даже миллионы парней на смерть, и что бы ни случилось, план «Оверлорд» нужно будет соблюдать, иначе мы проиграем Серым в недвусмысленных выражениях. В отчете Спичстика подробно объясняется, что у этой планеты нет шансов защитить себя от продвинутой расы без «Оверлорда». Это сказал Ли, это сказал Спичстик, и вы, мой друг, согласились. Ничто не помешает плану «Оверлорд», особенно второму разделу этого плана. Помните отчет, который вы сдали?

Найлз лишь кивнул головой, медленно открывая папку и увидев тонкие листы военного дела. Заказ был для капитана Карла Эверетта. Он закрыл глаза, затем оскорбительную папку с файлами.

— Капитан Эверетт переведен в «Оверлорд», — сказал президент. — Он нужен мне там, как и тебе. Он работал в тесном контакте с несколькими инженерами и особенно с одним из них. Капитан был частью вашего первоначального плана четыре года назад, назначенный в тот же район «Оверлорда», что и сейчас, несмотря на то, что его часы были обнаружены в Антарктиде, и несмотря на кровь, пролитую им и полковником Коллинзом.

— Поэтому независимо от того, что мы найдем, что объясняет, как наручные часы капитана Эверетта были обнаружены погребенными во льду двухсоттысячелетней давности, мы все равно отправляем его туда, зная, что это может быть его роль в «Оверлорде», которая может убить его и Джека Коллинза.

— Вот в чем суть. Мы не можем изменить сценарий «Оверлорд», не имея ключевых людей там, где они должны быть.

— Другими словами, капитан — расходный материал?

— Очень даже — такой же расходный материал, как мальчишки, которых я попрошу отдать свои жизни для ведения этой  войны. Да, Найлс, мы все расходный материал.

Найлз положил приказы для Эверетта в свой портфель. Он не хотел ничего, кроме того, чтобы эта встреча подошла к концу, чтобы он мог выйти на улицу и дышать там, где решений, которые привели к гибели людей, не существовало.

Прежде чем Найлз встал, президент удивил его и бросил еще одну папку на кофейный столик. Эта была намного толще первой. Найлз глубоко вздохнул и посмотрел на удрученного президента.

— Это приказы для полковника Коллинза. Они немного более конфиденциальны. Его немедленно переводят на Гавайи вместе с вашим молодым лейтенантом Менденхоллом. Этот хитрожопый лейтенант Райан поедет с капитаном Эвереттом в Хьюстон. — Президент вздохнул, а затем медленно подошел к дивану и сел рядом со своим тридцатилетним другом. — Джек теперь является частью USPACOM.

— Тихоокеанское командование США — почему там? Его план для «Оверлорда» никогда не требовал этого.

— Я знаю, что он должен был остаться с научным аспектом «Оверлорда», но все изменилось. Я хочу, чтобы Коллинз и Эверетт были отделены друг от друга как можно дальше, и это, старый друг, единственное, что я могу придумать, чтобы защитить их.

USPACOM был крупнейшим военным контингентом в мире, и Найлз знал, что это командование, скорее всего, будет в авангарде любой защиты, которую мир сможет создать против Серых. Тихоокеанское командование охватывает примерно половину земной поверхности, простираясь от вод у западного побережья США до границы с Индией и от Антарктиды до Северного полюса. Немногие регионы столь же разнообразны в культурном, социальном, экономическом и геополитическом отношении, как Тихий океан. Тридцать шесть стран, составляющих Азиатско-Тихоокеанский регион, являются домом для более чем 50 процентов населения мира, трех тысяч сильно различающихся языков, нескольких крупнейших в мире вооруженных сил и пяти стран, являющихся союзниками США посредством договоров о взаимной обороне. Две из трех крупнейших экономик расположены в Азиатско-Тихоокеанском регионе вместе с десятью из четырнадцати самых маленьких. Эта зона ответственности включает в себя самую густонаселенную страну в мире, самую большую демократию и самую большую страну с мусульманским большинством — Индию. За этим быстро последовала нация с вооруженными силами, о которых у разведывательных служб США было шокирующе мало информации — Китай.

— Найлс, боюсь, это еще не все. — Президент вытащил из нагрудного кармана небольшой лист бумаги и протянул его Комптону. — Возьми эту записку с собой и размести ее для прочтения всеми моими военнослужащими. Я буду принимать и принимать все запросы о переводе военных на роли поддержки или любое боевое командование по их выбору. Я переназначаю Казначейство для помощи в обеспечении безопасности объекта Группы "Событие". Этого и персонала, слишком старого для поддержки или боя, должно быть достаточно.

— Почему вдруг? Что ты мне не говоришь?

— Я удивлен, что ты еще не знаешь об этом преступном компьютере, но я полагаю, что Пит Голдинг и его сообщник в преступлении, «Европа», были заняты поиском сбитых тарелок.

Найлз молчал, не очень желая шутить о Пите Голдинге и усердии «Европы» во взломе других компьютерных систем по всему миру.

Президент потянулся рядом с ним и взял еще одну папку с журнального столика. Она была большой, и когда он вытащил содержимое, Найлз увидел, что это изображение из космоса. Его сердце на мгновение замерло.

— Хаббл»? — спросил Найлз, взяв предложенную фотографию.

Президент встал и зашагал прочь, засунув руки в карманы. — Нет, это снимок со спутника КН-16 — вообще-то ЦРУ. Это снимок алжирской пустыни. Ты что-нибудь замечаешь?

— Да, похоже, около трех миль земли вырвано, как пробка. — Найлз внимательно изучил картину. Он видел дороги, ведущие внутрь и наружу пустоты, но внутри не было ничего, кроме подземных геологических образований и грязи. Дороги вели в никуда, кроме гигантской дыры в земле.

— Это то, что осталось от большого оазиса, который существовал почти десять тысяч лет в горах Хоггар в центральной части пустыни Сахара, в частности, в Алжире, в Тропике Рака.

— И ты подозреваешь Серых? — спросил Найлз, продолжая изучать снимок со спутника-шпиона ЦРУ.

— Это консенсус НАСА. В мире нет ничего, что могло бы сделать это — спуститься с неба, схватить миллиард тонн земли и камней и заставить их исчезнуть, как лопату грязи, брошенную через чье-то плечо.

— Когда произошло это событие? — спросил Комптон, рассерженный тем, что ему не сказали об этом раньше.

— Шесть дней назад.

Теперь Найлсу Комптону стало совершенно ясно поведение президента.

— Таким образом, стремление к наращиванию вооруженных сил теперь становится приоритетом номер один.

— Да, Объединенный комитет начальников штабов считает, что Серые уже атаковали нас, но у нас нет никаких доказательств, кроме разрушенного водопоя посреди пустыни. Согласись, вряд ли это достаточный стимул для начала крупнейшего в мировой истории военного строительства?

Когда Найлз изучал изображение из космоса, он не был уверен, на что он смотрит. Что-то не так с изображением. Одно он знал точно: он терял двух лучших людей, и его мир науки и фактов медленно начинал воспламеняться — точно так же, как он знал, что весь мир скоро будет гореть тем же огнем.

Президент удовлетворенно кивнул, увидев, как Найлз торопливо собирает портфель и приказы для Джека и Карла.

Огонь был зажжен под человеком, которого президент Соединенных Штатов считал самым умным человеком в мире, — доктором Найлсом Комптоном.

2

ПЕРЕВАЛ ПАТИНАШ

ДАКСКИЕ ГОРЯЧИЕ ИСТОЧНИКИ

РУМЫНИЯ


Черноволосая женщина молча стояла в дверном проеме, прислонившись к каркасу ветхого дома с соломенной крышей. Ее поза была расслабленной и неподвижной, руки скрещены на груди. Она наблюдала за крупным мужчиной вдалеке, когда он сидел у подножия перевала, глядя на долину далеко внизу. Летний воздух стал теплее, и цветы на перевале расцвели множеством красок, которые обычно поднимали ей настроение — за исключением прошлой недели, когда яркая жизнерадостность цветов терялась среди все усиливающегося штормового фронта, который, как она чувствовала, скользит по ней.

Капитан Карл Эверетт казался довольным, за исключением его чувств, когда ночь начинала опускаться на перевал Патинаш. Это было в те моменты, когда его прошлая жизнь вторгалась в мягкую и любящую жизнь, которую он избрал эти последние три месяца. Женщина любила Карла и знала, что на ее чувства отвечают взаимностью. Но она также знала, что та же самая любовь в конечном итоге заберет жизнь прямо у мужчины, в которого она влюбилась. Он не был пастухом овец и не был фермером, и она была бы полной дурой, если бы думала, что он удовлетворится этим по сравнению с жизнью, которую он вел всего несколько месяцев назад. Его дух тонул здесь, в Румынии, и она это знала.

Аня Корвески была одна в месте, которое когда-то было шумной деревней, а теперь опустело, за исключением молодой пары, которая думала, что может оставить свое прошлое позади и отправиться в будущее, где нет убийств и уловок. Аня не скучала по своей прежней жизни в Моссаде, но знала, что Карл медленно начинает распадаться на части. Он чувствовал, что оставил все свои обязанности позади; это разрушало то счастье, которое они оба нашли вместе. Она знала, что капитан нежно любит ее, но чувствовала, как он постепенно ускользает.

— Раньше я никогда не смог бы подкрасться к тебе сзади, если бы ты не снесла мне голову из спрятанного пистолета.

Улыбка Ани медленно погасла, когда она услышала голос позади себя. Повернувшись лицом к мужчине, она взвела курок девятимиллиметрового пистолета и похлопала им по голой ноге. К ней вернулась улыбка.

— Я вижу, ты не потеряла свою тонкую природу и способность чувствовать запах крысы.

Мужчина был одет в коричневую одежду и рабочие ботинки. Его шляпа-кустарник выглядела до смешного неуместной, как и большой портфель, который он держал в правой руке. Люди, с которыми он пришел, рассредоточились позади него и с тревогой наблюдали за опустевшей деревней.

— Я бы не стала называть вас обязательно крысой, генерал, скорее нежелательным вредителем.

— Тронут, майор, тронут.

Аня закрыла глаза при упоминании ее ранга в Моссад.

— Как вам хорошо известно, генерал Шамни, это больше не мое воинское звание. Меня теперь зовут Корвески, как и Вас. — Она принюхалась, как будто ей в ноздри ударил неприятный запах. — Или так было раньше.

Генерал Авис Шамни — в своей нелепой одежде для сафари, закрывавшей его большое и круглое тело, — улыбался самому умному агенту Моссада, которого он когда-либо производил. Он протянул руку, а его глаза смотрели на пистолет в ее руке. Она опустила его, а затем отказалась от рукопожатия.

— Что вам нужно, дядя? — Она подошла к старому столу, который раньше принадлежал ее бабушке, и положила пистолет. Она повернулась и посмотрела на своего бывшего командира Моссада, элитной израильской разведывательной службы.

— На самом деле, — сказал он, опустив руку, — то, что я пришел, касается твоего американского друга. — Он подошел к открытой двери и увидел Карла Эверетта чуть ниже входа на перевал, который чинил небольшой забор. Он снова повернулся к своей племяннице. — И таким образом, косвенно, тебя.

— Дядя, я не вернусь в Моссад. Я больше ему не принадлежу, мое место здесь.

— Здесь? — Шамни окинул взглядом бывший дом своей старшей сестры. — Моя дорогая, это место теперь стало частью истории. Оно возвышается над провалом, который когда-то должен был стать румынским Лас-Вегасом, но теперь лежит в руинах, его злое семя возвращается на землю. — Он посмотрел вниз на гору через открытые деревянные ставни окна и увидел далеко внизу лежащие в руинах отель «Край света» и курортное казино. Ближе были остатки туристической достопримечательности, Замка Дракулы, от которого остался только его фундамент после того, как он был разрушен три месяца назад.

— Это что-то вроде дома, генерал. Гораздо больше, чем Израиль.

— А, я вижу. — Генерал открыл портфель и вытащил фотографию мужчины. Он протянул его Ане, которая изо всех сил старалась не обращать внимания на подношение. — Этот мужчина не кажется тебе знакомым?

Аня выглянула в окно и увидела, что Карл начал спуск с горы, направляясь в ее сторону. Затем Аня повернулась и посмотрела на черно-белую фотографию, не дотягиваясь до нее. Мужчина на фото восемь на десять был худым, и, похоже, у него редеющая шевелюра. Она ухмыльнулась, когда заметила, что у мужчины бакенбарды почти доходили до линии подбородка.

— Ни в малейшей степени. Я его никогда раньше не видела.

Генерал вытащил еще один снимок. — А этот джентльмен?

Аня взяла листок восемь на десять и осмотрела его. Этот мужчина показался ей знакомым, но она не могла его определить. Ярко-оранжевый комбинезон был главной подсказкой; мужчина, кем бы он ни был, был одет в стандартную тюремную одежду. Генерал увидел, что лицо, смотревшее на нее, было ей знакомым, поэтому он решил помочь ей вспомнить.

— Этот человек когда-то руководил крупнейшей в мире фирмой по производству оружия. Его компания была во всем.

Аняпостучала по фотографии указательным пальцем. — Корпорация «Центавр»?

— Как говорят американцы, бинго! Верно, это Чарльз Хендрикс II, генеральный директор и председатель. Так и было, теперь он просто федеральный заключенный Хендрикс. — Шамни ухмыльнулся, понимающе дернув густыми усами. — Я бы сказал, спрятанный федеральный заключенный. Видишь ли, Хендрикса на самом деле не существует.

— Я так понимаю, вы объясните мне это до возвращения Карла?

— Этот человек был лишен всех корпоративных активов, его банковские счета были конфискованы, а его производственные подразделения распроданы, затем он был заперт без суда и спрятан в тюрьме Ливенворта не кем иным, как президентом Соединенных Штатов.

Аня почувствовала укол любопытства и тут же ухватилась за это старое исследовательское чувство, но скрыла его от генерала. Она вернула фотографию генералу.

— Хорошо, я вижу, что у вашего увлечения фотографией есть проблемы с качеством, но кроме этого, генерал, какое отношение это имеет ко мне или Карлу?

Шамни улыбнулся и осторожно сел на старый шаткий стул. Кресло скрипело и стонало под его огромным весом.

— Ты рассказала мне историю, когда уволилась с поста в Моссад. Может быть, тебе следовало сохранить свой секрет при себе, но, возможно, тебе повезло, что ты мне рассказала. История, которую ты рассказала мне о твоем американском капитане и его друге, полковнике Джеке Коллинзе, и их поисках убийцы агента ЦРУ — актива, который оказался сестрой полковника Коллинза. По какой-то причине прозвенел звоночек. И тут я вспомнил о человеке, глубоко запрятанном в Лэнгли, который специализировался на грязных операциях. Он возглавлял группу людей, которые искали и конфисковывали новые технологии, предназначенные для возможного наращивания вооруженных сил по всему миру. Этот человек перезапустил одну из самых печально известных групп в истории американских корпораций — Черные команды, более зловеще известные как Люди в черном. И человек, который руководил этим отделом в ЦРУ, и есть этот человек. — Шамни еще раз вытащил фотографию мужчины в уродливом и устаревшем костюме. — Его зовут Хирам Викерс. Он работает непосредственно на, теперь ты понимаешь? не на директора ЦРУ, а на помощника директора по операциям Дэниела Пичтри.

— Я читала, что отношения Пичтри с президентом не так уж и хороши. Насколько я помню, он был против его назначения, но его все равно протолкнули с помощью Спикера Палаты представителей Джайлза Кэмдена».

— Я вижу, ты все еще умеешь читать газеты и запоминаешь отчеты брифингов. — Шамни положил фотографии обоих мужчин в большой конверт.

— Как я уже спрашивала, какое это имеет отношение к нам? — настаивала она, не позволяя израильскому генералу начать один из своих монологов о лояльности и о том, как сильно по ней скучает служба. Она знала, как ее дядя играл в эту игру — он был хорош в этом и очень опытен в получении всего, что нужно для Государства Израиль, любым способом.

— Хорошо, майор, тогда мы перейдем прямо к делу. По мнению разведки и нескольких других отделов Моссада, человек с рыжими волосами является лицом, ответственным за убийство сестры полковника Коллинза, и что этот Чарльз Хендрикс передал ЦРУ, в частности Пичтри, оперативные стандарты и руководящие принципы его несуществующих Черных команд «Центавра».

— Полагаю, у вас есть доказательства, подтверждающие это довольно громкое заявление? — спросила она, когда увидела игру Шамни.

— Ни капли, кроме того, что у нас есть такие люди, как ты, Аня, которые лучше всех в мире анализируют врагов и союзников и умеют складывать два и два. — Он снова улыбнулся. — Кроме того, так уж случилось, что у нас есть агент внутри Лэнгли, который говорит, что этот Хирам Викерс — первоклассный осел, и никто, я имею в виду, вообще никто ему не доверяет.

— И вы думаете, что можете рассказать Карлу об этой вашей догадке и ваших вундеркиндов из Тель-Авива, и он сбежит обратно в старые добрые США, а я обратно к вам в Моссад — вот в чем суть, Дядя?

— Что-то в этом роде, да.

Аня закрыла глаза, поняв, что этот день всегда должен был наступить. Она открыла глаза и увидела, как Карл остановился у главных ворот пустой деревни Патинаш. Она видела его лицо, когда он изучал «Рейндж Ровер», припаркованный на грунтовой дороге. Он перевел взгляд с машины и шофера, молча сидевшего за рулем, затем на небольшой домик и окружающих его мужчин. Он увидел Аню и поднял бровь; она должна выглядеть огорченной даже издалека от того места, на котором он стоял.

— Вы же знаете, что он уйдет, чтобы получить шанс помочь своему другу Джеку найти подлеца, убившего его сестру. Он может даже захотеть вернуться после того, как сделает то, что нужно сделать, — с надеждой в своих словах сказала Аня.

Генерал Шамни встал и подошел к окну, чтобы Карл увидел, кто в гостях. Он положил руку на плечо племянницы.

— Если бы это было в любой другой момент в истории мира, я бы сказал, что да, он вернется к тебе. Но сейчас не время, предназначенное для радости и счастья. Израилю нужно, чтобы все ее дети вернулись домой для того, что нас ждет. — Он держал файл перед Аней, а затем повернулся, чтобы уйти. — Может быть, ты покажешь ему фотографии, а может быть, и нет. — Он остановился, но не повернулся к ней лицом. — Может быть, ты сможешь обмануть его, чтобы он остался. Но файл, который я только что передал тебе, является совершенно секретным, и не более двух десятков человек в мире знают кодовые имена в содержимом. Это, моя дорогая племянница, от него не скроешь. Мы просто уведомляем капитана Эверетта за несколько недель, вот и все. Ему будут переданы официальные распоряжения от военного атташе американского посольства в Бухаресте.

Аня не смотрела в папку и не обернулась, когда генерал подошел к двери.

— Я приготовлю самолет, чтобы доставить тебя домой в Тель-Авив, так как у нас есть важная работа. — Генерал ушел.

Аня Корвески глубоко вздохнула, увидев, как к Карлу подходит генерал Шамни. Она видела, как Карл улыбнулся и взял генерала за руку. Они обменялись любезностями, но даже тогда Карл смотрел через плечо генерала на грустное лицо Ани. Она быстро отвернулась и заглянула в папку. Она почувствовала, как слезы навернулись на ее глаза, когда она увидела, что это была скрытая копия письма министерства военно-морского флота Соединенных Штатов. Это было официальное уведомление о том, что его отставка не была принята и что он должен был немедленно явиться в Хьюстон, штат Техас, и в новый военно-морской центр, постоянно связанный с чем-то под названием «Оверлорд». Она закрыла папку и тяжело опустилась на один из старых стульев.

Она почувствовала, что Карл стоит в дверях. Не поднимая глаз, она швырнула большой конверт на деревянный стол. Она положила руки на колени, как будто конверт вызывал отвращение.

Карл проигнорировал конверт и вместо того, чтобы потянуться за ним, подойдя к Ане, положил свои большие руки на ее маленькие плечи и слегка сжал. Она протянула руку и мягко взяла его за руку, а затем просто сидела так.

— Карл, ты должен сесть, и нам нужно поговорить.

— Генерал отзывает тебя в Тель-Авив, не так ли? — спросил он, держа руки на ее плечах. Он посмотрел на конверт, лежавший на столе, и тут же увидел папку с файлами в свободной руке Ани. Он слегка погладил ее, а затем сел и просто посмотрел на большой желтый конверт.

— Да, — сказала Аня, обнаружив, что глаза не могут посмотреть на Карла. — И я вернусь с ним как можно скорее.

Карл сидел неподвижно, пока его глаза изучали лицо Ани. Ее отказ взглянуть на него сказал ему о многом.

— И ты должен быть отозван вашим военно-морским ведомством, — сказала она, по-прежнему не поднимая глаз, и положила папку на стол рядом с желтым конвертом. Наконец ее влажные глаза встретились с взглядом Карла. Она медленно пододвинула папку к нему, а затем отвела взгляд, когда он открыл ее и стал изучать украденные приказы.

— Чертовски трудолюбиво со стороны дяди Генерала, не так ли? Я уверен, что ВМС США хотели бы узнать, как он получил приказы о транзите еще до того, как на них высохли чернила.

Аня улыбнулась наивности, которую иногда проявлял Карл, поскольку ему нравилось верить, что все в мире так же откровенны, как он сам и его друзья в Америке. Всегда было удивительно, когда ей приходилось объяснять ему суровые истины.

— Там же, где твое ЦРУ получает информацию, Карл, и ты это знаешь. Какой-то маленький аналитик с дешёвым компьютером взломал другой компьютер и получил приказы перед выпуском.

Карл покачал головой, закрывая папку. — Да, я знаю о маленьких аналитиках и их компьютерах и о том, какой занозой в заднице они могут быть. Только компьютер, который они используют, стоит недешево. — Он улыбнулся, думая о своем старом друге Пите Голдинге и своей подруге «Европе», а затем протянул руку, чтобы взять Аню за руку. — Думаю, кому-то в Вашингтоне нужно научиться читать заявления об отставке. Я покончил со всем этим. — Он сжал ее руку. — Так же, как я надеюсь, что и ты покончила с Моссадом.

Аня резко отпустила его руку и встала так резко, что опрокинула стул, когда повернулась к окну. — Карл, я уезжаю в Тель-Авив, а ты возвращаешься домой до того, как эти приказы вступят в силу. У тебя может быть достаточно времени, прежде чем ты должен будешь явиться в Хьюстон, чтобы сделать то, что нужно сделать.

— Время для чего, и что нужно сделать? — спросил он, наконец потянувшись за желтым конвертом. Он увидел, что Аня не собирается отвечать, поэтому открыл его и вытащил две фотографии вместе с сопровождающим их отчетом. Он сразу увидел, что письменный отчет был изрезан длинными черными строками редактирования, отсекающими информацию, не предназначенную для глаз Карла. Он читал, глядя на обе картинки. Его брови приподнялись, когда он узнал Чарльза Хендрикса из несуществующей корпорации «Центавр». Он посмотрел на Аню, которая все еще смотрела на гору снаружи. Когда Карл закончил выводы аналитика относительно сговора между Хендриксом, помощником директора по операциям Дэниелом Пичтри, и этим Хирамом Виккерсом, он замолчал, сжав пальцами подобие Виккерса. Он изучал лицо мужчины и не заметил, как Аня повернулась, подошла к Эверетту и села рядом с ним. Она с силой убрала его пальцы с фотографии, а затем сомкнула оба своих маленьких пальца над пальцами Карла.

— Тебе пора домой, мой красавчик-капитан. Мы нужны обеим нашим странам. — Она быстро отпустила одну руку и вытерла слезу, катившуюся по правой щеке. Она ненавидела себя за то, что была девочкой, как ей казалось, но это была ее жизнь, ее любовь, которую она собиралась отнять у себя. — Твой друг Джек нуждается в тебе, и за то немногое время, которое у тебя осталось до того, как твой флот украдет тебя, ты можешь помочь ему покончить с этим ужасным происшествием, постигшим его сестру. Генерал говорит, что у нас мало времени — о чем, он не сказал, но я верю ему, когда он говорит, что Израилю нужны все его дети дома. — Она улыбнулась, наклонилась и поцеловала Карла. — И Америке тоже. — Она широко улыбнулась, отстраняясь после поцелуя. — Ей нужны все ее Капитаны Америки.

Карл сглотнул, поняв, что его время с Аней подошло к концу. Это было потому, что Карл знал, что именно имел в виду генерал Моссада, когда упомянул, что у них у всех заканчивается время. Это могло означать только одно, и это дело имело отношение к маленькому зеленому секрету Группы "Событие" в пустыне. Но в данный момент его беспокоило другое. Информация, которую он теперь имел, могла быть передана Джеку только вручную, поскольку он никогда не мог доверять отправке ее каким-либо другим способом. Да, он знал, что должен вернуться в Неваду, и он знал, что должен помочь Джеку, пока проблемы реального мира не начали сжигать мир дотла. Карл опустил голову, обнаружив, что не может говорить. Аня не выдержала и заплакала, потом прижалась к Эверетту и обняла его.

Глубоко в Карпатах печальный рефрен волчьего крика эхом разносился по продуваемым ветрами вершинам.


ПЛЯЖНЫЙ КУРОРТ И ОТЕЛЬ "УОРВИК ПАНГЕЯ"

ДЖИЕ, ЛИВАН


На сверкающем побережье Джийи стоял отремонтированный курортный отель, который теперь был гордостью всего Ливана. Отель много раз подвергался разрушениям и частично сгорел во время гражданской войны за два десятилетия до этого. Расположенный в двадцати семи километрах к югу от Бейрута, курорт редко имел пустые комнаты, так как праздничная жизнь медленно возвращалась в раздираемую войной нацию.

В эту субботу туристы заполнили спа и бассейны, а также многочисленные рестораны, где подавали блюда со всего мира. Курорт должен был сделать Бейрут таким же местом для посещения, каким он был тридцать лет назад.

Ближе к полудню солнце было закрыто несколькими облаками, которые, казалось, приближались к побережью, не будучи замеченными ни гостями, ни персоналом курорта. Пока туристы только начинали лежать на белых песчаных пляжах, а другие направлялись внутрь на обед, облака становились все тяжелее и гуще. Гости прикрыли глаза от угасающего солнечного света, наблюдая за странными облаками, клубящимися прямо над курортом.

Внезапно прогремел гром, когда к первой группе присоединились новые облака. Они были темнее и, как ни странно, были окрашены зелеными и синими бликами, которые, казалось, исходили из глубины небольшой бури. Когда загорающие встали и начали собирать полотенца и вещи, ветер усилился. И он превратился из спокойного морского бриза со скоростью пять миль в час в громоподобный шелест песка и морской воды, когда гости были избиты разгоняемыми ветром обломками.

Персонал отеля замахал гостям, чтобы бежали внутрь, когда маленькие щупальца тьмы потянулись из облаков к земле внизу. Движение усилилось, и образ урагана наполнился ужасом. Внезапность бури и ее сила заставили посетителей бежать в страхе.

Кружащиеся облака ускорились. Центр двинулся вниз, втянулся, а затем снова начал сползать с неба. Несколько смелых гостей, которые выдержали жгучий песок и море, увидели самый центр шторма, когда он медленно прошел основную часть курорта. Глаза расширились, как будто они смотрели в лицо разгневанного Бога. Чернота за мертвым центром бури была похожа на глаз урагана, только это была чернота космоса, лежавшая далеко за верхушками облаков.

Внезапно полоса ярко-зеленой молнии протянулась к берегу. Бегущие посетители были поражены движущимся электрическим огнем. На курорт обрушились новые удары. Разноцветные желтые, зеленые и синие полосы захлестнули спа-центр, мгновенно убив все внутри.

Мужчины, женщины и дети закричали, когда облака внезапно врезались в землю. Очевидцы, жившие за много миль, сказали, что это выглядело так, как будто на курорт вылили темную и вязкую жидкость. Клубящиеся облака, ветер и молнии полностью поглотили курорт, землю и море на две мили вокруг. Ускоряющийся торнадо превратил образ курорта в воспоминание.

Буря начала утихать — не медленно, а так же внезапно, как и возникла. Когда тучи рассеялись, выжившие услышали рев и грохот моря, хлынувшего на место миллиардов галлонов морской воды, исчезнувших так же неизбежно, как и сам курорт.

Вода просачивалась в гигантскую дыру, в которой когда-то располагался курорт стоимостью в миллиард долларов. Отель, все внешние постройки и даже часть моря исчезли — растворились в смерче, похожем на шторм. Несколько пальм упали, так как половина их массы была оторвана и отправлена ​​с деревом, цементом, водой и 4800 мужчинами, женщинами и детьми. Вода хлынула из разорванного водопровода, резко обрывавшегося на том месте, где когда-то стояла гостиница.

Странное явление поглотило более четырех квадратных миль береговой линии и исчезло, как будто его никогда и не было.


В ШЕСТНАДЦАТИ МИЛЯХ К ЮГУ ОТ ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА


Вертолет UH-60 «Блэк Хок» завис в одной миле и отправил закодированный сигнал группе безопасности комплекса. Ответный сигнал в гарнитуре пилота сообщил ему, что код прочитан и подтвержден — они могут войти в запретную для полетов зону. Когда большой «Блэк Хок» медленно двинулся вперед, его все еще отслеживали три ракетные батареи, спрятанные на территории комплекса и в окружающей местности, готовые сбить все, что приблизится к самому тайному активу Соединенных Штатов.

Вертолет поднялся на двести футов и слегка повернул на запад; соединение появилось в поле зрения. Это место сильно изменилось за последние восемь лет после вторжения Серых в то ужасное лето, когда погибло так много американских военнослужащих.

Большой и совершенно новый двухэтажный викторианский дом был доминирующей чертой, а рядом с ним скрывалась маленькая лачуга с крытой рубероидом крышей, скрытая в тени. Когда Джек Коллинз, профессор Чарльз Хиндершот Элленшоу III и Уилл Менденхолл наблюдали изнутри, они не видели никого из группы безопасности из двадцати человек, которые, как они знали, следили за приближением «Черного ястреба». Пилот нацелился на очень маленькую вертолетную площадку, замаскированную цветами со всех сторон, кроме креста посередине. Джейсон Райан опустил большую птицу Группы "Событие". Чарли двинулся к открытой раздвижной двери, но Уилл остановил его.

— Подожди, док, мы не хотим потерять тебя сейчас. — Лейтенант усадил Элленшоу обратно на свое место, затем кивнул через дверной проем приближающемуся мужчине в джинсах, синей джинсовой рубашке и белой ковбойской шляпе, знавшей лучшие дни. Мужчина махнул рукой и подошел к открытой двери.

— Полковник, лейтенант, добрый день. — Мужчина посмотрел поверх двух офицеров и посмотрел на профессора. — И док Элленшоу. — Он снова кивнул, поднял маленькую черную коробочку и протянул ее Коллинзу. — Полковник, не могли бы вы сжать пенопластовые стенки коробки, пожалуйста.

Джек взял биодинастическую ячейку, сжал ее правой рукой — ладонью вверх — и вернул осторожному охраннику. Анализатор дважды издал звуковой сигнал, затем мягко засветился скрытый зеленый светодиод. Имя Джека появилось на жидкокристаллическом экране вместе с его званием и фотографией. Анализатор ДНК разрешил Коллинзу проникнуть в секретный комплекс. Охранник кивнул Джеку, снял двойные ручки из пенорезины, заменил их двумя новыми и передал Менденхоллу. Процесс был повторен для него и Элленшоу. Связь с «Европой» избавила их от влаги с их рук и обработала ее через автобазу ДНК каждого сотрудника Группы "Событие".

— Спасибо, сэр. — Охранник отступил, проверив жизненные показатели Чарли на экране. Ему было трудно удержаться от смеха над фотографией сумасшедшего седовласого криптозоолога и глупым выражением его лица в очках.

— Сержант. — Джек вышел из «Черного ястреба» и потянулся. Он почесал зудящую бороду, которую ему еще предстояло сбрить, а затем посмотрел на морпеха. — А где Спичстик и Гас?

— Что ж, полковник, Гас, как обычно, в домике. Спичстик до сих пор сидит в компьютерной комнате большого дома.

Уилл и Чарли подошли к Джеку.

— Как давно он в таком состоянии? — спросил Уилл, пытаясь получить информацию из первых рук о том, что происходило последние несколько дней.

— Пять дней и ночей подряд. Мы перенесли маленькую кроватку в подвал на те редкие случаи, когда малыш ложится и ест там. Связь с «Европой» работает двадцать четыре часа в сутки. Ничего необычного само по себе, но странно, что он не хочет, чтобы мы заглядывали ему через плечо.

— Да, мы знаем, поэтому мы здесь. — Менденхолл улыбнулся, увидев, как старик открыл еще более старую сетчатую дверь в маленькую лачугу. Гас Тилли сошел с шаткого крыльца и нерешительно помахал посетителям. Он двинулся к группе медленной походкой, и Джек увидел, что возраст, от которого Гас так долго отбивался, наконец смог сделать его медлительным.

— Полковник, Уилл. — Гас протянул руку и пожал руки двум офицерам. Он подошел и оглядел Элленшоу. — Профессор, — сказал он, беря Чарли за руку и не обращая внимания на его вытянутую руку. — Твое имя повсюду в этом чертовом исследовательском материале, который изучает Спичстик, и мне нужно, чтобы ты замедлил этого парня, прежде чем он убьет себя, — сказал он полусердито. — О чем это?

Джек и Уилл наблюдали за обменом мнениями так же смущенно, как и Элленшоу.

— Я знаю, что он был в файлах «Европы» из отдела криптографии, но он заблокировал файл, и мы не можем войти. Он засекретил все свои исследования с помощью кода безопасности.

— Ситуация, которой следовало бы избежать, — заметил Менденхолл, врываясь в разговор. — Питу Голдингу не следовало давать Спичстику разрешение на защиту своих собственных исследовательских материалов или файлов.

— Послушайте, Найлз передал полный контроль над некоторыми аспектами компьютерной безопасности непосредственно Спичстику… — Джек заколебался, не в силах что-то сказать. — Пока он занимается специальным проектом.

Джек подошел. — Гас, ты в порядке? — спросил он, глядя на худую, хрупкую фигуру старого старателя.

Тилли поднял руку и взмахнул ею в воздухе.

— Ах, старею, вот и все. Групповой врач, та женщина Гиллиам, сказала, что это истощение. Боюсь, что этот маленький засранец внутри, — он указал на новый дом, — меня чрезмерно беспокоит своим странным поведением. Он не был в шахте две недели.

Их прервал один из охранников в штатском, когда он вышел из маленькой садовой хижины, которая одновременно служила главными воротами комплекса. Он нес охапку чего-то похожего на газеты. Джек обменялся взглядами с Менденхоллом, когда охранник подошел к четверым мужчинам.

— Сержант, материалы для ежедневного чтения Спичстика прибыли около часа назад. Я проверил их все на ошибки, и они чисты. Должен ли я отнести их ему? — спросил охранник сержанта морской пехоты.

Коллинз потянулся к ним. — Нет, мы возьмем их сами.

— Скажите ему, что сейчас не время скрывать секреты от друзей, так что дайте этому маленькому зеленому ублюдку немного ума, полковник, — сказал старик с озорной ухмылкой на усатом лице. — Похоже, вы единственный человек, который все еще его пугает. То, как он смотрит на меня, как будто он отключился… как-то грустно.

Очень усталый Джек кивнул головой и подмигнул Гасу, затем направился к главному дому. Все, кроме сержанта и охранника, последовали за ним. Чарли немного подумал и повернулся к Гасу.

— Гас, почему вы двое никогда не переезжали в дом, построенный для вас народом Соединенных Штатов?

Гас перевел взгляд с Элленшоу на большой дом. — Все, что делает это место, это напоминает мне о многих американских мальчиках и девочках, которые отдали свои жизни, чтобы у нас было это чудовище. Черт, единственная причина, по которой Спичстик сейчас там, заключается в том, что этот проклятый терминал «Европа» не влезает в мою старую лачугу. — Серые глаза Гаса на мгновение задержались на викторианском доме, затем он резко повернулся и направился обратно к дому, в котором он и маленький зеленый человечек из космоса жили счастливо с тех пор, как Гас нашел раненого инопланетянина в горах восемь лет назад.

Чарли нахмурился, затем повернулся и догнал Джека и Уилла.

— Гас беспокоится больше, чем показывает, почему Спичстик ведет себя так, — сказал он, поправляя очки в проволочной оправе.

Коллинз взглянул на наивного Элленшоу. — Он старый, док. Гас чувствует, что Спичстик игнорирует его из-за этой проблемы Серых. Он снова одинок, вот и все.

Уилл Менденхолл остановился перед широким круглым крыльцом выкрашенного в белый цвет дома. — Я так понимаю, все эти слухи о секретных планах президента — это то, что удерживает Спичстика от Гаса?

— Возможно, но он всегда дает нам знать, что ему нужно. Последнее его поведение, это что-то новое.

Двое охранников поприветствовали троих мужчин и провели их в подвал на скрытом лифте. Для связи с «Европой» требовался каждый дюйм четырехдюймового пространства с пуленепробиваемыми стеклами. Джек заглянул внутрь, как только двери лифта открылись, и увидел беспорядок за стеклом. Газеты и книги были разбросаны повсюду. Четыре стола были переполнены материалом. Махджтика нигде не было видно.

— Господи, — сказал Чарли, изучая внутренности закрытой компьютерной зоны, — какой беспорядок.

Джек увидел, как стопка газет зашевелилась, а затем опустилась. Она еще раз вздрогнула, а затем снова остановилась. Он быстро поправил газеты в руках и ввел код безопасности на станции возле двери. Стеклянная панель с шипением открылась, и трое мужчин вошли. Коллинз отдал газеты и журналы Менденхоллу и подошел к большой стопке бумаг. Он отмахнулся от некоторых из них и посмотрел вниз, чтобы увидеть спящего Махджтика на полу, покрытого его исследовательскими материалами и картами. Маленький зеленый человечек тихо похрапывал, его маленькая грудь вздымалась и опускалась. Джек увидел большие глаза под противоположными веками, которые быстро двигались туда-сюда, и понял, что Махджтик спит. Не в первый раз Коллинз задался вопросом, что снится маленькому зеленому инопланетянину? Дом? Его дни рабства среди Серых? Он опустился на колени и легонько постучал Маджитика по прикрытому футболкой животу. И улыбнулся, когда увидел, что на нем рубашка из «Звездных войн» с изображением старого мудрого Йоды, поднявшего палец. Джек покачал головой и еще раз постучал по Махджтику.

Черные глаза распахнулись почти в панике. Маленький зеленый инопланетянин посмотрел на Коллинза, и затем его очень активный мозг наконец-то узнал. Инопланетянин широко улыбнулся.

— Привет, — сказал он своим хриплым голосом, когда Коллинз помог ему встать. Махджтик застегнул маленький белый махровый халат поверх футболки и обнял ноги Джека. Затем он подошел к каждому, сначала к Чарли, а затем к Уиллу, и повторил процесс. Трое мужчин обменялись ошеломленными взглядами.

— Вот, думаю, это твое. Менденхолл протянул стопку газет и журналов.

Рот Махджтика сложился в маленькую букву О, и тогда он взял предложенные газеты и начал быстро их перелистывать, отбрасывая сначала одну, а потом другую на уже застланный бумагой пол. Затем его миндалевидные глаза расширились, когда он нашел то, что хотел. Он поднес листок к своим гигантским глазам и стал изучать заголовки. Джек из любопытства наклонился и посмотрел, какая бумага привлекла внимание маленького инопланетянина. Он посмотрел на Уилла и Чарли.

— «Нэшнл энквайерер», — сказал он с любопытной ноткой в ​​голосе. Махджтик бросил это, а затем взял таблоид «News of the World» из Великобритании. Он изучил его, а затем с газетной вырезкой в руке повернулся и пошел к маленькому столику, чтобы сесть и почитать. Он полностью проигнорировал трех мужчин, которые следовали за ним.

Махджтик внезапно начал яростно тыкать и постукивать по газете, а затем сердито отшвырнул таблоид от себя. Он положил свою большую голову на руки и опустил лицо на столешницу.

— Ладно, Спичстик, что случилось? — Джек поднял скомканную газету и внимательно изучил заголовок.

ВЕСЬ КУРОРТ РАЗРУШЕН СТРАННЫМ УРАГАНОМ, говорилось в сообщении. Джек протянул первую полосу и показал Уиллу и Чарли.

— Над чем ты работаешь, малыш? — спросил Коллинз у Махджтика, когда маленький инопланетянин наконец поднял голову. — Это как-то связано с «Оверлордом»?

Уилл и Чарли обменялись взглядами, когда снова услышали это кодовое имя. Они знали, что лучше не спрашивать Джека, что это такое, но имя время от времени всплывало.

Махджтик не ответил, он встал и пошел к компьютерному терминалу. Синтезатора голоса не было, потому что «Европа» с трудом понимала английскую вокализацию Махджтика, и поэтому ему приходилось вручную вводить все свои запросы через устаревшую клавиатуру, которую зелёный считал чрезвычайно и раздражающе медленной. Он начал молниеносно постукивать своими длинными пальцами.

Трое мужчин обменялись обеспокоенными взглядами, поскольку Махджтик полностью их игнорировал. Глаза Джека следили за Менденхоллом, когда он вытаскивал несколько оберток и коробок от Hot Pockets вместе с сорока или пятьюдесятью пустыми стаканчиками Jell-O, а затем поднимал папку с усеянного мусором стола. Уилл поднял ее, чтобы Коллинз мог лучше разглядеть. Это была распечатка брифинга по безопасности в Белом доме, сделанная советником президента по национальной безопасности. Джек взял отчет.

— Спичстик, ты знаешь свои пределы с «Европой», не так ли? Не должно было быть, повторяю, никаких компьютерных взломов в том, что касается президентской субординации, верно? Ты должен пройти через каналы, и это означает Пита Голдинга. —Джек наблюдал, как его слова, казалось, не возымели действия. — Помимо планирования «Оверлорда», у тебя все еще есть ограничения. Мы можем получить все, что ты захочешь, но мы должны знать, зачем. — Джек повернулся и убедился, что его слова не услышат ни Менденхолл, ни Элленшоу.

Махджтик вдруг затрясся, точно ему стало холодно; его тонкие пальцы перестали печатать на клавиатуре. Маленькое существо схватило одну руку другой, чтобы контролировать дрожь. Махджтик закрыл глаза, заставив скользящие вбок веки сомкнуться с височной области головы. Это произошло несколько раз в быстрой последовательности, затем Махджтик широко открыл глаза и медленно потянулся к руке Джека.

— Тарелка? — было единственное слово, которое он пробормотал своим мягким и жужжащим голосом.

— Нет, мы ничего не нашли.

Махджтик все еще держал большую руку Джека, когда он задумчиво отвернулся. Затем он еще раз взглянул на полковника, его темные, черные как смоль глаза пронзительно посмотрели на него. Коллинз не видел, чтобы маленький парень вел себя так странно четыре года назад, когда ему снились психические кошмары о событиях на Луне, которые привели к обнаружению пришельцев и марсианских технологий, которые были восстановлены. Технология, которая в конечном итоге привела Гаррисона Ли и Найлза Комптона к плану операции «Оверлорд». Только этот эпизод выглядел хуже.

— Ни на одном из… древних… мест крушения… не было силовой установки? — Махджтик запнулся.

Только Джек знал подробности о плане «Оверлорд», так что Чарли и Уилл просто слушали. Часть плана предусматривала приобретение разработанного инопланетянами двигателя одной из тарелок, для чего? Джек мог только догадываться, поскольку ни Найлз, ни Махджтик, ни президент, ни сенатор Ли никогда не доверяли ему некоторые аспекты «Оверлорда».

— Нет, но мы все еще ищем. У нас есть еще несколько зацепок, которые нужно проработать. — Коллинз увидел, как глаза закрылись, а голова качнулась. Рука Махджтика медленно отпустила руку Джека, и он решил быть немного полегче с зеленым парнем. — Сара сейчас в Узбекистане, и ей все еще нужно подать отчет по русским претензиям 1972 года.

Он увидел, что имя Сары впервые заставило инопланетянина улыбнуться. Он кивнул головой, как будто знание того, что Сара ищет то, в чем они так отчаянно нуждались, сделало его бремя, чем бы оно ни было, намного меньше, чем всего мгновение назад.

— Сара, — сказал Махджтик, повторяя имя женщины, которая всегда нравилась инопланетянину. Джек заметил, что она, казалось, производила такое впечатление на самых странных людей. Имя Анри Фарбо мелькнуло в его голове и на мгновение застряло.

— А теперь скажи мне, что не так. Уилл говорит, что ты не спишь и слишком много работаешь. Поможем, чем бы это ни было. Поиск тарелки - это не то, что тебя беспокоит. Ты знал с самого начала, что это будет долгая и, возможно, бесполезная попытка найти ее. Это что-то другое.

Вид Махджтика был таким, будто он задумался, а затем отодвинул несколько старых газет, чтобы найти то, что искал. Это была желтая папка со штампом 5656 на лицевой стороне. Джек посмотрел на Уилла и Чарли; они тоже заметили, что это также было отмечено — КРИПТОНАУКИ. Чарли шагнул вперед, взял предложенный файл и открыл его. Он быстро просмотрел отчет, который Чарли подал сам более десяти лет назад для класса, который он вел в комплексе.

— Спичстик, — начал Чарли, — ты должен был помогать нам, когда твои другие обязанности позволяли вам делать это в ситуации с капитаном Эвереттом, и сообщать о любой теории путешествий во времени, о которой ты мог бы знать. Почему ты вникаешь в массовые исчезновения? — Чарли поднял папку, и Джек с Менденхоллом увидели заголовок отчета: ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ПРОИЗОШЛО С ДЕВЯТЫМ ЛЕГИОНОМ РИМА?

Джек приподнял брови, и Уилл подошел к маленькому столу, взял еще один криптографический файл из кабинета Чарли и открыл его. Покачав головой, он поднял его, чтобы Джек мог прочитать заголовок выводов Элленшоу, переданных через «Европу». Этому файлу было пятнадцать лет. ВСЯ ДИВИЗИЯ КИТАЙСКОЙ АРМИИ ИСЧЕЗНАЛА В 1938 ГОДУ.

— Это как-то связано с порученным тебе исследованием возможностей путешествий во времени и того, как часы капитана Эверетта могли быть найдены во льду возрастом двести тысяч лет? — спросил Чарли. Коллинз коснулся первой страницы газеты. — Виноваты в этом Серые?

Махджтик посмотрел в лицо полковнику, а затем его глаза сузились. Он отрицательно покачал головой, что заставило Джека смутиться.

— Ладно, что ты подозреваешь? — спросил Джек.

Маджитик встал, оттолкнулся от своего маленького стола, взял Джека за руку и подвел к стеклянной стене. Затем Махджтик протянул Коллинзу свои длинные тонкие руки, чтобы тот поднял его. Джек покачал головой, но взял маленькое существо на руки и усадил его на подоконник окна, которое смотрело на пустыню из подвала. Джеку было все равно, как ведет себя Махджтик. Он смотрел на послеполуденное солнце, обхватив подоконник своими длинными пальцами.

— Кто-то… имеет… работающий силовой… завод. — Его глаза цвета обсидиана моргнули от яркого солнечного света, когда он повернулся лицом к полковнику.

— Сара и ее исследовательские группы не нашли ни одного следа ни одного из мест крушения, куда ты ее отправил. Так что я сомневаюсь, что у кого-нибудь и где-нибудь есть работающий двигатель тарелки.

Махджтик сел на выступающий подоконник и посмотрел на Джека. — У кого-то на этой… планете… есть работающая электростанция, и они… создают… червоточины. — Махджтик спрыгнул с подоконника и приземлился к ногам Джека, затем вытащил из-под стола «Нэшнл энквайерер», чтобы показать ему большую дыру в земле, на месте ливанского курорта. — Эффект червоточины, когда… тоннель ударяется о… поверхность… планеты.

— Я не понимаю твою логику, — сказал Джек. Чарли и Уилл подошли ближе, поскольку их тоже заинтересовала теория, которую выдвигал маленький инопланетянин.

Махджтик вернулся к своему столу и, жужжа на клавиатуре, его длинные пальцы порхали по клавишам. Вскоре «Европа» была онлайн, чтобы ответить на их вопросы.

— Полковник Коллинз. В ходе разбора полетов было установлено, что технология путешествия через червоточины сложна. Когда путешествие заканчивается, червоточина не должна соприкасаться с пунктом назначения. Выход должен находиться не менее чем в трех тысячах футов над поверхностью цели. В противном случае разрушительные силы транзитной дыры приведут к катастрофическим последствиям в районе контакта. При контакте с поверхностью целевой области земля втягивается вверх и обратно в червоточину.

— А как насчет этих старых исчезновений, Спичстик? Какое отношение они имеют к этому эффекту червоточины? Я имею в виду, что они произошли так давно, что это кажется спорным. — Чарли Элленшоу поднял очки, чтобы изучить схему анимированной червоточины, которая выглядела в точности как перевернутый ураган, заканчивающийся воронкообразным облаком со скоростью, превышающей скорость света.

Коллинз посмотрел на Элленшоу и поднял брови.

«Европа» ответила за Махджтика, когда инопланетянин напечатал свой ответ.

— Рабские расы их родного мира определили, что эффект червоточины также является средством входа и выхода до установления IP-контакта. Выход из червоточины до того, как IP вступит в контакт с атмосферой целевой области, отправит путешественника внутрь в другое временное измерение — таким образом, предполагаемые эксперименты с инопланетной электростанцией повлияли на прошлое Земли в нескольких ключевых моментах.

— Парень, ты действительно удивил меня сейчас, — сказал Менденхолл.

Махджтик быстро набрал больше команд.

— Предполагаемая используемая электростанция должна находиться на экспериментальной стадии, поскольку владеющая ею страна, запускает ее. В то время как миниатюрные червоточины были инициированы подозреваемым двигателем, знания по управлению червоточинами не были защищены или отрегулированы. Эксперименты создают червоточины, которые до сих пор не поддаются контролю.

Снова трое мужчин обменялись недоверчивыми взглядами. Махджтик начал расстраиваться. Он ввел еще команды, и экран «Европы» полностью засветился, когда начался анимированный эффект. Это была червоточина, созданная «Европой» и ее продвинутой графикой. Подобная урагану буря вращалась против часовой стрелки. Она медленно передвигалась в одну сторону, а затем выпрямлялась как торнадо. Анимация показала червоточину, формирующуюся за пределами земной атмосферы, где она извивалась по экрану, как волнистая и злая змея. С яркой вспышкой конец червоточины открылся среди буйства бури в космосе, а затем образовалось мгновенное воронкообразное облако. Несколько тарелок вылетели из выхода в атмосферу.

— Это… червоточина, которую… Серые… используют. — Он набрал больше команд. — Вот что… происходит… сейчас».

На экране червоточина внезапно устремилась вниз через тропосферу, затем через высокие перистые облака, пока устье туннеля не врезалось в землю. Через несколько мгновений червоточина снова начала подниматься, и повсюду — на суше, в воде или в горах, которых она коснулась — дыра, все это исчезло вместе с ней.

— Я понимаю. — Чарли снова опустил очки на нос и продолжил изучать экран. — Ты хочешь сказать, что тот, кто экспериментирует с этой электростанцией, использует ее неправильно?

Махджтик закрыл свои большие глаза, а затем энергично закивал головой так сильно, что Джек думал, что она слетит с его плеч.

— И эти эксперименты вызывали все эти массовые исчезновения на протяжении всей нашей истории? — спросил Коллинз, пододвигая один из маленьких стульев и садясь рядом со Махджтиком. Он заглянул ему в глаза, желая понять, почему маленький инопланетянин был так напуган. В конце концов, если бы у кого-то был двигатель от сбитой тарелки, это дало бы Махджтику и Комптону инструменты, необходимые им для операции «Оверлорд» — что бы это ни было. — Но как эти эксперименты с червоточиной раскрывают разрывы во времени?

Махджтик напечатал еще несколько команд, а затем «Европа» изо всех сил постаралась их расшифровать.

— Было установлено, что червоточины закрываются слишком рано после контакта с поверхностью Земли, поэтому жертвы или область удара втягиваются вверх в выходное отверстие. Когда отключается электричество, пострадавший путешественник выходит из червоточины в том месте, куда он не должен был попасть. Когда путешественник движется через червоточину, выход можно найти в любом месте во времени; если выход появится, до того как он уйдет в космос, объект будет выброшен. Временные рамки отсчитываются назад от начальной точки контакта.

— Значит, ты хочешь сказать, что чем ниже ты в червоточине, тем ближе к реальному времени. Чем выше вы находитесь, тем дальше от реального времени? — спросил Чарли, опускаясь на колени перед стулом Махджтика.

Инопланетянин снова кивнул, но он не был уверен, что люди вообще усвоили науку — в конце концов, спустя миллион лет Серые так и не поняли ее до конца.

— Тебе нужна электростанция из тарелки, чтобы создать собственную червоточину для «Оверлорда»? — спросил Джек, зная, что он вступает на очень секретную территорию, касающуюся «Оверлорда».

Махджтик огляделся, зная, что ему рассказали, насколько безопасным был план «Оверлорда». Но, взглянув в глаза полковнику Коллинзу, он понял, что если этому человеку нельзя доверять, то и у этой планеты нет никакой надежды. Махджтик еще раз отрицательно покачал головой.

— Надеюсь, нас не расстреляют за то, что мы спросили, зачем тебе двигатель? — спросил Менденхолл.

— Энергетическая установка… выделяет… побочный продукт… Она… похожа на… реактор-размножитель. Мне нужен не только двигатель для мощности, но… и… отработавшее топливо… от этого двигателя.

— Зачем? — Джек знал, что они испытывают удачу, так как Махджтик знал, что информация была самой строго засекреченной на планете, и Найлс Комптон, генерал Гаррисон Ли и президент Соединенных Штатов сказали ему никому не упоминать «Оверлорда» — даже Сотрудникам группы мероприятий. Махджтик начал скручивать пальцы и тереть руки.

Маленький инопланетянин встал со стула и посмотрел на Коллинза.

— Мощь, огромная мощь в… отработанном… топливе электростанции. Мне… нам… Земле нужно… это для «Оверлорда».

— Хорошо, теперь мы кое-что получили, — сказал Менденхолл.

— Да, мы подошли бы к вопросу об измене, если бы президент или Найлз знали, о чем мы говорим, — сказал Джек, выпрямляясь и глядя на Махджтика. — Что произойдет, если мы не найдем старую тарелку для электростанции?

— Мы… проиграем… войну менее чем за шесть дней.

Уилл посмотрел на Джека. — Ты имеешь в виду, что со всей огневой мощью Земли мы не сможем победить?

Махджтик медленно покачал головой. — Мы… будем… полностью разбиты.

Менденхолл отвел взгляд, впервые услышав слово: побеждены.

В комнате было тихо, поскольку заявление повисло в воздухе. Коллинз глубоко вздохнул и решил, что если его повесят за допрос Махджтика, то он может пойти ва-банк в своей измене.

— Спичстик. — Джек положил руку на голову инопланетянина, а затем опустился на колени, чтобы посмотреть в самые странные глаза во вселенной. — Я знаю первую часть операции «Оверлорд», потому что участвовал в планировании переброски войск и ответных действий союзников… но вторую часть плана держали в секрете президент, Гаррисон и Найлз. Каков настоящий план «Оверлорда»?

Махджтик грустно покачал головой и отвернулся от Джека.

— Я… не могу… сказать… вам… полковник. — Он повернулся и склонил голову перед Коллинзом, затем грустно улыбнулся ему маленьким ртом. — Столько многих… придется… принести в жертву, чтобы хотя бы… добраться… до… уровня «Оверлорда», что… лучше, чтобы… никто… не знал. — Маленький инопланетянин печально посмотрел вверх. — Даже… лучший… из друзей.

— Полковник, я думаю, маленький парень говорит, что «Оверлорд» включает в себя планы для людей, которых мы знаем, и… — начал было Уилл.

— Эти люди расходный материал, ини они, ни мы не должны знать подробностей. — Коллинз похлопал Махджтика по маленькому плечу и отвернулся.

— Махджтик… извините… Полковник Джек. И многие, многие друзья не выживут… даже если… «Оверлорд»… сработает.

Джек и Чарли услышали низкий стон Уилла Менденхолла.

— Я знал, что должен был присоединиться к береговой охране.

— Я думаю, вы можете подождать, пока Спичстик не расскажет нам, почему он почти в панике, чтобы найти это вне соображений об «Оверлорде».

Махджтик понял, что Джек начал подозревать, что не только «Оверлорд» так тяжело давит на большой мозг маленького инопланетянина.

— Ну, малыш, есть что-то еще, о чем ты хочешь рассказать нам? — спросил Менденхолл, беспокоясь гораздо больше, чем раньше.

Махджтик отвернулся, выключил монитор «Европы» и тяжело сел в кресло. Он уставился на россыпь бумаг, разбросанных широко и далеко. Затем он медленно переводил взгляд с одного выжидающего лица на другое. Большие глаза моргнули, и двойные веки приоткрылись с височной стороны его лица. Они быстро открылись и закрылись, а затем остановились на полковнике.

— Использование… действующей сейчас электростанции вынудит… Серых Хозяев… атаковать раньше, чем они… хотели, когда они… поверят… Земля… имеет червоточину… технологию. Мы должны найти… двигатель… и… вывезти… его… из… страны, которая… использует его.

— Что ты говоришь? — Чарли снял очки и энергично протер их одной из брошенных газет.

Махджтик посмотрел на седовласого профессора.

— Серые идут, Чарлиии.


ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ

ЛЭНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ


Заместитель директора по операциям Дэниел Пичтри сидел перед назначенным главой Центральной разведки Харланом Истербруком. В течение последнего часа он подвергался резкой критике со стороны профессионального сотрудника правоохранительных органов по поводу предмета, который стал политическим беспорядком не только для директора, но и для него самого: Хирам Викерс — специальный отдел для «Грязных операций». Этот эвфемизм означал, что Викерс собирал технологические разведданные из любой страны, о которой он мог собрать информацию. Директор только что обнаружил, что Хирам занимался гораздо большим.

— Сначала этот человек следит за закрытым агентом армии Соединенных Штатов, а армия является частью этой страны, последнее, что я слышал, и, нравится мне это или нет, я считаю, что они нужны нам, чтобы помочь в обеспечении безопасности этой страны.

— Слежка была просто проверкой и не предназначалась для…

— Мне все равно, мистер Пичтри, — сказал директор, — вы случайно разозлили человека, назначившего меня на эту самую должность, человека, которому я всем обязан. Человек, которого пометили, находится под защитой президента и назначен на строго засекреченную должность. И это тот человек, которого случайно пометили для проверки? Такого бреда я в жизни не слышал. А потом сестра этого офицера, женщина, которая работала в этом самом учреждении, убита вместе с другим техником из «Визуализации и Отслеживания». — Взгляд директора был убийственным.

— Подождите, Харлан, в этом нет ничего такого. Викерс даже нос не вытирает без моего разрешения. — Пичтри начал чувствовать себя очень неловко под пристальным вниманием директора.

— Серьезно, мистер Пичтри? Значит ли это, что вы дали ему разрешение прослушивать, а затем следить за этим полковником Коллинзом? Он сообщил вам, когда вытер нос в тот раз? — сердито спросил он, швыряя перьевую ручку на стол.

— Уверяю вас, что все, что делает Викерс и его бюро для выполнения своей задачи, абсолютно честно. Посмотрите на технологию, которую он раскрыл. Он был активом, который мы не можем потерять, когда надвигаются проблемы.

— Ну, черт возьми, я вполне могу обойтись без этого маленького скользкого ублюдка! — Голос Истербрука повысился до неловкого уровня.

Пичтри хотел было что-то сказать в ответ на оскорбление подразделения, подчиненного начальнику оперативного управления, но директор поднял правую руку.

— Мне сообщили, что ваш мистер Викерс нанес визит в исправительное учреждение Ливенворт, чтобы посетить заключенного без официального имени или жизни. Человек, о котором запрещено даже знать, что он существует.

— Об этом я ничего не знаю, — честно сказал Пичтри. — Могу я узнать имя этого несуществующего заключенного?

— Нет, если вы хотите сохранить свою свободу. Поверьте, вы не хотите знать. Это, мистер Пичтри, настолько выше вашей зарплаты, что вы можете подумать, что сам Бог издал приказ, по которому этого человека закрыли.

Пичтри ненавидел сидящего перед ним седовласого мужчину. Он знал, что он, как и он сам, не более чем политический назначенец людьми в разгар борьбы за власть. Президент Соединенных Штатов, назначивший директора, и спикер палаты представителей Джайлз Кэмден, с трудом протолкнувший свое назначение, находились в крайних разногласиях в мире жесткой политики. Его основная работа после того, как Кэмден добился для него назначения при Истербруке, заключалась в том, чтобы внимательно следить за директором и его отношениями с президентом, которого Кэмден ненавидел со страстью, предназначенной только для самых стойких политических врагов.

— Что вы хотите, чтобы я сделал — закрыл любимый проект сенатора Кэмдена по сбору технологий?»

— Спикер Палаты представителей может назначить любого на любой проект, который он хочет, но не здесь. Это закончится сегодня. Я хочу, чтобы отдел по приобретению технологий был закрыт до того, как слишком много света будет направлено в нашу сторону, так как я не думаю, что вы действительно знаете, что сделал ваш человек Викерс. Я полагаю, что он мог или не мог информировать вас обо всех своих действиях. И еще: если я еще раз услышу здесь эту дурацкую фразу «Грязные операции», я начну публично увольнять людей. Эти дни должны закончиться. Мы должны перестать наживать врагов здесь и за границей, если мир собирается пройти через это дерьмо, и нам не нужно, чтобы ваш мистер Викерс создавал врагов, когда нам нужно, чтобы все на планете были в одной чертовой кучке. Вы меня поняли?

— Что мне делать с Викерсом?

Директор ЦРУ наклонился вперед настолько, насколько позволяли его кресло и стол.

— Вот что я вам скажу, мистер Пичтри, вы либо найдете способ избавиться от него, либо я просто могу бросить записку заинтересованному лицу, служащему в армии, о последнем официальном лице, которое видело свою сестру живой всего за несколько часов до того, как ее убили. Мы можем пойти по этому пути, если хотите.

Пичтри молча смотрел на директора, так как он не верил, что его голос останется на спокойном уровне децибел. Вместо того, чтобы протестовать или верить слухам о причастности Викерса, которые в конечном итоге привели к тому, что он узнал правду об убийстве юной Линн Симпсон, он просто медлил, пока мог, чтобы Спикер Палаты представителей Кэмден не узнал, что его человека увольняют. Ему придется спрятать Хирама Викерса так глубоко, чтобы никто никогда его не нашел.

— Пока я не найду способ вытащить Викерса отсюда, я назначу его на пост так далеко, как только смогу найти.

— Вы можете закопать свой мусор как можно дальше, мистер Пичтри, но вонь все равно останется.

Пичтри встал и застегнул пиджак. Директор приподнял бровь, задаваясь вопросом, не попытается ли помощник директора по операциям повлиять на его жесткое решение в отношении Викерса. Он этого не сделал, когда повернулся и вышел из большого кабинета директора.

Пичтри отправился в свой кабинет, который был напрямую связан с помощником директора разведки и ее сотрудниками. Пока он шел мимо вражеского лагеря — каким он узнал его после убийства Линн Симпсон — множество глаз следили за ним. Он прошел мимо своего помощника и вошел в уединение своего внутреннего святилища. Он тут же взял защищенный телефон. Пичтри подождал, пока соединение будет установлено.

— Викерс, — сказал голос.

— Где ты? — спросил Пичтри.

— Я в Пентагоне.

— Что ты здесь делаешь? Я бы подумал, что ты захочешь держаться подальше от парней, которые носят униформу, тем более, что один из них хочет найти и убить тебя.

— Ну, это вы так думаете. Думаю, я найду его первым. Вы узнали что-нибудь у директора?

— Да, мне подтвердили, что он полковник и служит в армии. То же самое, что мы знали всегда.

— Ну, у меня есть зацепка из очень многообещающего источника.

— Да, и я подозреваю, что именно поэтому нам нужно поговорить. Тот источник, который ты посетил в Канзасе, не существует, и президенту сообщили, что ты отправился к этому человеку-невидимке. Поскольку он передал нам канзасский актив «Черных команд», который он использовал для своей корпоративной выгоды, не пройдет много времени, прежде чем президент или ФБР сложит два и два и поймут, что это вы нанесли удар по тому секретному архиву в Неваде во время того случая с формулой Потрошителя. Директор приказал мне перевести тебя в другую область деятельности, а затем, в конце концов, уволить.

— Во-первых, Дэниел, — ехидно сказал Викерс, заставив это имя звучать грязно, — использование «Черных команд» для защиты передовых технологий было планом сенатора Кэмдена, вами и мной, так что даже не утруждайте себя снова угрозами мне по этому поводу. Во-вторых, как только я защищу свою задницу, директор Истербрук может подать в отставку.

— Я не могу сказать тебе, сколько времени потребуется, чтобы найти этого человека. Я должен переназначить тебя сейчас, иначе наш дорогой директор узнает, потому что теперь он слишком внимательно следит за происходящим. Поскольку рейтинги одобрения президента резко упали из-за этого наращивания военной мощи, мы, возможно, сможем спрятать тебя на периферии, пока ему не объявят импичмент.

Викерс рассмеялся тем раздражающим смехом, который оттенил бы обычно добрый темперамент даже покойной Матери Терезы.

— И, зная, что на самом деле случилось с Линн Симпсон, вы чувствуете себя комфортно, нанося мне удар в спину и скрывая меня? Он снова рассмеялся. — Это самая смелая вещь, которую я когда-либо слышал, Даниэль. Я имею в виду, что если я уйду из ЦРУ, у этого полковника будет только один способ найти меня — через вас.

Пичтри не нравилось, когда Викерс угрожал ему. Но он также понял, что у этого человека был единственный козырь в колоде в рукаве — и этот козырь был Спикером Палаты представителей Кэмденом, человеком, которому он был обязан своей верностью. Он застрял и знал, что единственный выход — позволить Викерсу выследить этого полковника и положить конец угрозе их свободе из-за ныне несуществующего отдела приобретения технологий. Помощник директора знал, что это единственный способ вырваться из этой кровавой неразберихи.

— У тебя есть пять дней, прежде чем я уберу тебя с твоего стола. Это все, что я могу тебе дать, и директор не поджарит мне зад, как и тебе.

— Возможно, мне даже не понадобится столько дней. У меня на руках заявление об отставке, которое было подано в военно-морское министерство.

— Итак, что тебе даст то, что ты узнал, кто этот армейский полковник?

— Скажем так, теперь у нас может быть ступенька к нашему армейскому другу.

— Ладно, у тебя есть пять дней, Викерс.

— Мне нужно от вас кое-что, чтобы расплатиться с моим источником, которого официально не существует.

Пичтри разочарованно выдохнул и молча ждал.

— Мне нужно, чтобы вы связались с нашим мистером Спикером, поскольку он в курсе самых секретных дел, и спросили его, что он знает о проекте под названием «Мэджик» . Мне нужно знать имя этого конкретного актива и где я могу найти его или ее. Такова цена, которую потребовал мой друг-пленник. Мне нужно только одно от нашего благодетеля, и этот один поступок заставит его главного врага в жизни, мягко говоря, чувствовать себя некомфортно.

— И что же это за вещь, мистер Викерс?

— Мне нужно знать все, что у него есть по специальному проекту. — Викерс на мгновение заколебался, думая об имени, которое собирался произнести вслух.

— Викерс, ты испытываешь мое терпение.

— Мне нужно узнать, что означает кодовое слово «Человек-спичка» .

3

УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ

БИРДЖАНД, ИРАН


Бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад находился на шестьсот девяносто футов ниже уровня улицы университета. Он смотрел сквозь двухфутовые стены из взрывобезопасного стекла в комнату, где две сотни мужчин и женщин, составлявших проект «Божественный пророк», ползали внутри и вокруг устройства в ожидании следующего раунда испытаний. Экс-президент сузил глаза, когда его помощник подошел и застыл рядом со своим наставником. Ахмадинежад находился в учреждении почти целый год с тех пор, как иранский народ издал указ, в котором четко указывалось, что он хочет перемен и не поддержит доверенное лицо экс-президента на посту президента. Новый президент Хасан Роухани, станет переменой, которая улучшит отношения с Западом — в частности, с Соединенными Штатами, — и это не устраивало человека, который занимал пост, бывшего президента Ирана.

Устройство, на которое он снова смотрел, гарантировало бы, что революция не повернется назад с избранием умеренного, и ему понадобится это устройство, которое он спрятал много лет назад, потому что подозревал, что следующим актом нового президента будет начать делать предложения о признании незаконным государства Израиль. Этого никогда не могло случиться.

Его помощник откашлялся, а Ахмадинежад посмотрел на человека так, что тот чуть не застыл. Борода мужчины стала длиннее, а на его лице начало отражаться сильное давление, под которым он находился после поражения его человека в кабинках для голосования годом ранее. Морщины на его лице стали глубже, чем в прошлом году. Он поднял правую бровь, ожидая, что помощник что-нибудь скажет.

— Сэр, офис нового президента уже несколько часов пытается связаться с вами. Режим хочет знать статус о закрытии проекта.

Махмуд Ахмадинежад смотрел на ассистента самую долгую минуту в жизни молодого человека. Взгляд был таким, как будто бы экс-президент уставился на какую-то форму жука, забравшегося ему на руку. Помощник с облегчением отвел от себя эти затравленные глаза, когда генерал Хасан Язди подошел к стеклу. Генерал молчал, заглядывая внутрь камеры. Он заложил руки за спину и посмотрел на молодого помощника в черном костюме. Он кивнул, что тот должен оставить двоих мужчин в покое. Иранский генерал хранил молчание, стоя рядом с человеком, который сделал возможным его карьерный рост и в конечном итоге назначил его руководителем операции «Божественный пророк». Это тот самый человек, который в 1978 году настроил экс-президента на такой курс действий, и теперь стал его подчиненным, руководившим проектом.

— Скоро мы не сможем скрывать от нового президента продолжение этого проекта. Мы замкнули всю электросеть в провинции в прошлый раз, когда тест длился целый час. Сеть не выдержала мощности устройства, и наши линии от атомной электростанции в Сернане еще предстоит отремонтировать. — Генерал слегка повернулся влево и наблюдал за экс-президентом, который, в свою очередь, пристально следил за учеными и техниками, готовившими «Божественного пророка» к очередному испытанию. — Они говорят, что им нужно еще восемнадцать часов, чтобы найти короткое замыкание в подземных линиях электропередач.

— В прошлый раз мы были очень близки. Тест прошел почти безупречно.

— Скрывать? Безупречно? Это то, что вы называете уничтожением всего морского курорта и убийством бог знает скольких людей? Если вы называете это близким и безупречным, у меня есть курс по обращению с ручными гранатами, которым вы можете проинструктировать, старый друг.

Ахмадинежад улыбнулся, а затем полностью повернулся лицом к генералу Язди.

— Ручные гранаты тоже делают свое дело, генерал. Уверен, мне не нужно напоминать вам, что они убивают так же эффективно, как любое оружие. Эта ручная граната убивает сразу, но может быть и неизбирательной, не так ли?

Генерал пристально посмотрел на экс-президента Ирана. — Слишком широко. И слишком неразборчиво.

— Это вопрос мнения. Следующее испытание будет ближе, и мы должны увидеть желаемые эффекты «Божественного пророка».

— Кажется, вас не беспокоит, что наш новый президент приказал закрыть ваш проект?

— Да, я прекрасно об этом знаю. Готовы ли вы выполнить свое обещание, данное революции, генерал Язди — обещание, которое вы сами заставили меня дать более тридцати лет назад?

— Лоялисты революции пополняют наши ряды. Когда мы ударим по новому президенту и его отсталому правительству, он не сможет противостоять желаниям армии и уйдет в отставку, чтобы спасти жизни иранцев. Каждый игровой сценарий, который мы запускали, предсказывает этот факт.

Экс-президент положил руку на плечо генерала и дважды похлопал его.

— Я не боюсь, что люди увидят нашего нового президента таким, какой он есть на самом деле, новым западным простаком. Но нам понадобится каждый человек, верный нашему делу, на нашей стороне. — Он остановился и посмотрел на генерала своими проницательными и холодными глазами. — И им, возможно, придется принести величайшую жертву, когда мир узнает о наших истинных намерениях. — Он пошел медленно по изогнутому коридору.

Генерал поморщился, а затем повернулся, чтобы следовать за человеком, которого он создал в ту ночь, когда его забрали из его студенческого общежития в ночь революции Хомейни.

— Готовы ли вы к неизбежному военному ответу Запада? — Он заложил руки за спину.

— Наши силы готовы с тремя сотнями ударных самолетов и пятью дивизиями войск, и это только для обеспечения безопасности столицы. У меня есть еще одно полное подразделение, охраняющее наше спасение здесь, в университете. Проект «Божественный пророк» останется в безопасности. Но если этот аппарат не сможет сделать то, что мы хотим, достаточно быстро, чтобы ошеломить наших врагов своей жестокостью, мы можем потерпеть неудачу. В случае полномасштабного вторжения мы не сможем поддерживать оборону более шестнадцати часов, прежде чем наши враги снесут в этой стране все и вся, способные генерировать свет от лампочки. Безопасность объектов атомной энергетики имеет первостепенное значение.

— «Божественный Пророк» будет работать после нашего последнего теста. Когда мы ударим по Галилейскому морю, это будет предвестником нашей настоящей цели.

— Если мы не поразим нашу главную цель, вы понимаете, что Тегеран испарится за микросекунду? Этот акт войны будет встречен энергичным ядерным возмездием.

— Как наш враг может нажать на кнопку, если его больше не будет в этом измерении?

— Я молю Бога, чтобы ты был прав, старый друг, или не будет иранского народа, который будет руководить, поскольку мы все превратимся в пепел.

Махмуд Ахмадинежад повернулся и посмотрел через толстое стекло на электростанцию, на ту самую машину одного врага, которая уничтожит еще более жестокого и древнего врага, и которая выведет его народ на свет современного мира, чтобы занять свое законное место. Он остановился и увидел через толстые стеклянные окна круглый инопланетный двигатель с множеством вентиляционных и паровых каналов, пока техники усердно работали, чтобы вернуть установку в рабочее состояние. Глядя, как удивительно разнообразные разноцветные огни проходят по ее окружности, мигают, вспыхивая и выключаясь в череде узоров, которые он никогда не мог понять, он увидел свечение топливных стержней внутри, от которого стеклянные смотровые окна на двигателе мерцали волшебными оттенками, которых он никогда не видел ни в какой любой точке мира. Только здесь, в Иране, праведные народы восторжествуют над сионистскими захватчиками на юге.

— После удара «Божественного пророка» от наших врагов не останется даже пепла, чтобы его похоронить, мой друг.

Генерал увидел уверенность в глазах этого человека, или это было что-то еще — возможно, что-то, что граничило с навязчивым безумием по отношению к единственной цели, которая не давала бывшему иранскому лидеру спать по ночам.

— А новый президент? — спросил генерал, пытаясь получить ответы на все свои вопросы, прежде чем Махмуд Ахмадинежад отклонил его.

— Новому режиму потребуется больше года, чтобы найти этот спрятанный объект, и к тому времени, — на этот раз улыбка была искренней, — его правительства больше не будет.

Генерал смотрел, как Ахмадинежад медленно уходит в свою комнату, где самого могущественного человека в Иране и на большей части Ближнего Востока ждали только койка и письменный стол. Бывший глава иранской разведки наблюдал печальную сцену, затем нахмурился.

— Я просто молюсь, чтобы существование, о котором вы говорите, распространялось на наше дело. — Он начал поворачиваться, а затем остановился. — И на нас тоже.


ЧАСТНЫЙ РЕЙС 3677

ИЗРАИЛЬСКИЕ ВВС


Военный «Лаерджет»  летел на высоте 26 000 футов. Пилот израильских ВВС расслабился и наблюдал, как далеко внизу исчезает европейская сельская местность, которая сменяется более мрачными аспектами по мере приближения к их родине. Небольшой самолет перевозил всего двух пассажиров.

Генерал Шамни смотрел, как женщина смотрит в белый потолок. Она не произнесла ни слова с тех пор, как их самолет взлетел с румынской земли. Он покачал головой, осознав, каким сукиным сыном он стал. Он использовал самые грязные уловки, чтобы вернуть одного из своих ценных агентов. Он знал, как сильно Израиль нуждался в своих детях, и этот ребенок не был исключением. Аня Корвески, снова майор Моссада, не сказала ни слова с тех пор, как увидела, как самолет капитана Карла Эверетта взлетел за час до их собственного самолета. Шамни знал, что ему удалось разбить сердце молодой цыганки, проделав свою подлую уловку, использовав то, что вбило клин между американским военно-морским капитаном и майором — привязанность этого человека к его прошлому в Соединенных Штатах.

— Майор, у нас дома дилемма. Из-за паники Организации Объединенных Наций по поводу безудержных инопланетных вторжений наши друзья в мире начинают вооружать наших старых врагов более новым оружием — и много. — Он взглянул на майора Корвески, но она никак не показала, что слушает. — Хотя мы подозреваем, что большая часть этого оружия будет использована против реального, а не воображаемого врага, такого как Израиль, есть и другие, которые могут попытаться воспользоваться преимуществами технологий и нанести удар по нам.

Аня молчала и не двигалась, пока генерал говорил, казалось бы, пустому месту.

— Мы получаем очень тревожные сообщения от наших людей в Иране. Кажется, они перенаправили несколько электросетей из крупных городов и провинций, мы можем только догадываться на какие цели. Мы подозреваем, что это не имеет ничего общего с сообщениями о внеземном вторжении, поскольку американцы тоже в неведении.

— И по этой причине вы снова вмешались в мою жизнь? — сказала Аня, не шевелясь. — Я знаю, что Карл ужасно скучал бы по дому, но я была готова пойти куда угодно, чтобы быть с ним. Но вы дали ему единственную информацию, которая гарантировала, что этого никогда не произойдет. Вы, дядя, сукин сын. Почему я должна рисковать своим будущим и своим счастьем ради свиней, которые действуют не иначе, как наши враги? — Наконец она посмотрела на военного.

Он пристально посмотрел на нее. — Иногда нам приходится лезть в канаву с этими врагами, и ты знаешь это лучше, чем любой агент, которого я когда-либо обучал. Черт, да ты была в этом лучше меня. Вы нужны нам, майор, и нам нужно знать, что, черт возьми, происходит внутри иранской границы. Если мы не получим ответы в ближайшее время, наш премьер-министр будет вынужден действовать против их центров распределения власти.

— Вы имеете в виду их ядерные объекты. Это то, чего вы боитесь, а не оружия, которое им дают для инопланетного вторжения, которое, вероятно, никогда не произойдет. Это просто предлог для того, чтобы сделать то, что вы всегда хотели сделать — уничтожить способность Ирана производить ядерное оружие.

Генерал искренне посмотрел на майора, изучая ее гневное лицо.

— Если я не смогу убедить своего самого умного ученика, у нас нет надежды объяснить наши действия миру, если нам придется нанести удар по иранским объектам.

— Вы должны объяснить молодежи нашей страны, почему мы должны быть полицейскими Ближнего Востока. Если иранский ядерный вопрос так опасен для нас и всего мира, почему наши друзья и союзники не поддержат нас в одностороннем нападении?

— Потому что у них может не быть такой информации о ситуации, как у нас. — Он видел, что она собиралась бросить ему свой старый аргумент о том, чтобы делиться информацией с другими людьми, но оборвал вопрос, подняв руку. — Мы не можем ничего доказать, но с военной точки зрения происходит что-то, что мы не можем объяснить. Военных не разгоняют, как приказал их новый президент. Вместо того, чтобы, как в последнее время, держать свои многочисленные дивизии на границе с Ираком, генералы рассредоточили дивизии в очень тревожных и необычных местах.

— Каких? — спросила она, делая вид, что ее это ничуть не интересует. Генерал знал, что возбудил ее любопытство.

— Зачем размещать пять дивизий их отборной пехоты в столице и вокруг нее, не информируя своего нового президента о таком шаге? Они также направили на юг многие сотни своих новейших истребителей, и мы в Моссад считаем, что эти МиГ-29 могут быть направлены прямо в горло Израилю.

— Американцы, британцы, французы и русские молчали по этому поводу?» — спросила она, наконец, сев на свое место.

— Мы даже не знаем, заинтересованы ли они в данный момент из-за их текущих политических проблем по поводу их военных расходов. Кроме того, американцы возглавляют подготовку к предполагаемому вторжению.

— Вы снова лжете мне, дядя, — сказала она, изучая встревоженное лицо мужчины. — Вы не говорите мне, что еще у вас есть на иранцев, что вас так сильно пугает.

Генерал наклонился, вытащил свой маленький коричневый ранец и положил его себе на колени.

— То, что я собираюсь показать тебе, строго засекречено. Мы украли это из того же источника, который дал нам информацию для твоего капитана Эверетта. — Генерал Шамни вытащил большую фотографию. — Это со спутника KH-11, пролетавшего над ливанским побережьем шестнадцать часов назад. — Он передал фотографию Ане.

— На что я смотрю — на морской берег, где нет ничего, кроме песка и воды?

— Ты должна знать — у тебя была там оперативная миссия три года назад. Насколько я помню, ты устранила там для нас гражданина Ливана.

Он видел, как думает Аня, изучающая черно-белое разведывательное фото. Он видел, как ее глаза расширились, когда они бродили по маленькой бухте, которой не должно было быть.

— Да, вон та дыра в районе пляжа — это место, где раньше располагался пляжный курорт и отель "УОРВИК ПАНГЕЯ"».

Она приподнялась на своем месте и внимательнее посмотрела на отпечаток.

— Невозможно. Должно быть, была ошибка в геостационарной установке KH-11, используемой для ее координат.

— Это была первоначальная позиция наших людей в аналитическом отделе, но премьер-министр санкционировал разведывательную миссию F-16 над этим местом.

— И? — спросила она, когда он остановился.

— Курорт был вырван из моря и исчез. Это место кишит силами ООН на случай непредвиденных обстоятельств, и нашему истребителю повезло выбраться до того, как американцы узнали, что мы там.

— Что говорит ООН?

— В данный момент у них нет никаких идей, кроме того, что они считают, что атаки из космоса начались. У нас другие убеждения.

— Какие? — спросила Аня, снова взглянув на пустое место на фотографии, где раньше располагался один из самых больших и роскошных морских курортов на всем Ближнем Востоке. Теперь это была вырванная из воды бухта с гейзерами воды из сломанной магистрали.

Генерал Моссад вытащил из своего портфеля еще один листок бумаги после того, как взял из ее пальцев изображение космического базирования. Он передал ей большую компьютерную распечатку.

— Как ты знаешь, мы внимательно следим за любыми изменениями в выходной мощности Ирана, потому что им потребуется огромный всплеск, чтобы запустить свой реактор-размножитель. В общем, мы получили такой мощный всплеск, — он сделал паузу, а затем постучал по белой распечатке, — считается, что в тот в самый момент курорт растворился в воздухе.

Аня взглянула на цифры, вырабатываемые их тремя ядерными объектами, используемыми для выработки электроэнергии, и увидела, что они действительно выросли в тот самый момент, когда подозревалось, что атака произошла.

— Нет, это невозможно. У иранцев не может быть ничего близкого к такому потенциалу. Это должно быть связано с вопросом об инопланетянах, который всех так беспокоит.

— Если только иранцы не найдут то, что Организация Объединенных Наций ищет в мире.

— Вы забываете, дядя, я несколько месяцев не служила в армии. Вы должны просветить меня.

— О да, возможно, мне следовало попросить твоего капитана Эверетта объяснить тебе эту часть. Американцы и британцы одержимы поиском работающей инопланетной электростанции для операции, которую они назвали «Оверлорд».

— А зачем Карлу что-то об этом знать? — Аня вернула распечатку Шамни.

Он положил бумагу с засекреченной фотографией обратно.

— Потому что, моя дорогая племянница, твоего мистера Эверетта только что назначили на этот проект, чем бы он ни был.

Аня встала так внезапно, что генерал вздрогнул.

— И это настоящая причина, по которой вы вернули меня в Моссад. Чтобы я могла получить секретную информацию об этой операции «Оверлорд» от Карла, как только он узнает об этом!

— Да. — Он отвернулся от стыда за свои действия. — Также потому, что нам нужны американцы и их союзники, чтобы нанести смертельный удар по Ирану, а не они по нам».

— Вы готовы подставить другие жизни, но не нашу?

— Да, только потому, что мы считаем, что у иранцев есть инопланетная технология. Иранцы используют массовую неразбериху вокруг них по поводу этого инопланетного события, чтобы нанести удар, и никто не узнает о них. Но мы знаем.

— Вы самый большой сукин сын, которого я когда-либо знала, дядя. Скажите американцам, британцам и русским, пусть они сами решают свою судьбу. У нас нет на это права.

Генерал посмотрел на сгущающиеся темные небеса, сигнализирующие о приближающейся ночи.

— Если мы не будем действовать в ближайшее время, наше право на существование может быть подорвано.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Джек Коллинз побрился и переоделся в свой синий комбинезон. Это был первый раз, когда он был одет в служебную форму с тех пор, как директор Комптон отстранил его от полевых оценочных групп и всего, что могло вывести его из строя. Разделение его с капитаном Эвереттом  произошло из-за находки капитанских наручных часов с кровью Коллинза — часов, закопанных более 200 000 лет назад. Ситуация была особенно тяжелой для Джека, которому нужно было покинуть базу, чтобы найти убийцу своей сестры, а этого просто не происходило. Ему было даже тяжело смотреть на мать, потому что он видел вопрос в ее грустных глазах: был ли какой-нибудь перелом в деле ее дочери? Его не было. Департамент столичной полиции округа Колумбия и полиция штата Вирджиния еще не представили никаких версий.

В дверь раздался легкий стук, и Джек повернулся, чтобы открыть ее. Уилл Менденхолл заглянул внутрь и сразу заметил, что личные апартаменты полковника были убраны, а сам полковник снова стал похож на полковника.

— Полковник, директор прибыл, а Гас и Спичстик в конференц-зале».

— Понятно. — Джек улыбнулся впервые после убийства Линн. Он взял с собой Уилла Менденхолла. — Директор обвинил тебя в том, что ты выпустил меня из клетки?

Менденхолл оглянулся на длинный изогнутый коридор, чтобы убедиться, что там не болтаются уши.

— Да, сэр, на данный момент у меня только половина задницы, — сказал он, в шутку потянувшись за спину и прошипев.

— Ну, это будет не последний раз, когда ты будешь грызть задницу. — Он улыбнулся еще шире. — Особенно, когда есть такие люди, как ты, Райан и мистер Эвер… — Слова Джека оборвались при упоминании имени капитана Эверетта. Коллинз лишь кивнул, и Уилл увидел лицо человека, потерявшего хорошего друга.

— Нет, когда я стану главным, я просто наберу людей получше. — Улыбка Уилла не совсем удалась, когда он попытался поддержать разговор.

— Умным шагом было бы вообще не брать на себя ответственность и отказываться от всех повышений. — Коллинз жестом пригласил своего лейтенанта идти впереди.

* * *

Собрался руководящий состав Группы "Событие". Были представлены шестнадцать глав отделов, и единственным отсутствующим был нынешний глава геологического отдела: 1-й армейский лейтенант Сара Макинтайр, которая уехала в ближневосточную пустыню в поисках чего-то, чего, по их мнению, там не было. Джек посмотрел на кресло, которое занимал ее заместитель Сэм Паркер, геолог из Техасского университета. Менденхолл, который все еще исполнял обязанности начальника службы безопасности, пока Джека охраняли, сидел рядом с Коллинзом. Уилл знал, что Джек привык видеть Эверетта именно в этом кресле.

Директор Комптон откашлялся, когда полупенсионерка Элис Гамильтон, которую Найлз вызвал для брифинга, вошла в двойные двери. Она подпрыгнула, когда Махджтик, стоявший рядом с Гасом Тилли, подбежал и обхватил ее бедра своими длинными тонкими руками. Он обнял ее точно так же, как обнял группу безопасности, когда они прибыли в Чато-Кроул этим утром. Было уже семь часов вечера, а малыш все еще жужжал о вещах, которые, как он подозревал, происходили.

— Ну, и тебе привет, Спичстик. — Элис бросила свой планшет и файлы на стол для переговоров, затем подняла инопланетянина и улыбнулась его большим глазам.

— Элиссссс, — прошипел Махджтик. Его правая рука легла на щеку восьмидесятисемилетней женщины, а указательный палец погладил ее.

Элис улыбнулась, а затем поцеловала Махджтика в щеку. До сих пор Гас Тилли и Сара Макинтайр были единственными двумя людьми, которым Махджтик разрешил поцеловать его. В остальном, ну, он решил, что объятий будет достаточно. Элис Гамильтон увидела, что на Махджтике был самый маленький военный синий комбинезон, который она когда-либо видела. Она посмотрела на Уилла Менденхолла, который наблюдал за ними. И кивнула головой, подозревая, что этот молодой лейтенант отвечает за экипировку инопланетянина. Она увидела, что Махджтик любит одеваться как солдаты. Она осторожно посадила его на место рядом с Гасом, которого слегка похлопала по плечу; затем наклонилась и поцеловала его в седую щеку. Он провел пальцем по этому месту и покачал головой. Она все равно улыбнулась, а затем села на свой привычный стул рядом с директором, который сидел напротив Вирджинии Поллок, второго номера после Найлза в Группе.

Махджтик подтянул стул до тех пор, пока его глаза не показались над столешницей. Прошло более шести месяцев с тех пор, как он посетил комплекс, и маленькое существо знало, что каждый раз, когда он появлялся, он вызывал переполох среди сотрудников Группы "Событие". Махджтика усыновлял каждый человек, с которым он когда-либо был знаком.

— Хорошо, во-первых, добро пожаловать, Гас и Спичстик. Это было так давно, — сказал Найлз, вставая и кивая старику. — Я рад, что мы смогли ненадолго вытащить тебя из этой шахты.

— Ну, мне немного спокойнее с тех пор, как я впервые посетил это место. Никогда не нравилась мысль о том, что у вас над головами весь этот неустойчивый песок. — Он оглядел большой конференц-зал. — Но я думаю, что если все это еще не обрушилось, то и не собирается.

Все главы отделов кивали, одобряя клаустрофобию Гаса, особенно зная, что он провел большую часть своей жизни в одной за другой пещере или шахте. Он был просто зол на то, что его вырвали из дома и увезли в Неваду.

Найлз понимающе кивнул и сразу же перешел к брифингу.

— Прежде чем мы перейдем к подозрениям Спичстика и выводам, которые он сделал, давайте сосредоточимся на текущих событиях, которые приведут к предположениям нашего друга. Вирджиния, какова диспозиция полевых групп, которым поручено найти электростанцию ​​Спичстика?

Вирджиния Поллок откашлялась, а затем взглянула на свои записи. Найлз видел, что она не очень довольна тем, что должна была сообщить.

— Неважная. Все четырнадцать команд ничего не придумали. — Она кивнула Махджтику, который держал за руку своего лучшего друга Гаса и внимательно вслушивался в каждое слово. — Боюсь, ни одно из мест крушения, упомянутых в брифинге Спичстиком четыре года назад, не обнаружено и даже не задокументировано. Единственным местом крушения, на которое мы возлагали самые большие надежды, была область, которую команда Сары Макинтайр в Азербайджане полностью исследовала, но даже это привело к большому жирному нулю. — Она увидела, как Махджтик опустил голову в форме лампочки.

Найлз сел в кресло и быстро принял решение. — Хорошо, удвойте команды, а затем снова охватите четырнадцать точек. Воспользуйся частым гребнем, Вирджиния.

— Найлс, нам придется взять с собой кого-нибудь из сотрудников нашего научного отдела, чтобы выполнить это.

— Тогда сделайте это — мы должны найти силовую установку со сбитой тарелки. Все попытки запустить двигатели тарелок Розуэлла заканчивались неудачей. Спичстик сказал, что топливные стержни внутри двигателей полностью осушены. Вот так, дамы и господа. Поиски оригинальной тарелки 1947 года ничего не дали. Мы подозреваем, что корпорация «Центавр» разобрала ее и разбросала по ветру. Наш гость в Ливенворте, штат Канзас, больше не сотрудничает с нами, по какой причине мы не знаем.

— Возможно, ему следует напомнить о его обязательствах перед страной, — предположил Уилл Менденхолл. — Я поеду в Канзас и объясню ему это лично, если хотите, — сказал он с ухмылкой.

— Как бы я ни хотел это увидеть, у нас нет времени.

Менденхолл выглядел слегка разочарованным тем, что не смог объяснить все напрямую заключенному Чарльзу Хендриксу II, бывшему генеральному директору корпорации «Центавр».

Найлз кивнул морскому связисту, сидевшему у терминала «Европы». На шестидесятипятидюймовом мониторе посреди еще большего количества мониторов меньшего размера полностью отобразилось спутниковое изображение события в Ливане. — Ладно, у Чарли Элленшоу есть отчет Спичстика и его выводы. Доктор?

Чарли Элленшоу откашлялся и встал. Он кивнул Гасу и Махджтику, а затем направился к большому экрану.

— Мистер директор, все это сводится к тому факту, что Спичстик твердо убежден, что это не внеземное событие или нападение Серых. Он считает, что исчезновение курорта связано с тем, что у кого-то на этой планете есть действующая инопланетная электростанция.

Это заставило всех заговорить одновременно. Найлз поднял правую руку, призывая к тишине. Он кивнул Элленшоу, чтобы тот продолжал, но его глаза изучали маленького инопланетянина, который наблюдал за испуганными лицами вокруг него.

Каждый монитор вокруг круглого конференц-зала освещен фотографиями событий на протяжении всей истории. На главном экране был кадр бесплодной равнины на севере Шотландии.

— Массовые исчезновения на протяжении всей истории человечества, — начал Чарли. — Многие здесь, после события в Розуэлле, скажут, что в большинстве исчезновений, таких как это в Шотландии Девятого легиона Рима, можно винить во всем начиная с инопланетян, — он улыбнулся Махджтику, который выглядел сбитым с толку, — до землетрясений, которые поглощали все целиком, и до колебаний гравитации, а это означает, что гравитация просто уступила место во многих из этих случаев».

Махджтик наблюдал за лицами группы и был рад видеть, что Чарли привлек их внимание.

— Спичстик много раз говорил за две тысячи часов своих рассуждений, что одним из эффектов формирования червоточины было смещение времени, которое произойдет, если транспортное средство, использующее искривление времени, выйдет до того, как достигнет целевой области. Другими словами, в определенный момент маршрута путешественника транспортное средство может выпрыгнуть из червоточины и попасть в заданную область планеты, но выйти в другой период времени, отличный от цели, которую он изначально искал. Это то, что, по утверждению Спичстика, происходит. Кто-то в этом мире имеет действующую электростанцию ​​и экспериментирует с эффектом червоточины, поэтому происходят массовые исчезновения во времени. Они не знают, что у них в руках.

— Я подозреваю, что тот, у кого она есть, может попытаться использовать ее как оружие, — сказал Джек, предлагая военное решение.

— Я согласен с этим, — сказал Чарли, переходя к следующей фотографии в очереди. — Научная группа ООН, исследующая курортную зону, обнаружила несколько необычных образцов почвы. Песок превратился в стекло. Был колоссальный жар, и тогда от курорта ничего не осталось. Я начинаю думать, как Спичстик, что это не было случайностью. Кто-то нацелился на червоточину в этом районе планеты.

— Но как Спичстик может автоматически отбросить теорию о причастности Серых? Разве они не могут быть ответственны за вводную прелюдию к нападению? — спросила Вирджиния.

Все обернулись, когда Махджтик прыгнул на столешницу. Он энергично замотал головой, затем зажал руками маленькие уши.

— Как видите, Вирджиния, он категорически не думает, что это Серые, — сказал Элленшоу, пытаясь объяснить суровую реакцию Махджтика на вопрос.

— Я не понимаю, как он может сразу отвергнуть теорию Серых; Я имею в виду, кто будет использовать это в качестве оружия против нашей собственной планеты, кроме атакующих инопланетных сил? — спросил Пит Голдинг у Чарли.

— Потому что… Серые… знают… не теорию… смещения времени. — Махджтик огляделся, чтобы убедиться, что все слышали его хриплый голос.

— Ты хочешь сказать, что эта технология червоточин у Серых существует уже миллион лет, и они не знают, как она работает? — рискнула спросить Элис.

Махджтик энергично кивнул головой и начал ходить по столешнице.

— Помните все, — сказал Чарли, — Серые — раса господ, которые зависят исключительно от своих рабов в технической работе и обучении. Они не знают, как работает их собственная технология, потому что Зеленые хранят от них этот маленький секрет. И слава богу, что они предусмотрительно спрятали эту маленькую уловку, иначе Серыеобойдут наши временные рамки и пойдут за нашими гораздо более слабыми предками в прошлом. Легкое завоевание мира, не так ли?

Махджтик наконец расслабился, когда увидел взгляды ученых вокруг себя. Они начинали понимать.

— Чарли, вы или Спичстик выдвинули теорию о том, как это земное существо заполучило инопланетную электростанцию ​​без ведома остального мира? — спросил Найлз.

— Боюсь, что нет — по крайней мере, пока. Пит и я будем тесно сотрудничать с Гасом и Спичстиком в ближайшие несколько дней, чтобы посмотреть, сможем ли мы что-нибудь придумать.

Найлз открыл папку и швырнул бумагу через стол, где она упала к босым ногам Махджтика. Чарли взял распечатку и изучил ее. Его глаза сканировали ряды чисел.

— Начни с этого, — сказал Найлз.

— Что это, Найлс? — спросил Элленшоу.

— Это было передано через администрацию президента. «Моссад» отплатил за некоторые услуги нашему правительству и прислал это как интересное само по себе событие.

— Все, что я вижу, это то, что это официальная выработка энергии для региона внутри. О… — Он посмотрел на Найлза и отдал бумагу Махджтику, который тоже ее изучил. Чарли не смог ничего сказать в ответ на отчет.

— Правильно, внутри иранской границы — восточный регион. Очевидно, «Моссад» считает, что для чего-то они используют огромные энергозатраты, и, откровенно говоря, это их нервирует.

— Производство ядерного оружия? — предположил Джек Коллинз.

— Честно говоря, мы не знаем, полковник. Это может быть совпадением, а может быть, это именно то, что ты предположил, Джек, но из брифингов Спичстика ясно одно: для запуска инопланетной электростанции требуется больше энергии, чем мы могли себе представить. А если у них она есть и они используют для нее энергию, то вскоре они будут производить тот самый побочный продукт, который нужен Спичстику для «Оверлорда». И двигатель, и израсходованное топливо, производимое этой силовой установкой, необходимы для плана «Оверлорд». — Найлз оглядел свой персонал. — И, как Спичстик сказал тем немногим мужчинам и женщинам, которые знали об этом, «Оверлорд» — единственная надежда для планеты, потому что все, что у нас есть в плане оружия, только отсрочит неизбежное.

Пит Голдинг встал и подошел к монитору, на котором была указана рассматриваемая область. Карта Ирана была многоцветной, поскольку на ней отображалось энергопотребление каждого региона, находящегося под контролем Ирана. Наибольший выход энергии пришелся на восточный регион. Компьютерный гений водил указательным пальцем с востока на север. Он ткнул пальцем в пластиковый экран, затем подошел к столу для совещаний и вытащил отчет о брифинге полевой группы. И покачал головой.

— Что это? — спросил Найлз.

— Подозрение на крушение тарелки в 1972 году в России — или в старом Советском Союзе. Посмотрите на предполагаемый след, по которому русские засекли НЛО, прежде чем стрелять по нему. — Пит вернулся к карте и кончиком пальца провел красную линию от Азербайджана до иранской границы. — Думаю, мы нашли одно из мест крушения.

— Чья полевая группа исследовала такую ​​возможность? — спросил Комптон, когда его надежды возросли.

Уилл Менденхолл открыл свой брифинг по безопасности и посмотрел на Коллинза, прежде чем ответить. Похоже, полковник уже знал, на чью ответственность было возложено это расследование.

— Э-э, это команда Сары Макинтайр, сэр, — наконец ответил Уилл.

— Что это за команда в Израиле? — спросил директор.

— Это команда коммандера Райана. Они тоже ничего не придумали, — сказал Уилл, изучая составы своей полевой команды.

— Ладно, переведи его и его людей в команду Макинтайр, добавь им охрану, а затем доставь их в Иран. Если мне придется дополнить охрану спецназом от президента, я это сделаю». — Найлз громко выдохнул и посмотрел на своих людей. — Спичстик сообщил Чарли, что если это правда, что Иран испытывает инопланетное оборудование, то они, возможно, вынудили Серых к более раннему сценарию атаки, потому что они знают, что эта электростанция может для нас сделать с точки зрения технологии.

— Г-н. Директор, этот район недостаточно безопасен, чтобы туда кого-то посылать. Иранцы схватят и казнят любого, кого поймают. Даже с их новым умеренным президентом они все еще далеки от доверия, — сказал Менденхолл. Джек был признателен за то, что он указал директору на опасность.

— Достаточно сказано. Свяжитесь с лейтенантом и заставьте ее людей двигаться. Назначьте место встречи для Райана и его команды, чтобы они присоединились к ней, а затем, Уилл, я хочу, чтобы вы и служба безопасности придумали план, как доставить их в восточный регион, где кто-то думает, что нашел джинна в бутылке. Хорошо, Спичстик и Гас будут тесно сотрудничать с Питом, Вирджинией, Чарли и «Европой». Нам нужно понять, как убрать оттуда этот двигатель, если он вообще там есть. Я проинформирую президента.

— Запросите разрешение присоединиться к иранской команде.

Все взгляды обратились на Джека, который смотрел прямо на директора.

— Отказано, — как ни в чем не бывало ответил Найлз. — На сегодня заседание закончено. Элис и полковник Коллинз, пожалуйста, останьтесь.

Когда члены группы вышли из конференц-зала, Махджтик держал Гаса за руку, когда он подошел к Джеку. Полковнику казалось, что маленькое зеленое существо сочувствует ему в связи с опасностью, с которой сейчас столкнулась Сара Макинтайр. Джек просто подмигнул им двоим, когда они повернулись и вышли.

Когда комната опустела, Элис встала из-за своего письменного стола и пошла приготовить кофе для всех троих. Найлз сунул две папки на конец стола Джека. Коллинз осмотрел их и увидел, что на одном стоит печать армии Соединенных Штатов, а на другом — печать ВМС США.

— Что это? — спросил он, чувствуя, как его сердце замирает.

— Вам и мистеру Эверетту приказ. Вы были переведены президентом для работы над планом «Оверлорд». Вас переводят в тихоокеанскую зону ответственности. Капитан Эверетт отправляется в Техас. Президент отказался принять отставку капитана.

Джек хранил молчание, зная, что если что-то в плане «Оверлорд» и требовало от него и Эверетта участия в очень секретном плане, то оно было помещено туда человеком, который смотрел на него прямо сейчас. Найлз Комптон и Махджтик вместе с покойным Гаррисоном Ли и несколькими другими британцами разработали обширный оборонительный план под названием «Оверлорд». Он знал, что директор нашел приказы неприятными, но все равно выполнял их, хотя Джеку нужно было время, чтобы попытаться найти убийцу своей сестры. Теперь он знал, что этой задаче, возможно, придется подождать — мысль, которую он действительно ненавидел.

— Ты понимаешь, что все, что мы делаем с Карлом, может отправить его на гибель в Антарктиду двести тысяч лет назад? — спросил Коллинз, отказываясь даже открыть папку, чтобы увидеть свои новые приказы. — И вся эта теория смещения во времени от нашего маленького зеленого друга указывает на то, что Карл столкнулся с одним из этих точных сценариев.

— План требует, чтобы ты был где-то в другом месте, Джек, мне очень жаль. Президент настаивает, чтобы мы придерживались каждой детали «Оверлорда», а это значит, что вы с мистером Эвереттом должны уйти, что бы ни случилось. Надеюсь, обязанности капитана в Хьюстоне будут держать его подальше от червоточин Спичстика.

— Что-то еще? — спросил Джек, когда Элис поставила перед ним чашку кофе. Она взглянула в его сторону и грустно дернула губами. Она видела, что Найлз не мог смотреть ему в глаза, когда была произнесена ложь о Карле. Коллинз привык выполнять приказы и подчиняться им до мельчайших деталей, но сознательно отправить человека, которого он уважал и любил, с возможной самоубийственной миссией, он бы так никогда сознательно не сделал. Если бы это было последнее, что он когда-либо делал, он предупредил бы своего друга об опасности, в которую его подсылали Найлз, Махджтик и покойный сенатор Ли.

— Джек, как бы я ни хотел и ни нуждался в своем воинском контингенте, президенту они нужны еще больше. Вы видите беспорядки и протесты по поводу военного бюджета, с которым столкнулся президент. Есть даже разговор об импичменте со стороны Спикера Палаты представителей. Ему нужны его люди, и я не могу его винить. Все военнослужащие будут переведены на новые обязанности в связи с заботами «Оверлорда» и любыми другими непредвиденными обстоятельствами, которые могут возникнуть. Мне жаль.

Джек прочистил горло, поскольку ему нужно было задать последний вопрос директору. — Лейтенант Макинтайр? Куда ее направят?

— Не знаю, Джек. Я правда не знаю.

Коллинз на мгновение отвел взгляд. Он собирался сделать то, что поклялся никогда не делать — помешать карьере другого офицера.

— Доктор Компт… — Джек посмотрел директору в глаза. — Найлс, я хочу, чтобы ты настоял на том, чтобы Сару официально уволили. Я хочу, чтобы она осталась в Группе в качестве главы гражданского отдела.

— Джек, я…

Коллинз поднял руку. — Пожалуйста. Она согласилась бы добровольно выполнить любое опасное и глупое задание, на которое армия сочтет нужным отправить ее. Пожалуйста, Найлс, дергай за любые ниточки, но держи Сару в комплексе, когда все это закончится. Мне нужно только это, Найлз.

Комптон перевел взгляд с Джека на Элис. Джек на мгновение посмотрел в ее сторону, а затем опустил глаза.

Найлз внимательно посмотрел на Джека, затем поджал губы и медленно кивнул.

— Я настаиваю, что она нужна нам в Группе, может быть, мы сможем сделать это, не увольняя ее из армии. Президент может согласиться с моими пожеланиями, но со всем, что происходит, я не могу ничего обещать, Джек. — Комптон встал и вместе с Элис вышел из комнаты.

Джек Коллинз был ошеломлен. Он посмотрел на папки и понял, что все изменилось навсегда. Как он мог сообщить Саре, что они будут разлучены из-за грядущей войны?

Коллинз собрал свои приказы и приказы капитана Эверетта и начал подниматься, когда зазвонил его мобильный телефон. Он посмотрел на переход с «Европы», и его глаза сузились. Он уставился на короткое текстовое сообщение, которое «Европа» пропустила.

КАНЗАССКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ ОПЛАЧЕНО, КАК ВЫ И НАДЕЯЛИСЬ. У НАС ЕСТЬ ВАШ ЧЕЛОВЕК.

Губы Джека превратились в длинную тонкую линию, испещренную ненавистью. Он увидел подпись внизу и понял, что информация верна. Убийца его сестры Линн был найден. Он просмотрел сообщение и еще раз взглянул на подпись.

АНРИ.


КОНАККЕНД, ГУБА

АЗЕРБАЙДЖАН


Называть небольшой анклав хижин из сырцового кирпича деревней было ошибочным утверждением даже по азербайджанским меркам. Пять или шесть жителей пасли стада и пастбища, которые давно были заброшены за сто лет до вторжения научных групп из Организации Объединенных Наций. Немногие оставшиеся старики наблюдали, как захватчики собрались в их маленьком горном доме, чтобы уйти после изнурительных шестинедельных поисков чего-то, чего там просто не было. Было использовано все современное оборудование, но в горном районе бывшей советской республики не было обнаружено никаких признаков аварии.

Сара Макинтайр, едва узнаваемая, поскольку шарф и шляпа скрывали большую часть ее лица, вручила последний контейнер с образцами почвы специалисту в кузове двух с половиной-тонного грузовика. Она услышала, как сержант русской армии выругался, когда тяжесть чемодана вывела его из равновесия, и он чуть не упал. Сара хотела рассмеяться, но слишком устала, чтобы сделать это. Она опустила шарф, покачала головой, поднесла к пересохшим губам бутылку с водой и выпила. Она оглядела пересеченную местность. Иногда она клялась, что чувствует запах моря в горном перевале. Каспийское море было всего в пятидесяти семи милях от нее, но она знала, что этот запах был скорее выдумкой, чем настоящим ароматом. Ей не терпелось выбраться из Азербайджана. Крушение тарелки, о котором сообщалось в 1972 году, просто не произошло в этом районе, если вообще произошло. Махджтик должно быть ошибся в местоположении.

Большинство из шестнадцати членов ее команды состояли из интернациональных геологов и специалистов по авариям со всего мира, но Сара все же чувствовала себя гораздо более комфортно среди русских солдат, чем среди ученых. Она улыбнулась, когда подумала об этом. Может быть, это было только потому, что она могла относиться к русским как к солдатам, желающим быть где-нибудь где угодно, кроме этих богом забытых гор в глуши.

К ней подошел русский лейтенант, который, как и она сама, тоже был геологом. Она подумала о том, насколько он молод, и ей было трудно поверить, что молодой человек вообще был солдатом.

— Лейтенант Макинтайр, к нам приближается компания с юга.

Сара услышала характерный стук роторов. Она прищурилась от солнца, затем надела солнцезащитные очки. Наконец она заметила вертолет, когда он пролетел низко над небольшой поляной между двумя большими горами.

— Спасибо, Юрий. Скажи ученым и людям, что мы уезжаем через час. — Она улыбнулась молодому русскому.

Это был российский военно-морской вертолет «Камов Ка-27». В свое время это был один из самых страшных ударных вертолетов в мире, который, как всегда знали в НАТО, будет представлять угрозу в любом конфликте, который возникнет во время холодной войны между двумя военно-морскими силами. Теперь это было отнесено к научным обязанностям ВМФ России на Каспийском море. Он мог вместить до десяти пассажиров, а его силуэт с двумя балками выглядел удивительно хрупким. Сара ненавидела летать на этой штуке.

Вертолет медленно опустился на дно долины, заставив немногочисленных людей, все еще живущих там, подойти к своим дверям и проклинать шум, когда их несколько коз и овец убежали в дебри горы. Двойные роторы, вращающиеся в противоположных направлениях, остановились, и раздвижная дверь открылась и вышла знакомая фигура. Мужчина был невысокого роста и одет как Лоуренс Аравийский, и именно в таком виде он всегда был с международной командой поисковиков. Коммандер ВМС США Джейсон Райан снял шарф, встряхнул шляпу и улыбнулся Саре.

— Я нахожу тебя в самых странных местах». — Он оглядел древнюю деревню, стряхивая пыль, поднятую вертолетом. — В Конаккенде особо не на что смотреть, не так ли?

Она рассмеялась, так как никак не ожидала увидеть Райана здесь. Последнее, что она знала из своего брифинга, это то, что военно-морской летчик искал место крушения другой тарелки где-то в Афганистане.

— Ты смеешься? Это же садовый участок Конаккенда. Марриотт еще не начал строительство курорта, который они представляют.

Райан снял перчатки и обнял подругу. Он отстранился, а затем снова огляделся. — Это все равно лучше, чем Афганистан.

— Там тоже ничего? — Сара увидела усталость на небритом лице Джейсона.

— Нет, и я начинаю думать, что этот маленький зеленый ублюдок перепутал все свои факты о местах крушения, о которых сообщалось в прошлом. И я, конечно, устал от этой погони за дикими гусями.

— Что ж, — сказала Сара, протягивая Райану свою бутылку с водой, — я думаю, охота на гуся закончилась, потому что мы не нашли ни черта нигде в мире. Думаю, пора домой.

С грустным видом Райан вытащил лист бумаги из своего летного комбинезона и протянул его Саре. Он покачал головой, ничего не сказав.

— Ты шутишь, — сказала она, неохотно принимая записку. Она открыла ее и прочитала. — Блин, где, черт возьми, это Лещенко?

Райан улыбнулся, наблюдая за происходящим вокруг.

— «Лещенко» — это не место, это корабль. — Он повернулся и покачал головой. — Вы, штурмовики, должны, по крайней мере, знать своих основных морских бойцов в Мировом океане.

— Ладно, умник, ты можешь просто…

— Это фрегат типа «Рига» Каспийской флотилии. Он русский, и он там. — Райан указал на далекое море. — И он ждет твоего прекрасного лица, лейтенант.

— Что творится? — спросила она, складывая приказы от Найлза Комптона и возвращая их.

— Я не имею ни малейшего представления, моя дорогая. Но твои здешние новые друзья не приглашены. Они должны собраться и отправиться домой. Есть только мы и твой лейтенант Юрий… Юрий… — Райан похлопал себя по карманам в поисках очередной записки, которую он написал.

— Лейтенант Юрий Петрович.

— Да, точно. Что ж, мы должны явиться на «Лещенко», чтобы встретиться с подполковником российской армии Павлом Креченко.

— Кто это, черт возьми?

— Директор не сказал. Мы должны явиться на фрегат, где все будет объяснено.

Сара нахмурилась, глядя на Райана, зная, что моряк никогда не соглашался на сюрпризы. По его злой ухмылке она могла сказать, что у него есть и другая информация.

— Хорошо, коммандер Умник, что сказала вам «Европа», когда вы расспрашивали ее об этом парне-полковнике?

Черты лица Райана исказились в притворном удивлении. — Разве мог я сделать это? Я имею в виду, что это уголовное преступление — заставить «Европу», искать что-то без ведома Пита Голдинга.

— Хорошо, значит, ты позвонил Питу, и, поскольку добрый доктор Голдинг всегда целует тебя в задницу, ты кое-что выяснил.

— Ну да. Но это ничего не объясняет — на самом деле, это делает это гораздо более загадочным, чем раньше.

— Джейсон, давай уже! — сказала она, хватая его за воротник пальто.

— Наш российский подполковник — командир штурмовой части Российской Армии, 106-й гвардейской дивизии. — Райан увидел опустошенное выражение лица Сары. — Это самая элитная воздушно-десантная дивизия русских. Кажется, две тысячи из них переданы Каспийской флотилии. По стечению обстоятельств большинство из них было переведено на тот самый фрегат типа «Рига», куда мы сейчас направляемся.

— О, черт, — сказала Сара.

Райан подмигнул. — Такие же чувства и у меня, лейтенант Макинтайр.


БЕЛЫЙ ДОМ

ВАШИНГТОН


Президент вошел в Овальный кабинет с толстой папкой, которую утром прислали из Группы "Событие". Брифинг с маленьким зеленым активом в Аризоне дал им адскую таблетку, которую нужно было проглотить, и президент знал, что эта таблетка может задушить их всех на смерть.

Подойдя к своему большому креслу за столом Линкольна — кивнув, в знак признательности пятерым мужчинам, которые ждали его, — он на мгновение остановился у окна, испытывая искушение взглянуть на протестующих, число которых выросло даже с того утра. В прессу снова просочилась информация о расходах, намечаемых военными. Президент был близок к тому, чтобы закричать «дядя» и рассказать миру то, что ему отчаянно нужно знать. Он посмотрел на пятерых мужчин и жестом пригласил их сесть. Снаружи в комнату донеслись слабейшие протестные возгласы.

— Господа, у нас растущий беспорядок, который больше невозможно сдержать. — Он открыл папку и просмотрел первую страницу брифинга. Найлс Комптон был прямолинеен и точен со своим старым приятелем по колледжу, объясняя, насколько важно отследить эту возможную зацепку для предстоящего боя. Он понимал, к чему призывал план «Оверлорда», но начать войну из-за того, чтобы найти двигатель, в котором они нуждались, было той соломинкой, которая сломает хребет этому конкретному верблюду.

Люди, стоящие перед ним, молчали. О распоряжениях президента, отданных шестью часами ранее, знали только двое военных в форме. Теперь они и еще российский президент были в курсе.

— Если будет обнаружено, что электростанция работает, как говорят мои источники, мы должны действовать решительно. После этого я должен признаться американскому народу. — Президент США снова посмотрел на своих гостей. — Особенно, если запланированная нами миссия провалится и иранцы предпримут ядерное наступление. Адмирал, есть ли у нас какие-либо активы, которые мы можем использовать в районе Каспия, чтобы поддержать русских в наступлении, если до этого дойдет?

Контр-адмирал Джеймс Фукуа прочистил горло. — Господин президент, у нас никогда не было надежного актива на Каспии. Холодная война давно закончилась, и мы всегда надеялись, что это была зона ответственности, к которой русские отнесутся серьезно, когда дело дойдет до Ирана с ядерным оружием, скрывающимся в их животе.

— Директор Истербрук?

— Ничего, сэр, — ответил седовласый директор ЦРУ. — У нас будет два KH-11 на орбите над Ираном, но, не зная, когда и даже произойдет ли российская атака, мы не можем гарантировать, что попадем в цель. Просмотр будет чисто случайным. Что касается человеческого капитала на местах, то у нас ничего нет.

Президент глубоко вздохнул, а затем посмотрел на генерала морской пехоты США Максвелла Колфилда, председателя Объединенного комитета начальников штабов.

— Макс, скажи, пожалуйста, тебе повезло с коллегой в Москве. Уступил ли он, позволив хотя бы одной группе американского спецназа принять участие в нападении?

— Не повезло, господин президент, — ответил Колфилд. — Кажется, с обеих сторон все еще сохраняются некоторые старые страхи времен холодной войны.

— Значит, единственные американские активы, которые у нас есть, — это лейтенант-коммандер флота и старший лейтенант армии?

— Что ж, — сказал генерал морской пехоты с легкой улыбкой на губах, — это больше, чем мы знали. Не возражаете, если я спрошу, кто эти офицеры? — Колфилд подозревал, что, хотя он мог и не знать этих людей, у него было подозрение, откуда взялись эти двое — из того причудливого маленького мозгового центра, расположенного под авиабазой Неллис.

Президент оторвался от папки. — Морской офицер был в Афганистане, а лейтенант в Азербайджане. Они участвовали в поиске электростанции. Черт, думаю, нам повезло, что чертовы русские пустили их.

— Я подозреваю, что кем бы ни были эти два офицера, они имеют представление о том, как выглядит двигатель космического корабля пришельцев, — сказал Харлан Истербрук, приподняв серебристую правую бровь.

— Если эта инопланетная электростанция будет найдена и иранцы не отдадут ее мирным путем, пойдут ли они на войну, чтобы защитить ее? — Президент проигнорировал замечание об экспертизе Группы "Событие", но уставился на своего директора ЦРУ.

— Нет, — уверенно сказал Истербрук. — Новоизбранный президент Рухани никогда не станет рисковать своим правительством из-за того, что он, возможно, даже не контролирует. — Истербрук открыл свой портфель и передал странный отчет. — Мы сделали несколько запросов с тех пор, как вы сообщили нам об этой новой информации. Пятнадцать дней назад город Бирджанд, довольно крупный город на востоке Ирана, принял нового гражданина, поселившегося всего в двух кварталах от Университета прикладных наук и технологий: бывшего президента Ирана, нашего старого друга Махмуда Ахмадинежада.

Холод прошёл по телу президента. Экс-президент Ирана был бельмом на глазу у каждого президента США, начиная с Билла Клинтона, своей антизападной риторикой и откровенной ненавистью к государству Израиль. Если он руководил этим проектом, президент подозревал, что, возможно, в фундаменталистском Иране происходит гораздо худшее, чем то, о чем они знали.

— Господи, — сказал президент. — Харлан, мне нужно знать, поддерживает ли новый иранский президент этот проект, если он существует.

— Хасан Рухани — умеренный священнослужитель, который пытается положить конец вражде между Ираном и Западом. Наш разведывательный анализ его поведения не подтверждает это в качестве тяжелого случая здесь. Он отчаянно пытается залечить старые раны и сохранить мир с более бескомпромиссными клириками. Нет, сэр, я непреклонен в своем убеждении, что этот новый президент не будет участвовать в этом — если это действительно происходит и у них действительно есть двигатель тарелки.

— Только взгляните на спутниковые фотографии этого проклятого курорта, который исчез волшебным образом, Харлан, — сердито сказал президент. — Это должно дать вам представление о достоверности этого события.

— Да, сэр, я исправлюсь, — сказал Истербрук.

— Сидни, мне нужно поговорить с президентом Рухани как можно скорее. Можешь устроить это, пожалуйста?

Государственный секретарь Сидней Уошберн энергично закивал головой, вынимая холодную трубку изо рта. — Совершенно определенно, господин президент, и я согласен на сто процентов, что это правильный путь. Он может даже пригодиться, если ситуация… ну… ухудшится до такой степени, что Ахмадинежад, если он здесь виноват, использует то, что, как мы знаем, иранцы прятали в своем ядерном шкафу.

— Спасибо, Сидни, дай мне час, а потом договорись о звонке. Мне нужно, чтобы ты был со мной в комнате, так как ему может потребоваться некоторое убеждение. Последнее, что я знал, Рухани не был проинструктирован о «Мэджик» и уж точно не о «Оверлорде». Еще надо провести конференцию с Российским президентом, я хочу поговорить с ним за пятнадцать минут до звонка Рухани. Он должен заискивать перед иранцами, если не хочет, чтобы там была кучка мертвых русских парней.

— Да сэр.

— Г-н. Президент?

Главнокомандующий оторвался от написания своего приказа государственному секретарю и посмотрел в глаза человеку, которого он очень мало уважал на тех нескольких совещаниях, в которых участвовал. Нет, можно сказать, помощник директора по операциям Дэниел Пичтри не был фаворитом президента в ЦРУ. Он знал, чьим человеком был Пичтри — Спикера Палаты представителей Джайлза Кэмдена.

— Вечно молчаливый мистер Пичтри, чем вы можете помочь? — Президент наклонился вперед, чтобы завершить свой приказ.

Харлан Истербрук съежился, поняв, что совершил ошибку, приведя этого человека в Белый дом. Он также знал, что любые оперативные вопросы должны были быть адресованы его оперативному руководителю, но это не означало, что ему это должно нравиться. Он ждал, чтобы узнать, что спросит Пичтри.

— Сэр, было бы очень полезно, если бы я мог получить информацию об этом активе, о котором вы постоянно говорите. Если мне нужно провести стратегическую оценку, это будет иметь большое значение для…

— Это вас не касается, мистер Пичтри, — сказал Истербрук прежде, чем президент успел это сделать сам.

— Он прав, мистер Пичтри, — наконец сказал президент, испепеляюще взглянув на объявление. — Информация о Чато-Кроул необходима, и вам, сэр, это знать не обязательно. — Он широко улыбнулся впервые, казалось, за несколько недель. — Как и Спикер Палаты.

Комната замолчала, поскольку другие мужчины хотели крикнуть, что пора бы президенту назвать вещи своими именами — или, точнее, привидение привидением.

— Хорошо, джентльмены, позвольте мне поговорить с русскими и Рухани и посмотреть, есть ли у нас больший беспорядок, чем мы думали ранее.

Когда пятеро мужчин встали, именно Харлан Истербрук увидел два слова, которые Дэниел Пичтри написал в своем блокноте, но в тот момент он больше ничего об этом не подумал.

Чато-Кроул.

Пичтри закрыл блокнот и последовал за остальными из Овального кабинета с легкой, но уверенной улыбкой на губах. Президент явно не собирался произносить вслух название места. Место, которое помощник директора по операциям в ЦРУ хорошо знал.

Чато-Кроул, штат Аризона, было местом, где Харлан Викерс начал поиск таинственного актива.

4

ДЖОРДЖТАУН

ВАШИНГТОН


Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден выслушал человека, которого он выдвинул на свой пост в ЦРУ, Дэниела Пичтри. Его глаза продолжали скользить по человеку, сидевшему в кресле с высокой спинкой рядом с ним, — Хайраму Викерсу, с опаской, поскольку Викерс продолжал смотреть на свои часы и мобильный телефон. Пичтри думал, что у них есть прекрасная возможность убить двух зайцев одним выстрелом.

— Я не понимаю, как президент может выбраться из этого, — сказал Кэмден. — Я имею в виду, начать войну из-за этого дурацкого космического двигателя? Американский народ распнет его, и они сделают это после того, как ему придется обнародовать тот факт, что мы и русские боремся с иранцами из-за возможной сказки.

— Я начинаю думать, что это может быть не такая большая сказка, как вы думаете, — сказал Викерс. — Еще в 2006 году при другой администрации ЦРУ подало очень странные отчеты об инциденте в аризонской пустыне. Я отправил отчеты на вашу электронную почту и хотел бы узнать ваше мнение о них.

Кэмден посмотрел на мужчину, а затем откашлялся.

— Г-н. Пичтри проинформировал меня о небольшой оговорке президента насчет Чато-Кроул, и я сам кое-что вынюхал. Да, в 2006 году ЦРУ действительно предприняло попытку заполучить тот самый актив, на который так сильно опирается президент, но полевой командир на месте сообщил, что инопланетянин был убит во время события. Наш предшественник никогда не преследовал его.

— Значит, это действие в пустыне действительно имело место?

— Насколько я могу судить, да. И это само по себе поддерживает все, что президент считает необходимым дать нам услышать, чтобы привести в порядок свои военные игрушки. Все остальное, связанное с операцией «Оверлорд», охраняется от общественности и некоторых аспектов нашего правительства гораздо более безопасным образом, чем даже Манхэттенский проект в сороковых годах. Да, джентльмены, я считаю, что происходит что-то неотвратимое, и это чертовски пугает не только нашего президента, но и русских, китайцев, французов и британцев. И когда все эти военные машины начнут бояться, обязательно произойдут другие плохие вещи.

Викерс прочистил горло, зная, что он все еще в очень глубоком и горячем положении, когда дело касалось Пичтри и Кэмдена, поэтому он предпочитал говорить только тогда, когда это было ему выгодно. — В полевых отчетах компании было указано имя человека, руководившего полевыми операциями в пустыне в 2006 году?

— Вы знаете, что так и было, мистер Викерс. Командиром был полковник Сэм Филдинг, 101-я воздушно-десантная дивизия, погиб в бою, на том же задании. — Кэмден какое-то время смотрел на Викерса и видел разочарование на его лице. Он покачал головой. — Но я здесь, чтобы сказать вам, Викерс, что это, может быть, и не ваш счастливый день, а может быть Божьим даром для вас… и для нас.

Пичтри перевел взгляд с Кэмдена на своего помощника, который выжидающе посмотрел на него.

— Да, его имя фигурирует во всех отчетах; даже получил президентскую грамоту — грамоту, в которой не указана ни воинская часть, ни даже его настоящее воинское звание.

Викерс начал улыбаться. — Джек Коллинз. — Это было скорее утверждение, чем вопрос.

— Да, похоже, нам повезло с этим. А теперь кое-что, что вам обоим не понравится. — Кэмден взял тонкий лист бумаги и протянул его Пичтри. — Человек, которого вы использовали, чтобы сформулировать и восстановить Черные команды для мистера Викерса, ваш Ливенвортский актив?

— Вы знаете, что означает это кодовое имя? — грубо вмешался с вопросом Викерс.

— Это не кодовое имя, молодой человек. С небольшим выкручиванием рук я наконец добрался до истины. Имя, на которое вы ссылаетесь, Спичстик, — это имя, которым выжившего инопланетянина называет этот таинственный аналитический центр, который использует президент. Настоящее имя Махджтик.

— Будь я проклят, — громко сказал Викерс. — Махджтик, Мэджик, они не могут по-проще?

— Такими простыми, что ЦРУ и ваши добрые услуги не смогли соединить все точки над "и", и если вы когда-нибудь снова напрасно произнесете имя Господа в моем присутствии, я позабочусь о том, чтобы вы пересчитали русских пингвинов в каком-нибудь далеком, очень плохом месте. Я ясно выразился?

Викерс хотел посмотреть на спикера палаты представителей и возразить ему, но в тот момент он подумал, что это не будет положительным шагом в его карьере. Так что он просто кивнул, что понял угрозу.

— Теперь, когда вы точно знаете, что вам нужно, полковник Коллинз никоим образом не будет тронут или ранен.

И Пичтри, и Викерс наклонились вперед в своих креслах. Кэмден нахмурился, а затем поднял руку, останавливая протесты, которые собирались исходить от двух сотрудников ЦРУ.

— Вы двое, джентльмены, должны остановиться и подумать. Оплошность, которую совершил Викерс, убив сестру Коллинза, готовится вернуться домой, чтобы поселиться прямо здесь, в этом офисе — если я знаю вашу компетентность так, как я думаю. — Он снова поднял руку, когда Пичтри хотел исключить себя из ошибки, которая вызвала весь этот беспорядок. — Г-н. Викерс, возьмите одну из своих Черных команд и соберите как можно больше информации об этом объекте из Чато-Кроул. Президент почти восемь лет лгал американскому народу о битве в американской пустыне, которая может привести к вторжению в этот мир враждебной силы.

Пичтри расслабился, увидев, к чему клонит спикер палаты. А Викерс, с другой стороны, нет.

— Что касается другого вашего человека, этого капитана Эверетта, он только что приземлился прямо здесь, в Вашингтоне, округ Колумбия, — возможно, из-за решение президента об отмене его военно-морской отставки. — Он посмотрел на Викерса и ухмыльнулся. — Или он идет сюда, чтобы увидеть вас, мистер Викерс. Если это так, то я бы начал свое назначение в Аризоне как можно быстрее, потому что вы знаете, чье еще имя фигурирует в тех отчетах по Аризоне?

— Капитан Карл Эверетт, — категорически заявил Викерс.

— Верно, и я подозреваю, что он работает в том же пустынном мозговом центре, к которому приписан этот полковник Коллинз вместе с тем странным маленьким лысым человечком в очках, на которого, кажется, так сильно опирается президент. Отправляйтесь в пустыню, мистер Викерс, как можно скорее и узнайте, чем вы можете помочь мне остановить это безумие военных расходов со стороны президента, или угадайте что? К вам может прийти очень неприятная компания. Так что не подведите меня, мистер Викерс.

У Хайрама Викерса отняли всю власть, и он превратился в полевого агента с обязанностями домашнего кота. Он решил, что пока ему придется играть в их игру. Он встал, кивнул обоим мужчинам и вышел из кабинета в роскошном особняке из коричневого камня.

Кэмден смотрел, как он уходит, а затем посмотрел на Пичтри.

— Этот человек не должен ехать в Аризону. Я подозреваю, что эти два сумасшедших ублюдка идут за ним, и если они получат Викерса, я боюсь, что мы будем разоблачены и втянуты в его глупые попытки играть в главного шпиона. Я хочу, чтобы его устранил… — Кэмден не стал говорить. — Ну, я думаю, я не должен озвучивать этот приказ тебе, кто из всех людей, не так ли, Дэниел?

— С Викерсом разберется одна из его собственных Черных команд, — Пичтри посмотрел на свои наручные часы, — примерно через тридцать минут. Я уже предупредил всех трех лидеров Черной команды о ситуации.

— Мне не нужны подробности. У президента, кажется, везде есть уши.

— Вы в этом не участвуете. Викерс выполнил свою задачу. Технология, которую придумали он и его Черные команды, принесла нам немалую сумму денег благодаря тому, что президент скупал все военные материалы для этой фиктивной битвы.

— Хорошо, а теперь давайте позже обсудим это так называемое вторжение России, которое назревает в Иране. Если это удастся или даже если это не удастся, я распну этого ханжеского сукина сына в Белом доме, и это будет последнее, что я сделаю.

Пичтри встал и застегнул пальто. — Вы же не думаете, что Викерс сам что-нибудь сделает с этим маленьким зеленым активом в Аризоне, если он выберется из Вашингтона?

— У Викерса не хватит мозгов меня обмануть, Дэниел.

* * *

Когда Викерс уезжал по тихим улицам Джорджтауна, он улыбался. У него были все три имени, и теперь он даже знал, с чего начать. Он включил радио и начал насвистывать мелодию.

— Джек Коллинз, Карл Эверетт и Спичстик, — пробормотал он себе под нос в виде песни, которая сейчас играла по радио в его машине. — В целом, неплохая встреча.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Найлз, Вирджиния Поллок и Махджтик были изолированы в конференц-зале в течение последних двенадцати часов. Остатки их обеда были разбросаны по большому столу для совещаний, как и многочисленные полевые отчеты их полевых групп по всему миру и другие отчеты об археологических раскопках во Франции, Англии, Германии и России. Эти страны знали, как важно найти сбитую тарелку с работающей силовой установкой. Если бы президент не смог уговорить иранского лидера отказаться от награды, ее возвращение стоило бы жизни многим российским солдатам, не говоря уже о жизнях Джейсона Райана и Сары Макинтайр. До сих пор ему не удавалось убедить их министерство иностранных дел даже позволить президенту поговорить с Роухани. Найлз отложил отчет из Китая и в отчаянии снял очки. Он посмотрел на Вирджинию.

— Что сказали «Дженерал Электрик» об их попытке перезапустить двигатели в Чато-Кроул?

— Никакой удачи. Они потеряли двух своих техников, только что обеспечивших ядерный пуск собранной по частям электростанции. Взрыв чуть не уничтожил их предприятие в Нью-Джерси.

Комптон положил очки на стол и протер глаза. Он снова посмотрел вверх, в темные глаза Махджтика. Маленькое существо молча сидело на приподнятом стуле и жевало пиццу, которую повара столовой приготовили специально для их гостя. Остатки бутерброда Гаса Тилли лежали нетронутыми рядом с Махджтиком. Шесть с половиной часов назад старый старатель извинился и с помощью доктора Дениз Гиллиам отправился в клинику, чтобы провериться на предмет истощения.

Махджтик жевал еще один кусок пиццы, но молчал, время от времени поглядывая на свободное место рядом с ним, оставленное его другом Гасом.

Найлз снова надел очки на нос и посмотрел вверх, когда открылись двойные двери конференц-зала. Вошла Элис Гамильтон в новом свежем платье. Комптон посмотрел на часы и заметил, что сейчас три часа ночи.

— Что ты делаешь на улице в этот нечестивый час? — спросил он.

Элис подошла и поцеловала Махджтика в его зеленую и очень лысую голову, а затем посмотрела на Комптона. Махджтик улыбнулся женщине и предложил ей один из холодных кусков пиццы, она взяла его и сунула в рот. Элис улыбнулась, а затем сделала гримасу отвращения, но сумела сглотнуть, несмотря на холодный вкус выпечки. Она подняла папку и протянула ее по столу перед Найлзом. Она вернулась во главу стола и села на свое обычное место слева от Найлза.

— Ваша презентация Объединенному комитету начальников штабов окупилась, — сказала она, приветствуя Вирджинию кивком. — У троих из них его имя уже было наверху их собственных списков.

Комптон открыл папку с файлами и просмотрел список имен, сосредоточившись на одном имени вверху и количестве сотрудников, которые согласны с именем, представленным Найлсом и президентом Соединенных Штатов. Он кивнул и закрыл файл. Он знал, что лишь очень немногие избранные сотрудники шести правительств знали, кто возглавлял этот список. Элис полезла в карман своего ситцевого платья и поставила две маленькие черные коробочки на столешницу так, чтобы Комптон не мог до них дотянуться. Он поднял глаза и посмотрел на восьмидесятисемилетнюю женщину.

— Они пришли только сегодня днем. Я отнесла их к ювелирам в Лас-Вегасе, и они сделали гравировку на обратной стороне.

Найлз улыбнулся впервые за несколько месяцев, а затем посмотрел на Вирджинию.

— Что думали в 1941 году Конгресс и высшее армейское руководство о решении президента Рузвельта и генерала Джорджа Маршалла?

Вирджиния Поллок улыбнулась. — Ничего хорошего. На самом деле был значительный толчок к смещению начальника штаба Маршалла со своего поста. Большинство говорило, что он стал некомпетентен, и что его выбор полевых генералов был явным признаком того, что старик не может начать мировую войну. Они хотели, чтобы его убрали, Найлс, — она улыбнулась еще шире, — точно так же, как политикам понадобится твоя голова, когда им представят это имя.

— Ну, сукины дети могут лично получить мою голову, если этот план провалится.

— Это только потому, что если вы с президентом потерпите неудачу в операции «Оверлорд», не будет никого, кто мог бы потребовать ваши головы, — деловым тоном сказала Элис.

Найлз рассмеялся. — Это то, что мы с ним планировали — идеальное преступление.

Махджтик слушал, и его очень заинтересовали маленькие коробочки, которые были у Найлза под рукой. Он встал на стул и, как маленький ребенок, ступил на стол с полным ртом пиццы и достал одну из маленьких коробочек, переворачивая ее своими длинными пальцами. Он посмотрел на Найлза, и директор кивнул, говоря, что Махджтик может открыть ее. Он так и сделал, и его глаза цвета обсидиана расширились, а рот принял форму того знакомого "О", которое он имел привычку произносить в изумлении. Две звезды мерцали в утопленном освещении внутри конференц-зала. Махджтик потянулся вниз, схватил другую коробку с атласной подкладкой и открыл ее. Там сияла ещё одна пара звезд, и на губах инопланетянина снова была буква "О".

— Вы знаете, что официально это не делалось с начала Второй мировой войны, — сказала Элис, наблюдая за реакцией Махджтика на расставленные ряды внутри их позолоченных футляров. — Я думаю, что последним человеком, носившим орлы полковника и избранным на должность генерала-бревета, был Дуайт Эйзенхауэр. Когда об этом пронюхают, Конгресс разразится дерьмом.

— Эта война может закончиться еще до того, как они о ней узнают, — возразил Найлз с грустной улыбкой. — Особенно, если эта электростанция не будет восстановлена.

Махджтик оторвался от двух коробочек и захлопнул крышки. Он долго и пристально смотрел на Найлза.

— Мы восстановим двигатель. — Он встретился глазами с маленьким инопланетянином. — Обещаю.

Махджтик, похоже, был успокоен заверениями Комптона и вернулся в свое кресло, начал засовывать в свой маленький рот еще один кусочек  пиццы, а затем быстро передумал. Информация о том, что ему не удалось найти одно из многочисленных мест крушения пришельцев, сказалась на его аппетите. Махджтик знал, что без этой инопланетной электростанции не было бы войны, а была бы только резня.

— Что ж, давайте вызовем сюда Джека, как только сможем, и передадим сообщение и отзовем приказ на мистера Эверетта в Румынии, — сказал Комптон.

Элис не ответила. Она обменялась взглядом с Вирджинией, сидевшей прямо напротив нее. Помощник директора Группы "Событие" увидела, что Элис чем-то обеспокоена, когда медленно достала из того же кармана записку. Она просмотрела ее, а затем посмотрела на Найлза.

— Карла больше нет в Румынии, а Джек покинул комплекс двенадцать часов назад.

Найлз потерял дар речи.

— Джек оставил мне сообщение с указанием открыть его завтра в восемь утра. Затем я получила отчет из Государственного департамента, в котором говорилось, что Карл использовал свой паспорт, чтобыулететь домой коммерческим рейсом.

— Куда он направляется? — спросил Найлс невежливо.

Элис молчала тридцать секунд. — Вашингтон. Карл прилетел в Вашингтон рано утром. Если что-то случится, это будет там. Я позволила себе пораньше открыть электронную почту Джека; кажется, он получил недавнее сообщение от полковника Фарбо. Тема всего этого — этот человек. — Элис открыла папку и вытащила ту же фотографию, которую Анри прислал Джеку.

— Почему этот парень выглядит знакомым? — спросил Найлз.

— Это потому, что вы присутствовали с этим человеком более чем на одном брифинге по безопасности. ЦРУ — я думаю, что Джек и Карл вместе с нашим французским другом нашли ублюдка, убившего сестру Джека.

— Разговаривали ли Джек и Карл за последние два дня? — спросил он, когда его гнев рос.

— Насколько известно «Европе», нет. Джек не видел капитана Эверетта и не разговаривал с ним с тех пор, как Группа покинула Румынию. Я даже дошла до того, что проверила местонахождение Ани Корвески».

— И? — возмутился Найлс.

— Она вернулась в Израиль, на действительную службу.

— Это явный признак того, что произошло что-то непредвиденное, что заставило этих троих действовать быстро, что они и сделали. Карл никогда бы не бросил бы эту женщину, он любил ее, — сказала Вирджиния, пытаясь как можно сильнее смягчить гнев Найлза. — И Джек знал, что у нас здесь серьезные проблемы с монтажом установки. Кроме того, разве он покинул бы комплекс, зная, что Саре грозит опасность в Иране?

Найлз снова сердито покачал головой. — Я не сказал ему. Джек ничего не знает о том, что мы приказали ей и Райану сделать.

— Найлс, Джек должен был быть проинформирован. — Элис знала, что в этот самый момент она нажимала не на те кнопки, подливая масла в пламенный гнев Найлса Комптона.

— Джек — солдат, ему не нужно, чтобы ему все объясняли. Он не может защищать людей все время. У Сары есть работа. — Он протянул руку, взял коробку с двумя сияющими звездами и швырнул ее в стену. — И у него тоже, черт возьми! — Комптон ударит по второй коробке, и та тоже отлетела к дальней стене и приземлилась на ковер. Найлз уронил голову на руки и снова выругался.

— Как ты думаешь, Джек бы это сделал? — спросила Вирджиния.

Найлз поднял опухшие и покрасневшие глаза. — Ты же знаешь, что да, и капитан Эверетт, как чертова комнатная собачка, будет рядом с ним. И тогда два человека, на которых мы полагаемся больше всех, кроме Спичстика, окажутся в тюрьме за убийство, а не там, где Спичстик и Гаррисон хотели их видеть во время войны. Черт возьми, Джек!

Элис поняла, что произошло, как только получила записку от Джека. Он и Карл каким-то образом узнали личность человека, убившего сестру Джека, Линн Симпсон. Она покачала головой, зная, что есть одна вещь на свете, на которую можно поставить верную ставку: тот факт, что Джек Коллинз убьет виновного, и никто ничего не может с этим поделать.

— Что нам делать, Найлс? — спросила Вирджиния.

Комптон встал, наблюдая, как Махджтик медленно соскальзывает со своего слишком большого стула. Он быстро пришел к решению.

— Элис, позвони Кайлу Стимсону в ФБР и скажи ему, чтобы он забрал Джека и Карла и поместил их под охрану. Убери их с чертовых улиц, пока «Оверлорд» не потерял две ценные шахматные фигуры, которые невозможно заменить. Сообщи Хьюстону о задержке с отправкой туда Эверетта, а затем сообщи генералу Уиллеру в Японии, что Джек тоже находится на задании, но прибудет как можно скорее.

Элис все это записала.

— Вы собираетесь сообщить об этом президенту? — спросила Вирджиния.

— Что, два главных винтика в колесе только что сдвинулись с места, чтобы совершить преднамеренное убийство? О, это было бы очень хорошо для человека, у которого на тарелке больше, чем у Вильсона, Черчилля или Рузвельта. — Он покачал головой. — Нет, я сам разберусь с этим.

Найлз медленно подошел к своему столу и тяжело сел.

Никто из них не заметил, что Махджтик забрал две коробки и уставился на звезды внутри. Он поднял взгляд, подошел к большому столу и положил их на него, хотя был недостаточно высок, чтобы их видеть. Длинные пальцы подтолкнули их к директору, затем он повернулся и вышел из конференц-зала.

Найлз опустил голову, зная, что ему нужно принять позицию Махджтика. Он слегка улыбнулся и потянулся к бреветам поощрительных званий, затем постучал по ним пальцами.

— Джек, что мне теперь с тобой делать? — пробормотал он, а затем посмотрел на Элис, у которой всегда были слова, чтобы сгладить ситуацию.

Она кокетливо улыбнулась и посмотрела на директора своими зелеными глазами. Потом она стала серьезной.

— Что ты будешь делать с Джеком? — Она переводила взгляд с Найлза на Вирджинию, а затем снова на директора.

Найлз выглядел потерянным.

— Вот что вы сделаете, точно так же, как вы и я когда-то с Гаррисоном: вы будете сидеть здесь и надеяться, что наш агент в ФБР сможет их остановить. Если нет, мы надеемся, что он и мистер Эверетт догонят этого сукина сына, кем бы он ни был, и убьют его. Я уверен, что общество может не заметить это маленькое нарушение. — Элис собрала свои вещи, затем подошла к Найлзу, поцеловала его в щеку и похлопала по плечу. — Вот что ты делаешь, Найлс — в любом случае доверяешь Джеку.


ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ

ЛЭНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ


Полевые бинокли были окрашены наэлектризованным жидким кристаллом, новейшим достижением Корпорации «Бушнелл» в бинокулярной технологии; это помогло устранить блики, отражающиеся от трех линз системы просмотра. Мужчина увидел, как цель вышла из главного здания, кивнув в сторону нескольких охранников ЦРУ, которые бродили снаружи, выглядя так, как будто это были мужчины и женщины, прогуливающиеся после обеда. Наблюдатель отрегулировал свои линзы, чтобы разглядеть женоподобные черты субъекта, за которым ему было поручено следить.

Анри Фарбо склонил голову на то, что он назвал бы дерзостью этого человека, когда он просто вышел из парадных дверей штаб-квартиры ЦРУ, как будто ему было наплевать на весь мир. Полковник опустил очки и покачал головой. Он поднял свою маленькую рацию и дважды нажал кнопку передачи, затем подождал, пока не услышал ответные три щелчка. Получив ответ, он поднял очки и посмотрел на Хирама Викерса. —Да, — пробормотал он. Он автоматически понял, что это тот самый человек, фотографию которого ему прислали из Ливенворта. Фарбо опустил очки и вышел из-за деревьев, росших перед открытыми воротами учреждения в Лэнгли. Он подошел к маленькому переулку, находившемуся всего в ста пятидесяти ярдах, и стал ждать. Вскоре подъехала черная арендованная машина, и он залез внутрь. Он глубоко вздохнул и посмотрел на полковника Джека Коллинза.

— Это он. — Он вытащил свой мобильный телефон и посмотрел на единственное сообщение, которое его ждало. Он нахмурился, затем сунул мобильник в карман. — Мы можем забрать его, когда он доберется до Колониал-Фарм-роуд. Это дорога к его дому.

Джек не сказал ни слова, резко надавив ногой на педаль газа. Черный «Шевроле» вылетел навстречу утреннему солнцу.

— Я полагаю, вы все еще не хотите, чтобы вас уговаривали подождать, полковник? — спросил Анри.

— Это должно закончиться, и закончиться сейчас. — Джек посмотрел на Анри, своего многолетнего врага; мужчину, который, он знал вне всякого сомнения, был влюблен в Сару Макинтайр. — Мир не будет меня ждать. У меня нет времени, полковник.

Фарбо глубоко вздохнул и выглянул в боковое окно. Этой услугой он был обязан, он знал это, но добровольно идти на убийство было чем-то, что Фарбо любил делать по собственной воле, а не по прихоти человека, которого он ненавидел за то, что он позволил умереть его жене в джунглях восемь лет назад. Он смотрел на Джека, когда вел машину, и знал, что человек, с которым он столкнулся, был не тем, кем он всегда его считал. Этот американский полковник не был похож ни на кого из тех, кого он когда-либо знал, и если такой мужчина мог любить такую ​​женщину, как Сара Макинтайр, то в нем должно было быть нечто большее, чем его враги когда-либо видели. Он начал пересматривать свое мнение о гибели своей жены на Амазонке от рук этого человека. Фарбо сомневался, что Джек способен на хладнокровное убийство.

— Послушайте, у меня немного больше опыта в том, чтобы быть плохим парнем. Я думаю, что вы должны позволить профессионалу сделать это. Из того, что я узнал, этого человека, которого вы хотите убить, можно отправить в отставку без всяких хлопот.

Джек ничего не сказал. Светло-серый костюм Коллинза и белая рубашка под ним начали темнеть от пота, когда мужчина приблизился к своей добыче. У Анри была такая же физическая реакция, как и у Джека, когда пришло время закончить долгожданное дело. Он знал тогда, что полковник доведет это дело до очевидного и для него логического завершения.

— Поверните налево, и мы сможем его опередить в его городском доме. — Анри понял, что пытаться отговорить этого человека от того, что он собирался сделать, бесполезно. Он знал, потому что сам был таким.


ДЖОРДЖТАУН

ВАШИНГТОН


Хирам Викерс вышел из машины и огляделся. Был теплый ранний вечер. Легкий ветерок коснулся его вспотевшего лица, и он подбросил ключи в воздух. Прежде чем они достигли его руки, он почувствовал пистолет у себя за спиной. Ключи упали на тротуар парковки. Викерс замер.

— Чувак, везде камеры слежения. Может быть, тебе следовало выбрать лучшую цель для ограбления или, по крайней мере, другое место.

— Скажите мне, где камеры, чтобы мы могли помахать и улыбнуться, — последовал ответ с легким французским акцентом. — А теперь пойдем внутрь и поговорим? Ах, да, возьмите ключи. И, пожалуйста, опустите руки и перестаньте быть таким мелодраматичным. В конце концов, это Вашингтон, а не ваш Додж-Сити. Мы не хотим привлекать внимание ваших влиятельных соседей, не так ли?

Викерс нагнулся и поднял ключи, затем выпрямился. Ему удалось разглядеть лицо человека, который держал оружие с глушителем у своих почек. Хотя его лицо казалось знакомым, он не мог понять, где видел его раньше.

— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Викерс, когда его не слишком осторожно подтолкнули к двери его квартиры на первом этаже. Он потянулся, чтобы вставить ключ в первую дверь, к которой подошел, и был остановлен Фарбо.

— А теперь зачем вам пытаться войти в дом вашего соседа? Попробуйте следующий.

Тогда Викерс понял, что у него серьезные неприятности. Он проклял свою неудачную попытку обмануть человека с пистолетом. Он пошел в соседнюю квартиру, вставил ключ и открыл дверь. Анри втолкнул мужчину внутрь и быстро потянулся за ним, чтобы запереть дверь, все время держа пистолет наведенным на почки Викерса.

Викерс почти потерял равновесие и контроль над мочевым пузырем, когда увидел человека в сером костюме, сидящего на стуле в гостиной. Напряженные голубые глаза впились в его испуганные глаза. Но единственным объектом, который он заметил даже больше, чем голубые глаза мужчины, была «беретта» с глушителем в его правой руке. Его гость небрежно сидел, а ствол оружия мягко постукивал по его колену.

— Послушайте, ребята, вы действительно не знаете, с кем связались, — сказал он, показывая, что хочет залезть в пальто. Джек Коллинз кивнул головой, говоря, что все в порядке. Голубые глаза обратились к Анри, желая, чтобы он застрелил этого человека, если из его пальто выйдет что-нибудь нехорошее. Викерс вытащил свое удостоверение ЦРУ и бросил его Джеку, который поймал его, но не стал рассматривать. Вместо этого он просто поставил его на маленький кофейный столик слева от себя и уставился на сжавшегося перед ним человека.

— Ты меня не знаешь? — Коллинз медленно встал со стула и посмотрел на человека, с которым хотел встретиться после убийства его сестры шесть месяцев назад.

— А должен? — сказал Викерс, когда Анри вышел на кухню. Джек услышал, как открылся холодильник, и француз рылся в нем.

— Я подумал, что раз уж ты знаешь мою сестру, то, возможно, знаешь и меня.

Викерс почувствовал, как его сердце екнуло в груди, когда он понял, кто находится в его доме. Все мысли о Человеке-спичке исчезли — вместе с его будущим.

— Послушайте, я действительно понятия не имею, о чем вы говорите. Кто ваша сестра?

Анри Фарбо вышел из кухни с открытой банкой кока-колы и наблюдал за происходящим, которое он находил чрезвычайно забавным. Он заметил мгновенную вспышку в глазах Джека. Это был не гнев, а сомнение, когда Викерс сказал, что не знает, о чем говорит полковник. Анри сделал глоток холодного напитка.

Джек направился к Викерсу целеустремленной походкой. Он остановился всего в нескольких дюймах от носа Викерса.

— Линн Симпсон… Коллинз.

Взгляд Викерса метнулся к французу, который поднял свою содовую и кивнул. Викерс не знал, то ли он хвалил холодный напиток, то ли говорил, мы попали.

Джек знал, что человек, которого они искали, был прямо перед ним. — Почему ее убили?

— Вы не можете застрелить меня прямо здесь, посреди Джорджтауна, за то, в чем я не замешан. Я не знаю, за что…

Ствол пистолета попал сотруднику ЦРУ сбоку в голову, заставив его взвизгнуть от боли. Он посмотрел на свою руку, когда отнял ее от уха, и она была вся в крови.

— Кто-то что-то сказал о стрельбе? — сказал Анри, отхлебнув из банки. — Есть много способов использовать оружие, мой друг, и я думаю, что полковник знает их все.

— Но я-

Еще один удар стволом в другое ухо, и на этот раз Викерс упал.

— Почему? — Джек настаивал.

Викерс посмотрел на Коллинза и не увидел милосердия в глазах этого человека.

— Ладно, ладно, — закричал сотрудник ЦРУ, пытаясь встать. Пистолет снова опустился, отправив его на плетеный ковер. — А это за что?

— По-моему, он велел тебе быть с ним откровенным и прямолинейным, прежде чем ты снова заговоришь, — сказал Анри, поднося банку к губам. Он замер, когда почувствовал, как оружие впивается ему в зад. Банка остановилась у губ, и он замер.

Джек увидел еще троих мужчин, но было слишком поздно. Они нарисовались до того, как он успел среагировать. Они были в квартире все это время, и Джек не проверил, когда вошел в здание. Он проклинал себя за свой непрофессиональный поступок.

— Этот человек причинил достаточно вреда, — сказал высокий худощавый мужчина в черной ветровке, обходя Викерса, чтобы забрать оружие Джека. Анри одновременно вытолкнули из дверного проема кухни. Он был так же зол, как и Коллинз, за ​​то, что его застали врасплох. Он быстро сообразил, что, хотя они оба были чрезвычайно искусны в боевой доблести, им очень не хватало тонкого искусства тактики хладнокровного убийства.

— Возможно, нам следовало спланировать это немного лучше, полковник, — сказал Фарбо, присоединяясь к Коллинзу в гостиной.

Всего Коллинз насчитал четырех человек. За входной дверью был еще один, так как минуту назад он видел тень, прошедшую за окном. Все они были в черных ветровках, и в этот момент Коллинз понял, с кем они имеют дело. Печально известные Люди в черном, которые возродились, и теперь он знал, кто восстановил команды — ЦРУ. Джеку все стало кристально ясно.

Наконец Викерс встал и вытер кровь из обоих ушей, а затем храбро ударил Джека кулаком в живот. Полковник едва поморщился. Один из Черной команды хихикнул, когда Коллинз даже не вздрогнул при нападении. Вместо этого он посмотрел на Анри.

— Этот мудак не только убил Линн, Анри, а это те удивительно патриотичные джентльмены, которые шесть месяцев назад напали на наш комплекс в поисках формулы Потрошителя. — Коллинз повернулся к человеку, стоявшему рядом с Викерсом.

— Не мы, а наш командир, мистер Смит. Только не говорите мне, что это вы отправили на тот свет его и его команду? — спросил худощавый.

— Будьте уверены. Убил всех ублюдков, — сказал Джек, глядя в твердые глаза человека в черном.

— Хватит этого дерьма — убей сукина сына! — сказал Викерс.

Мужчина отвернул оружие от Коллинза и выстрелил Викерсу в самую мясистую часть правой голени. Хирам вскрикнул и рухнул на ковер у стены.

— Вы должны хранить молчание, пока мы пытаемся во всем разобраться, мистер Викерс.

Джек был удивлен, но сдерживал выражение лица, пока Викерс в агонии катался по окровавленному ковру. Он посмотрел на командира группы.

— Что делаешь? — вопил он, пытаясь удержать раненую конечность.

— Вы больше не глава своего отдела, сэр. Мне сказали передать вам, что эту лажу больше нельзя терпеть. — Мужчина намеренно прицелился в лицо Хайрама Викерса, который закрыл глаза, когда кровь с его рук капала ему на лицо.

Джек упал на пол, когда переднее окно взорвалось в комнату, и появилось оружие с глушителем. Первая пуля попала в мужчину с пистолетом в обнаженной руке, и тот упал на пол. Джек упал на него. Анри пригнулся как раз в тот момент, когда мимо него пролетело три пули. Одна ударила мужчину сзади прямо в нос, и он упал, как мешок с картошкой. Двое мужчин, стоявших позади первого, упали на пол, когда входная дверь была выбита ногой. Еще несколько пуль попали в цель, попав мужчинам в их открытые спины.

Джек боролся с первым стрелком, затем выдернул оружие, когда был нажат спусковой крючок. Коллинз почувствовал, как их спаситель вбежал в квартиру и в коридор, где прозвучало еще несколько выстрелов, а его выстрел попал сопротивляющемуся мужчине в нижнюю часть подбородка. Пуля взорвалась в мозгу убийцы. Он обмяк. Анри пробежал мимо, взял одно из орудий у двух упавших мужчин и побежал к входной двери. Когда Коллинз с отвращением оттолкнул мертвеца в черном, он огляделся, но не увидел Хайрема Викерса. Он увидел кровавый след, ведущий от входной двери. Анри шагнул внутрь, а оружие с глушителем все еще дымилось после выстрела. Он покачал головой.

— Ваша цель только что скрылась за холмами, полковник. — Анри оглядел коридор и удивился, когда из спальни появилось знакомое лицо, волоча за воротник еще одного человека в черном. Он тоже был мертв.

— Всегда планируй свои операции моряк, ты это знаешь, Джек. — Карл Эверетт отпустил воротник мертвеца и оглядел остальных.

Коллинзу наконец удалось подняться на ноги и стряхнуть немного крови с обнаженной руки. Он посмотрел на Карла и покачал головой.

— Я думал, у тебя есть женщина, о которой нужно заботиться в Румынии? — Он подошел к двери и посмотрел мимо Фарбо. Машина Викерса исчезла. Джек посмотрел на пистолет в своей руке, затем бросил его на кушетку рядом с дверью.

— А, она вообще-то ушла от меня к другому мужчине, генералу Моссада. — Карл просунул свой девятимиллиметровый пистолет за пояс сзади. Он посмотрел на Анри и склонил голову. — Отлично, похоже, ты начинаешь общаться с персонажами, которые могут доставить тебе массу неприятностей.

— Ты не можешь быть здесь, Карл, — сказал Коллинз. — Я объясню позже, но ты не можешь быть рядом со мной.

— Что ж, если это не благодарность, я…

— Иисус Христос! — сказал голос позади Джека.

— Мы действительно теряем хватку, — сказал Анри, поняв, что они снова были застигнуты врасплох, когда он заметил человека с обнаженным оружием, стоящего в дверном проеме.

Коллинз повернулся и сразу же узнал агента ФБР из Группы.

— Агент Стимсон, как дела? — Джек вытер руку о белые занавески на окне.

Агент убрал оружие в кобуру и посмотрел на происходящее в квартире.

— Я не знаю, как, черт возьми, я объясню это моему боссу. — Специальный агент ФБР вошел внутрь и посмотрел на троих мужчин. — Джек, ты поставил меня в адское положение здесь.

— Как ты узнал, где нас найти? — Полковник перевел взгляд с Эверетта на человека, которого сам завербовал пять лет назад.

Стимсон посмотрел на Коллинза и покачал головой. — Откуда мне, черт возьми, знать, как ваши люди узнают об этих вещах? Я здесь всего лишь мальчик на побегушках. — Стимсон покачал головой, снова осматривая сцену, пытаясь понять смысл увиденного. — Ну, полагаю, сейчас это не имеет значения, Бюро получило приказ пару месяцев следить за нашим мистером Викерсом. Похоже, Овальному кабинету не нравятся некоторые группировки в Лэнгли, и он хотел бы начать дело не только на нескольких их оперативников.

— Фигня. Доктор Комптон разрешил вам использовать компьютерные чипы, которые мы с мистером Эвереттом держим на руках.

— Хорошо, и это тоже. — Агент снова покачал головой, глядя на троих мужчин перед собой. — Кстати, вы трое… ну, вы арестованы.

— Теперь вы знаете лучше, чем это, — сказал Карл, подняв бровь в сторону агента.

— Послушайте, вы, ребята, можете снять меня, но я должен сказать вам, что снаружи у меня еще восемь агентов. У нас тут достаточно бардака. По приказу президента Соединенных Штатов вы помещены под стражу.

— Президент, о моя задница. Я чувствую запах Найлза, верно? — спросил Джек.

— Я ничего не знаю об этих джентльменах, — сказал Фарбо, — но я иностранец, который не имеет ничего общего ни с секретными группами, ни даже с президентом Соединенных Штатов. Так что, если вы меня извините, я скажу…

— Вы скажете спасибо и будете благодарны, что вы не в наручниках, полковник Фарбо, — сказал Стимсон с сердитым взглядом.

— Да, полковник Коллинз, я бы сказал, что за этим действительно стоит ваш маленький лысый работодатель. — Анри подошел к Джеку и улыбнулся, слегка подняв обе руки. — Я думаю, если вы не можете заполучить одного плохого парня, ваш босс думает, что другой будет таким же хорошим. По крайней мере, достаточно, чтобы успокоить вашего президента из-за этого беспорядка. — Он указал на мертвецов вокруг него.

— Нет, боюсь, ваше собственное правительство хочет поговорить с вами, полковник, — сказал Стимсон.

Анри сдулся у них на глазах, когда понял, что время его бегства от собственного правительства подошло к концу. Он достал пистолет из штанов и передал его агенту. Взгляд, который он бросил на Джека, был не из приятных, и Коллинз знал, что попытка объяснить Анри, что он не имеет никакого отношения к его аресту, не принесет пользы. Анри Фарбо никогда не забывал оскорбления, и Коллинз знал, что с французом он вернулся на круги своя.

— Пойдемте, джентльмены, у нас мало времени. Мы должны избавить вас от этого и очистить быстро. Вещи начинают лететь к чертям в ручной корзине по всему миру. Президент только что привел силы быстрого развертывания в Кувейте в состояние боевой готовности к действиям внутри границ Ирана.

Джек был ошеломлен. — Я не знал, что полевые агенты ФБР были проинформированы о президентских приказах?

— Он не инструктировал меня, это сделал директор Комптон. И он сказал мне передать вам, что задействована азербайджанская полевая команда. Думаю, вы должны знать, что это значит.

Лицо Джека поникло, и Карл, и Анри заметили эту реакцию.

— Что, Джек? — спросил Карл.

— Сара работает в полевой команде в Азербайджане.

— Тогда мы должны повиноваться вашим приказам, — сказал Анри, становясь совершенно серьезным.

Мужчин вывели из квартиры Викерса. Джек вспомнил, зачем они пришли сюда.

— Викерс не мог работать один, вы это знаете? — сказал он.

— Боюсь, люди, на которых он работает, в данный момент неприкасаемы, — сказал Стимсон. Он провел мужчин мимо своих специальных агентов, когда они ворвались на эту скотобойню, которая когда-то была красивой квартирой в Джорджтауне. — Позвоните в группу судебно-медицинской экспертизы и задайте все вопросы мистеру Хираму Викерсу. Это его место и его бардак, — сказал он своей команде внутри.

— А почему Люди в черном неприкасаемые? — спросил Эверетт.

— Потому что приоритеты сместились, джентльмены, с пассивной готовности на военную позицию. Доктор Комптон сказал, что вы поймете. Он просил передать вам, идут операции «Магия» и «Оверлорд». И что вы выбрали чертовски неудачный момент, чтобы на них напасть.

Фарбо не знал, что они имели в виду, но забеспокоился, увидев, как тревога на лице Джека Коллинза за доли секунды сменилась страхом. — Может вы не против сказать мне, что означают эти термины?

Джек остановился, не дойдя до седана ФБР.

— Это означает, Анри, что война, которой мы так опасались, начинается.


КОММЕРЧЕСКАЯ ПОЛЕТНАЯ ПЛОЩАДКА

МАСАЛЛЫ, АЗЕРБАЙДЖАН


Три военных транспорта российского производства Ильюшин Ил-76 Д «Десантный», стояли на дальнем краю самой северной взлетно-посадочной полосы. Аспект безопасности того, что теперь известно как операция «Зевс», требовал, чтобы большие силы держались как можно дальше от посторонних глаз азербайджанских вооруженных сил. Издалека новейшие группы глаз наблюдали за действиями российских десантников на взлетно-посадочной полосе, готовившихся к полету в Иран. Потребовалось почти три часа, чтобы получить разрешение правительства Азербайджана на использование Масаллы в качестве плацдарма. Как бы то ни было, несколько крупных западных газет и сетей пронюхали об операции, но их сдерживали на расстоянии от главного гражданского терминала.

Одинокий вертолет стоял между большими транспортными средствами. Пилот приготовился к полету на плацдарм Каспийского моря. Его пассажиры только что прибыли, и их снаряжали в трех установленных ими больших палатках.

В двух милях от ветхого терминала два российских солдата прошли через охрану и мимо многочисленных любопытных глаз гражданских лиц, ожидающих своего рейса. Два офицера, мужчина и женщина с очень темными волосами, резко повернули в комнату подготовки пилотов. Женщина сняла кепку и подняла руку, останавливая мужчину, когда он вошел позади нее. Она слышала, как шумит душ и насвистывает мужчина где-то в раздевалке. Она жестом попросила мужчину взять свистуна, а она решит проблему с душем. Мужчина кивнул, полез в карман форменной куртки и достал маленький шприц. Он в последний раз взглянул на черноволосую женщину, и она предупредила его, приподняв брови. Он улыбнулся и ушел.

Женщина вытащила из собственного кармана такой же шприц и, бросив последний взгляд на своего коллегу-мужчину, направилась к душевым кабинкам, стоявшим в задней части комнаты подготовки пилотов. Она услышала, как выключился душ, и тихое мычание женщины, когда она открыла дверь кабинки. Женщина переодетая в российскую форму быстро двинулась, чтобы ткнуть принимающую душ женщину в руку, затем взяла ее под голову, когда та легко рухнула на ее руки. Она осторожно положила ее на кафельный пол, а затем посмотрела на мужчину, который сопровождал ее, когда он затащил свистуна в душевую.

— Положи их в кладовку уборщика и запечатай дверь. Кто-то должен освободить их завтра утром, когда прибудет новая смена уборщиков.

— Я не думаю, что это мудро. Этот парень, — мужчина легонько постучал правой ногой по накачанному наркотиками, — успел хорошенько меня разглядеть, прежде чем я вонзил в него шприц. — Темноволосая женщина сняла боевую форму с настенного крючка, подняла ее, чтобы примерить, и наклонила голову, думая, что большого размера должно хватить. Наконец она бросила на мужчину жесткий взгляд.

— Последнее, что я слышала, Израиль не воевал с Россией. Мы здесь, чтобы наблюдать и докладывать, вот и все. Если это оружие, которое есть у иранцев, предназначено для Израиля, мы должны знать.

— Ты босс, майор, я просто делаю свою работу.

Аня Корвески посмотрела на мужчину, потом кивнула пленнику у его ног. — Тогда делай свою работу и прячь этих двоих. — Она посмотрела на настенные часы. — И поторопись, у нас времени в обрез.

Аня устала до самых костей. Два агента Моссад были переброшены по воздуху в двадцати милях от Масаллы и должны были пройти оттуда пешком. Теперь у них было всего пять минут, чтобы добраться до линии полета и начать рейд в Иран. Она была там, чтобы подтвердить подозрение, что оружие, которое использовали иранцы, было направлено против Государства Израиль. Если бы это было так, у русских был бы один шанс уничтожить его, и если бы это не удалось, он был бы оставлен в руках израильских ВВС, которые находились в режиме ожидания недалеко от Тель-Авива.

Аня быстро оделась и оглядела раздевалку, пока не увидела портфель. Она открыла его и убедилась, что у двух людей, которых они заменили, есть все документы и необходимые учетные данные; они сделали это. Мужчина и женщина, которых заменили два агента, должны были быть научными консультантами по ядерной энергии, и им было разрешено участвовать в рейде, чтобы помочь американской группе, прибывшей с крейсера в Каспийском море. Только она и ее напарник будут участвовать в боевом прыжке в Иран, а не эти двое.

Одетые в свое боевое снаряжение, они вышли из дежурки летчиков и оказались в ночи.

Сегодня Моссад прыгал с элитой российской армии.

* * *

Сара нервно наблюдала, как перед ними стартовал двухроторный вертолет. Она и Райан сидели на холодном асфальте рядом с гигантским шасси одного из ильюшинских транспортов, когда пилот вертолета махнул им рукой, чтобы они летели на фрегат класса «Рига» Лещенко , ожидавший их в Каспийском море. Они встали, и оба знали, что попадут в ситуацию, которой никто не ожидал.

— Сейчас самое время появиться полковнику и мистеру Эверетту. — Райан перекинул сумку через плечо и посмотрел на Сару.

— Да, было бы неплохо взять их с собой, — согласилась Сара, когда Райан помог ей подняться на ноги.

— Нет, не прийти, а заменить нас. Не знаю, как тебе, а по мне, так эти русские мальчики не выглядят так, будто собираются на пикник.

Сара наблюдала, как десантники элитной российской 106-й гвардейской дивизии начали грузиться в три транспорта, которые должны были доставить их в опасное место.

— Странно, как солдаты выглядят одинаково во всем мире, не так ли?

— Это выражение их глаз, — ответил Джейсон.

— Как они смотрят?

— Ага. — Он взял Сару за локоть и повел ее к работающему на холостом ходу вертолету. — Взгляд, который говорит, что они, черт побери, предпочли бы быть где-нибудь еще.

Саре пришлось согласиться. Она рванулась вперед, когда случайно наткнулась на солдата, направлявшегося ко второму «Ильюшину». Две женщины встретились взглядами на кратчайшее мгновение, но этого было достаточно, чтобы Сара остановилась как вкопанная. Джейсон Райан увидел именно то, что видела она. Саре удалось передвинуть ноги, когда Джейсон подтолкнул ее вперед.

У Ани Корвески упало сердце, когда она увидела, кто в нее врезался. Она знала, что Сара собиралась что-то сказать, и тогда их маленькая уловка закончится до того, как они войдут в иранское воздушное пространство. Обеим сторонам удалось расстаться без слов.

Сара медленно повернула голову так же, как и Аня. Две пары глаз снова встретились, а затем обе отвернулись.

— Какого черта она здесь делает? — спросила Сара, когда Джейсону снова удалось заставить ее двигаться. — Где Карл?

— Я не знаю, Макинтайр, но если мы привлечем к ней внимание, мы, черт возьми, вполне можем нести ответственность за роковой выстрел, так что двигайся дальше и давай забудем, что вообще видели ее — по крайней мере, пока мы не сможем сообщить Группе.

Аня повернулась в последний раз. Она познакомилась с двумя американцами в Румынии и знала, что они лучшие друзья Карла, не считая полковника Коллинза. Она была благодарна за то, что Райан и Сара, похоже, поняли, что произойдет, если Сара раскроет свою личность. Со вздохом облегчения Аня Корвески поправила свой парашют и оборудование, а затем вышла на заднюю погрузочную рампу «Ильюшина», как только он начал подниматься, закрывая вид на небольшой вертолет, взлетавший с Сарой и Джейсоном.

Когда рампы трех транспортов закрылись, в небо выстрелила большая красная ракета, а затем первый из гигантских транспортов покатился.

Операция «Зевс» вступила в действие.

5

ВАШИНГТОН


Хирам Викерс вздрогнул, когда пуля медленно была вытащена из его верхней части правой голени. Он зашипел, когда старый доктор вынул оскорбительный предмет из его тела. Он лежал на каталке в обшарпанном кабинете человека, к которому отправлял людей из-за травм — никогда из-за своих.

— Ой, да ладно, — сказал старый доктор по-английски с немецким акцентом. — Едва ли это можно квалифицировать как рану на теле. Я сделал себе еще хуже, когда…

— Заткнись и держи свои остроты при себе. Могу ли я путешествовать без особого дискомфорта?

Врач позволил бесформенной пуле выпасть из зажима, и Викерс услышал звук, когда она попала в чашу из нержавеющей стали. Затем он наложил на рану марлевую повязку и начал ее бинтовать.

— Как я уже сказал, это была не более чем рана на теле. Пуля чуть не попала в мышцу. Если вы можете выдержать небольшой дискомфорт, я уверен, что аспирин покроет его.

Викерс посмотрел на мужчину и уже собирался прокомментировать мнение доктора о его болевом пороге, когда зазвонил его мобильный телефон. Он выругался, когда увидел отображаемый безопасный номер. Он оттолкнул старого доктора и ответил.

— Вы, сукин сын, вы думаете, это прокатит? — сердито сказал он в трубку.

— Ты навлек это на себя, ты не оставил нам выбора в решении твоей судьбы, и ты знал, что если твои грязные уловки и отдел приобретений станут достоянием общественности, ты сделал то, что сделал. Но не сделали того, что ожидалось, поэтому твой выход на пенсию был признан необходимым. Как я уже сказал, ты навлек это на себя, и если у тебя нет плана, который заставит президента Соединенных Штатов простить и забыть, какого-нибудь рычага, ты будешь самым преследуемым человеком в стране. ФБР уже готово задержать тебя за убийство четырех человек в твоей квартире. Поверь мне, на твоем месте я бы сам позаботился о своей пенсии и не позволил бы Джеку Коллинзу сделать это за тебя. И ты знаешь, что ты не можешь пойти и сдаться — мы можем добраться до тебя где угодно.

— Послушайте меня, мистер Пичтри, если вы не поможете мне выбраться отсюда к черту, я сделаю что-то, что повесит не только меня, но и вас и еще нескольких человек.

— У тебя нет ничего ни на меня, ни на спикера Палаты представителей Кэмдена. Ты основал отдел, и именно ты стал изгоем и убил двух американских граждан, а также сотрудников агентства. Нет, я думаю, что лучший выход для тебя и твоей семьи — это провести церемонию выхода на пенсию самостоятельно. Или твои собственные Черные команды выследят тебя и сделают отставку самым жестоким образом — по-своему.

— Послушайте меня, я…

Викерс выругался, когда понял, что говорит в разорванную связь. Он закрыл мобильник, потом посмотрел на доктора, который вытирал руки полотенцем и смотрел в его сторону.

— Находишь в этом что-то смешное? — спросил он, медленно соскальзывая со стола.

— Да, собственно говоря, я нечасто лечу покойника. Могу я предложить вам бежать, спасая свою жизнь? — Он улыбнулся, когда начал поворачиваться к двери.

Викерс сердито сунул руку в пальто, вытащил автоматический пистолет 32-го калибра и шесть раз выстрелил в спину старого доктора. Он доковылял к упавшему человеку, когда тот перевернулся.

— Все еще находишь это забавным? — спросил он и выстрелил еще два раза в запрокинутое лицо.

Викерс повернулся и порылся в аптечке, пока не нашел обезболивающее, затем быстро проглотил три таблетки. Он протянул здоровую ногу и пнул доктора по голове, чтобы убрать с него пристальные и пустые глаза. Он покачал головой, поняв, что его будет искать все правоохранительное сообщество планеты. Он знал, что ему нужны рычаги воздействия, подобные которым убедили бы президента отказаться от его отставки. Он обошел убитого доктора и встал лицом к дальней стене.

— Я прикончу вас всех, прежде чем все это закончится, — сказал он, прислонив голову к большой настенной карте Соединенных Штатов. Он понял, что заблудился, когда глубоко вздохнул и выпрямился. Его глаза упали на карту, а затем переместились в западную часть Соединенных Штатов. Они сосредоточились на южной части разноцветной карты, и он медленно начал улыбаться, почти сразу почувствовав себя лучше от внезапного прилива вдохновения. Он отступил назад, посмотрев на карту, и его улыбка стала шире. Он знал, что нашел свою карту освобождения из тюрьмы. Его рука протянулась и ударила по тому месту, на которое он смотрел. Он улыбнулся полосе крови, которая оставила отметину. Затем он отвернулся и покинул ветхое офисное здание, в последний раз покинув Вашингтон.

На настенной карте было пятно красной крови, размазанное по маленькому городку в Аризоне, где Викерс освободился от своей дилеммы: Чато-Кроул — дом Махджтика.


«АЛАН ШЕПАРД»

СУДНО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВМС США


«Алан Шепард» поднялся на двенадцатифутовой волне, а затем слегка накренился на правый борт, когда его тупой, но мощный нос вырывался из пены морских волн, которые так внезапно ожили вокруг него. Он перешел от пятиузлового ветра и слабого моря к необходимости брать балласт, чтобы прочно удерживаться на воде. Его капитан наклонился вперед и посмотрел сквозь дворники, которые тщетно пытались очистить окна мостика. Клубящиеся небеса над головой принимали форму, которая совсем не нравилась молодому капитану. Он повернулся и посмотрел на своего старшего офицера.

— Я хочу, чтобы аварийно-спасательная служба была наготове возле шкафчиков с боеприпасами. Это будет время, когда мы узнаем, что кто-то ослабил свою нагрузку, потому что никто не ожидал этого час назад.

— Уже сделано. — Старший потянулся к панели управления как раз в тот момент, когда «Алан Шепард» снова повернулся, на этот раз влево. Молния осветила внутреннюю часть мостика, и ее молодой экипаж обменялся встревоженными взглядами из-за внезапного появления бури.

— Капитан, нас начинает бить сильное течение с правого борта. Нам трудно держать курс.

— Держите курс, доведите скорость до пятнадцати узлов. Я хочу выбраться из этого штопора. Это начинает походить на тайфун.

— Я слышал, что в Северном море неспокойно, но это просто невероятно, — сказал старший, когда наконец взял себя в руки и стабилизировался.

— Капитан, вам лучше взглянуть на это, — крикнул один из гражданских грузчиков. Он смотрел в бинокль и жестикулировал в сгущающейся тьме бушующей бури. Капитан схватил очки и повернулся к своему заместителю.

— Отправьте сообщение в Саут-Хэмптон и предупредите их об этом. Нужно сообщить об этом глубоководным нефтяным платформам — эта штука может разорвать их на части. Сообщите Королевскому флоту, что здесь может назревать ситуация.

— Да, — ответил старший и ушел, чтобы сообщить об этом.

Капитан быстро поднял очки к глазам, когда «Алан Шепард» погрузился в глубокую водную впадину, которая погрузила его не менее чем на сотню футов вниз по крутому водопаду ужаса. Она выправилась, выгнулась, и ее вал выстрелил почти прямо вверх. Сверкнула молния, и глаза вздрогнули, когда они снова вырвались на поверхность.

— Боже мой, — пробормотал капитан, глядя на самое удивительное зрелище, которое он когда-либо видел в мире природы — такое, которое, как он знал, видели лишь немногие. Облака кружились по часовой стрелке высоко над ними и в тридцати милях к югу. Это выглядело так, как будто формировался ураган, но капитан знал, что он вращается слишком точно. То, что он видел, выглядело почти живым. Цвета синего, фиолетового, зеленого и красного менялись с невероятной скоростью. Море прямо под ними превратилось в водоворот, покрывавший не менее десяти миль Северного моря. Гигантская стена воды превратилась в торнадо света. Капитан вздрогнул и отвернулся, когда тысячи зигзагов молний затмили окна, когда они вырвались из кружащейся массы и ударили в небо во всех направлениях.

— Капитан, температура моря поднялась на десять градусов, скорость ветра приближается к ста милям в час! — Крик раздался, когда к капитану вернулось зрение, и он снова посмотрел на бушующий ураган.

— Приведи нас в порт — вытащи нас к черту отсюда! Полный разворот!

Большой корабль снабжения резко развернулся, когда капитан увидел зрелище, от которого у него застыла кровь. Далеко наверху и в двадцати милях огромный торнадо из облаков, воды и бог знает чего еще обрушился на море. Всё это превратилось в мощный взрыв, который поднял море на три мили в небо, и этого все еще было недостаточно, чтобы скрыть ужас массы кружащегося света, встретившегося с океаном. Капитан отвернулся как раз в тот момент, когда окна мостика взорвались. Он посмотрел вверх, и его сердце екнуло, когда пять объектов огромных размеров вышли из вращающегося торнадо. Звук, который они издавали, пробивался даже сквозь страсть бушующих ветров — глубокая базовая туба, от которой у людей на двадцать миль заложило уши. Пять раз прорывался мучительный шум, когда звук объектов, покидающих шторм, наконец уменьшился, а затем исчез. Затем гигантские круглые сооружения исчезли во время извержения на поверхности Северного моря. Они исчезли так же быстро, как и появились, и даже тогда капитан искренне задавался вопросом, видел ли он их вообще.

— Боже! — раздался крик ужаса, когда «Алан Шепард» резко повернулся на правый борт, когда волна-убийца врезалась в него. Мужчины потеряли хватку и упали. Груз, предназначенный для боевой группы авианосца «Нимиц», вырвался на свободу и раздавил многие нижние палубы, но гигантский корабль снабжения все еще плыл. Оглушительный скрежет разорвал воздух, когда корабль начал свою гибель.

Три минуты спустя нижний киль вырвался на поверхность Северного моря, и «Алан Шепард» лениво заскользил вглубь теперь уже мягкой поверхности. Солнце отражалось от его выкрашенной в красный цвет нижней части, когда люди начали выныривать на поверхность холодного моря по одному и по двое за раз. Буря совсем исчезла, как будто ее и не было вовсе. Были только обломки когда-то гордого корабля снабжения, которые отмечали могилы многих моряков.


УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ

БИРДЖАНД, ИРАН


Махмуд Ахмадинежад сердито смотрел из-за защитной стеклянной стены высотой в три фута, пока техники мчались тушить пожар, полыхавший у основания инопланетной электростанции. Генерал Хасан Язди стоял рядом с ним и тоже видел фиаско, которым обернулось последнее испытание. Он чувствовал, как гнев Ахмадинежада накатывает волнами. Экс-президент протянул руку и сжатым кулаком ударил по кнопке внутренней связи.

— Выключи эту проклятую сигнализацию, — сказал он сквозь прерывистые гудки системы пожарной сигнализации. Он подождал, пока тревога наконец замолчала, и повернулся к генералу. — Как будто эти бездари не могли сами понять, что у них пожар, их надо было предупредить? — Он покачал головой, наблюдая, как огонь берут под контроль. — Как продвигается размещение ваших людей?

— Первая гвардейская дивизия укрепилась запределами Тегерана, а третья гвардейская в этот самый момент приближается к священному городу Кум. У нас не будет проблем ни с духовенством, ни, осмелюсь сказать, с аятоллами. Большинство людей считают, что они будут предотвращать переворот, а не инициировать его. Как только президент падет, религиозные правые подчинятся плану, тем более что остановить его будет уже слишком поздно. — Он посмотрел в темные глаза маленького человека. — Это если это адское устройство будет работать правильно и цель действительно будет поражена.

Ахмадинежад оставался стойким, глядя генералу в глаза. — Это то, что мы видим прямо сейчас.

Двое мужчин смотрели, как большая стеклянная дверь раздвинулась, и оттуда вышел ведущий физик. Гигантская круглая электростанция, состоящая в основном из стекла и странной стали, стояла неподвижно во мраке позади него, пока другие техники карабкались по ней. Мужчина вытер руки белым полотенцем. Он сердито снял белый лабораторный халат, который был на нем, и отбросил его в сторону. Он порылся в кармане рубашки, вытащил пачку американских сигарет и остановился прямо перед тем, как зажечь сигарету, посмотрев в темные глаза, уставившиеся на него. Он откашлялся и извинился, затем сунул сигарету и зажигалку обратно в карман.

— Ну, и что случилось с тестом? — спросил Ахмадинежад, все еще глядя на лысого мужчину.

— У нас был сильный всплеск мощности от самой электростанции.

Двое мужчин просто смотрели на физика.

— Энергии, которую мы ей подавали, было слишком много; чертова штука, кажется, исправляет ее вывод самостоятельно. Технический прогресс этой машины так далеко за пределами нашего понимания. Как будто она исцеляет себя после столь долгого бездействия. На самом деле это исправление технических настроек, которые мы в нее внесли.

— Говори прямо, мужик, — сердито сказал Ахмадинежад.

— Она сделала корректировку полностью самостоятельно, что фактически сделало ее более эффективной. На мгновение она вышла из-под контроля и не нацелилась ни на что на этой планете. Наземного удара не было, он просто рассеялся в космосе… так мы предполагаем.

— Будет ли машина работать так, как нам нужно? — спросил Язди. — У меня полмиллиона человек, и их жизни висят на волоске, если это не сработает, дурак.

— О да, да, очень даже, — сказал мужчина, желание закурить которого усилилось. — Теперь мы знаем, на что обращать внимание, и предотвратим скачки напряжения на электростанции. Мы отрегулируем потребляемую мощность, чтобы компенсировать то, что обеспечивает двигатель.

— Это будет работать? — спросил Ахмадинежад, наклоняясь к лицу ученого.

— Да, наведение будет с точностью до длины ступни.

Махмуд Ахмадинежад наконец опустил голову. Он повернулся и посмотрел на генерала. — Проведите последние приготовления к устранению ключевых правительственных служащих, которых мы выбрали — изолируйте столицу, генерал.

Высокий мужчина обратил внимание, что бывший, а теперь будущий президент Ирана повернулся к трясущемуся физику.

— Исправьте свою машину и заставьте ее работать в течение часа. Больше никаких задержек.

— Да, сэр, — дрожащим голосом ответил мужчина.

— Полный пакет атаки будет доставлен вам в течение часа. Цель: Тель-Авив.


Французская подводная лодка «СЮФФРЕН»

СЕВЕРНОЕ МОРЕ


Лодка была новая. Она была в своем третьем круизе глубоко в Северном море, когда французский флот представил свою новейшую ударную подводную лодку: «Сюффрен» класса «Барракуда». Ее проектирование и строительство велись тайно, и французы были шокированы, когда просочились новости о лодках класса «Барракуда». Протесты от Парижа до Тулона занимали каждую доступную минуту новостного времени на телевидении. Гнев был вызван непомерно высокой стоимостью программы, поскольку шесть новых лодок класса «Барракуда» обошлись бы народу Франции в восемь миллиардов евро — примерно двенадцать миллиардов долларов. Граждане не могли понять необходимость такой дорогой оружейной платформы, когда мир, как считалось, отказывался от войны с террором. Французской нации казалось, что военные расходы растут так же, как и в других странах. Каждая западная страна вместе с Китаем пыталась незаметно внедрить новые и дорогие оружейные платформы без видимой причины или предполагаемой угрозы. Вскоре за открытием новых оружейных программ, которые ни одна страна на земле не могла себе позволить после дорогостоящей войны с террором, последовали бунты в каждой западной стране. Гнев возник из-за отсутствия оправдания для наращивания.

Капитан Жан Арно, ветеран всех классов подводных лодок, произведенных французским флотом после окончания холодной войны, сидел на своем возвышении прямо над навигационной консолью. Арно был близок к отставке, и готовился принять управление, после того, как «Сюффрен» подверглась тщательной проверке перед боевым погружением.

Оглядывая безмолвную диспетчерскую, он задавался вопросом, не приведут ли протесты дома к закрытию самой дорогостоящей военно-морской программы в истории Франции до того, как вторая лодка, «Дюге-Труэн», сможет быть спущена на воду в начале следующего года. Он покачал головой, удивляясь образу мыслей гражданских. Он знал, что программа была необходима, но он должен был признать, что в наше время трудно оправдать расходы на такую ​​мощную систему вооружения, когда террористы всего мира находятся в бегах, а старого Советского Союза не существует. Что касается китайцев, то последние четыре года они молчали о чем-либо, касающемся их вооруженных сил. Слухи о массовом наращивании китайского потенциала могут стать фактором силы в перевооружении Запада.

В данный момент «Сюффрен» выполняла стандартные учения по удержанию стационарной буровой установки в термическом клине на тысячу футов ниже поверхности бурного Северного моря. Если бы новая лодка могла оставаться неподвижной в термальном клине — слое течения, отделяющем глубокие воды от мелководья и имеющем разную степень течения и температуры, — ее приспособляемость была бы завершена. До сих пор «Сюффрен» не сдвинулась ни на три фута в любом направлении. Ее двигатели удерживали ее в темных водах почти неподвижной, пока бурное течение пыталось подтолкнуть ее то в одну, то в другую сторону.

— Очень хорошо. Введите характеристики в компьютер вместе со временем и запишите все. Господа, давайте поднимем ее на пятьсот футов по азимуту 237… давайте отведем ее домой.

Он увидел облегчение на лицах молодых французских моряков, когда был отдан приказ и ученое погружение было официально завершено. «Сюффрен» прошла все испытания. И теперь ее офицеры с облегчением узнали, что возвращаются на базу подводных лодок Л'Иль-Лонг.

— Сонар, у вас есть что-нибудь поблизости?

— Боевая рубка, гидролокатор показал, никаких контактов с близкой поверхностью и ничего внизу.

Капитан кивнул головой, а затем начал расслабляться.

— Пятьсот футов и нулевой пузырь, капитан.

Арно выслушал вахтенного командира и улыбнулся. — Джентльмены, уберите рыбу с дороги, и давайте вернемся домой на нашей новейшей флотской лодке. Вахтенный командир, курс на две трети.

— Курс, две трети, есть, капитан.

 Новая силовая установка подлодки «Сюффрен» бесшумно и эффективно толкала ее по холодным водам Северного моря.


Британская подводная лодка «АМБЁШЬ»

ДВАДЦАТЬ СЕМЬ МОРСКИХ МИЛЬ ВОСТОЧНЕЕ ОТ «СЮФФРЕНА»


Французский флот был не единственной страной в Европе, располагавшей новейшими многоцелевыми подводными лодками. Британский Королевский флот был в процессе создания собственных подводных лодок класса «Эстейт», которые должны были привести империю к будущему подводной войны, которая была наравне с Соединенными Штатами и их линейкой суперлодок класса «Вирджиния». «Амбёшь» была вторым килем, заложенным на верфи, и ее команда прекрасно понимала, что это лучший класс ударных лодок во всем Королевском флоте.

— Похоже, наши французские друзья могут быть довольны. Кажется, они направляются домой, капитан.

Капитан Майлз фон Мюллер взял отчет у офицера гидролокатора, изучил его и вернул обратно.

— Я вижу, старый Арно решил проблему с их двигателями с удержанием на месте.

— Да, сэр, — сказал первый помощник фон Мюллера, складывая отчет. — Похоже, у Национальной морской пехоты есть вратарь.

Фон Мюллер кивнул головой. — А пока мы подождем, когда они выйдут из Северного моря. Тогда мы сообщим адмиралтейству, что « Сюффрен » теперь является ценным активом для наших друзей по ту сторону Ла-Манша.

— Есть, капитан, — ответил первый помощник.

Фон Мюллер начал подниматься со стула. — А пока сопоставьте скорость и курс, и давайте немного проследим за «Сюффреном» и соберем все, что сможем, из шума ее электростанции. Держитесь на пятнадцати узлах и глубине триста. Давайте пока останемся над термальным клином. — Он улыбнулся: — Нет смысла сообщать нашим друзьям, что мы рядом и заинтересованы.

— Очень хорошо, капитан.

— Думаю, я выпью чаю и ненадолго расслаблюсь. Боевая рубка в вашем распоряжении, Номер Один.

— Боевая рубка — принял.

Фон Мюллер двинулся на корму, похлопывая солдат по плечу и кивая в знак благодарности за их исполнительность.

— Боевая рубка, гидролокатор показал, у нас легкий контакт с пеленгом два-три-семь. В настоящее время связь прерывистая.

Капитан тут же остановился и оглянулся на своего первого помощника. Он наблюдал, как мужчина снял с подставки микрофон 1MC.

— Что вы имеете в виду под прерывистым? — Первый офицер на мгновение задумался, а затем снова включил микрофон. — Подлодка «Сюффрен» то есть, то ее нет.

— Сэр, это не «Сюффрен». Французы замедляются до пяти узлов. Думаю, они видят и слышат то же, что и мы.

Капитан быстро вернулся в рубку и кивнул головой, показывая, что он примет ее — его чай подождет.

— Капитан на связи, — сказал его первый помощник, когда он повернулся и помчался к гидроакустической будке.

— Всем стоп, полная тишина, — прозвучал приказ фон Мюллера.

— Капитан, сонар, — позвал его первый помощник из кормового отсека, где находился гидролокатор «Фейлс Андеруотер Системс» Сонар 2076. Система «Фейлс» была самой новой и новейшей в британской технологии, и люди были хорошо осведомлены о ее чувствительности. Если бы она показала, что там что-то есть, то можно было бы поспорить на пенсионный чек своей матери, что там действительно что-то было. Все они почувствовали, как массивная подводная лодка замедлила ход, когда она полностью остановилась. — Я полагаю, что у нас есть контакт в двух километрах к югу. Он приходит поверхностно, а затем уходит глубоко. Нам трудно отследить его ниже слоя. Капитан, там что-то есть.

— Американцы? — спросил вахтенный командир у капитана тихим голосом.

— Нет, американцы знают, как играть в эту игру. Они чертовски хорошо изобрели отслеживание возможности остаться необнаруженным. У них есть другие дела в Южно-Китайском море, с корейцами. Это нечто другое. Что делает «Сюффрен»?


Французская подводная лодка «СЮФФРЕН»


Арно приказал всем остановиться, поскольку его гидролокатор находился ниже термального клина и, таким образом, имел гораздо лучшую информацию, чем их британский коллега. Они заметили объект на расстоянии полумили, держащий идеальную станцию ​​без пузырей — как будто он ждал. Арно заметил, что цель находится прямо посреди самого быстрого течения в Северном море, и она отказывается сдвинуться с места ни на дюйм в любом направлении, вверх, вниз, вбок или назад — объект замер, как скала, на шестистах футах.

— Какие размеры? — спросил Арно, перегнувшись через плечо оператора, чтобы увидеть разноцветный водопад на экране.

— У нас может быть проблема, сэр. Мы думаем, что она может достигать шестисот футов… — Молодой оператор сделал паузу. — В диаметре, капитан.

— Диаметр? Вы имеете в виду, что эта штука…

— Круглая, капитан. Это не подводная лодка. Я не знаю, что это такое, но это не обычный подводный аппарат.

Капитан Арно повернулся к своему заместителю и наклонился к нему, так как он выглядел как человек, желающий что-то сказать. — Что вы об этом думаете?

— Предупреждение, которое мы получили от Флота перед отъездом на наше первое боевое погружение в прошлом месяце. О любых аномальных контактах под поверхностью следует сообщать немедленно, как только будет подтверждено, что контакт не был подводной лодкой.

— Мы еще даже этого не знаем. Мы не можем сообщить о частичном контакте, какие бы загадочные приказы мы ни получили от Флота. Нам нужно-

— Капитан, контакт активен, и он движется прямо к нам на высокой скорости, — сказал оператор.

— Какова их скорость?

— В настоящее время нет оценки скорости; компьютер с трудом поспевает.

— Выведите экипаж на боевые посты в подводном положении. — Арно поспешил обратно в командную рубку. — Оружие, — крикнул он своему первому помощнику. — Зарядите стволы с первого по четвертый боевыми выстрелами.

— Да, капитан, трубы один, два, три и четыре с «Акулами».

«Черная акула», как называли торпеду итальянского производства, была тяжеловесом в мире подводных боевых действий. Оружие с волоконно-оптическим управлением могло двигаться из труб со скоростью более пятидесяти пяти узлов. Она могла пробить почти что угодно, даже без детонации своей мощной боеголовки.

Арно вошел в командную рубку, и встретился с беспокойными лицами вокруг себя.

— Расстояние до цели? — спросил он, изучая море и его окрестности.

— Изменение аспекта цели, теперь она замедляется, замедляется… Она снова замерла в воде, капитан.

— Где остановилась, сонар?

— Секунду, рубка… Рубка, контакт в ста метрах от нашего носа. Цель удерживает позицию.

Арно посмотрел на своего первого помощника. — Чертова штука с нами нос к носу. С чем, черт возьми, мы здесь имеем дело?

— Капитан, мы достаточно близко, чтобы использовать подводную видеокамеру. Надо поднять прожекторы на внешней башне и посмотреть, сможем ли мы взглянуть на эту штуку.

Арно кивнул головой. — Оружие, наготове, возможно, нам придется стрелять от бедра. — Он фальшиво легкомысленно улыбнулся своей молодой команде. — Как могли бы сказать наши американские друзья-стрелки.

Шутливость, проявленная капитаном, вызвала у людей, дежуривших на постах, несколько неловких улыбок, но не облегчение.

— Освещение включено на 100 процентов, камера подключена к сети.

Большинство подводных лодок современных военно-морских сил оснащены камерами, скрытыми за стеклом высокого давления, расположенным в высокой конструкции паруса. Он использовался для вождения лодок подо льдом и в ближних ситуациях, когда радар и гидролокатор могли дать вам только цифры, а камеры высокой четкости и окружающего света давали вам реальный обзор.

Капитан Арно сделал несколько шагов к двадцатисемидюймовому монитору, когда изображение начало проясняться. Яркие прожекторы освещали нос новой подводной лодки, и сквозь поднимавшиеся над ее стальной звукопоглощающей обшивкой пузыри Арно увидел объект. Его глаза расширились, и он посмотрел на своего первого помощника.

— Господи Иисусе, что, черт возьми, у нас здесь? — спросил Арно, когда любопытные глаза попытались разглядеть то, что преграждало им путь домой. — Маневрирование, верните нас на пятьсот футов — очень медленно.

— Очень медленно за кормой, есть. — И через несколько секунд: — Она отвечает на два узла назад, капитан.

Все они почувствовали легкое движение, когда «Сюффрен» медленно отошла от объекта в форме тарелки. Арно наблюдал, как расстояние между двумя совершенно разными кораблями росло.

— Рубка, сонар показывает, в данный момент у цели нет изменений аспекта. Оно нас не преследует.

— Приказы, капитан?

— У нас уже есть приказы, Номер Один. Его глаза встретились с глазами младшего первого офицера. — Напрямую от Флота в Л'Иль-Лонге. Я начинаю верить, что кто-то знает что-то очень странное, о чем нам не говорят. Ну, я думаю, сейчас это не имеет значения, нам приказано немедленно доложить, так что именно это мы и сделаем.

— Я предполагаю, что эти приказы не включают в себя отказ от самозащиты, если это необходимо?

— Иногда приказы могут быть очень двусмысленными. — Он улыбнулся своему первому офицеру. — Офицер по оружию, если эта штука хотя бы моргнёт, то засунет себе в глотку четырех «Акул» — мне всё равно, насколько она близко. Соответственно установите свои предохранители на рыбу.

— Да, капитан, рыба подогрета и готова, предохранители установлены ​​на триста футов, — раздался сигнал из верхнего громкоговорителя.

Каждый моряк, услышавший команду, знал, что расстояние было недостаточным, чтобы не взорвать корпус собственной лодки, если боеголовки взорвутся так близко.

— Дайте мне десять градусов вверх по пузырю — поднимайте ее медленно, как будто она сделана из стекла, Номер Один. Глубину перископа, пожалуйста, — сказал он.

Хлопки и скрипы корпуса означали, что лодка медленно уходит на мелководье.

— Резервная радиорубка, будьте готовы для мгновенного обмена сообщениями с флотом.

— Готовы-

Орудийный огонь с тарелки трижды вспыхнул, и лучи сине-зеленого света врезались в купол гидролокатора закругленной носовой части «Сюффрена». Тяжелую подводную лодку закачало, когда ее нос оторвало от лодки. Вода хлынула в передние отсеки быстрее, чем кто-либо успел закрыть все люки. Нос «Сюффрена» затонул , и новейшая подводная лодка французского флота направилась ко дну моря двумя милями ниже.

— Все назад полный, скинуть балласт, скинуть все! Торпеды, огонь! — Арно закричал так громко, как только мог. Даже с шумом быстро тонущего военного корабля капитан мог чувствовать четыре последовательных толчка, когда воздух под высоким давлением выбрасывал четыре торпеды «Акулы» из их аппаратов. Одна из рыб зацепилась за обломки корпуса, а остальные три помчались к цели. Летающая тарелка двинулась вниз, и образовавшаяся волна моря порвала волоконно-оптические кабели, направляющие торпеды «Акула». Когда наведение с «Сюффрен» было прервано, оружие развернулось в трех разных направлениях.

— Включить реактор на красный, мы идем кормой вперед. Полная мощность! — крикнул Арно. — Нам нужно-

Когда подлодка развернулась против часовой стрелки в своем стремлении ко дну, еще один залп зелено-голубого света ударил по средней части «Сюффрен». Режущие балки врезались в звукопоглощающий корпус и высокое давление проникло в само судно. Прежде чем кто-либо успел закричать, «Сюффрен» распалась.

Падение новейшей лодки французского флота потребовало бы полных два часа, чтобы достичь дна моря в двух и семи милях от поверхности.


Британская подводная лодка «АМБЁШЬ»


Глаза капитана фон Мюллера расширились, когда он прослушал запись атаки. По крайней мере, он предполагал, что это было нападение.

— Цель движется на большой скорости, капитан. — Оператор сонара поднял взгляд с непривычной для него тревогой. — Скорость сто двенадцать узлов. Цель теперь вне поля зрения. — Все увидели, как побледнело его лицо.

Первый офицер отвел взгляд от оператора, а затем наклонился к переключателю на своей консоли как раз в тот момент, когда техник гидролокатора снял наушники и опустил голову, когда из динамиков донеслись звуки умирающих людей. На акустическом дисплее и звуковой системе внутри гидроакустической комнаты они услышали самые ужасные звуки, которые когда-либо слышал подводник, находясь под водой. Это был треск ломающейся стали и лязг металла.

— Переборки «Сюффрен» рушатся. Она разваливается. — Оператор медленно покачал головой, когда звуки гордости и радости французского флота замерли всего в полутора милях от него.

— Боже мой, Номер Один, — сказал фон Мюллер, поспешно протягивая руку и отключая эхо от режима разделения звука. — Какова комплектация их новых лодок? — спросил он, опасаясь ответа. Каждый человек в диспетчерской мог видеть это в его глазах.

— Сорок семь рядовых и двенадцать офицеров.

Фон Мюллер почувствовал, как его желудок сжался. Он покачал головой.

— У нас есть курс на цель? — Он опустил голову, а затем кивнул своему первому офицеру, чтобы он прошел в радиорубку.

— При последнем изменении аспекта цель направлялась на север к ледяному покрову.

— Маневрируя всем передним флангом, двигайтесь неглубоко, до пятидесяти футов. Приготовиться поднять радиомачту.

Субмарина «Амбёшь» собиралась передать сообщение, которое ждали военные силы всего мира — были сделаны первые выстрелы в войне нового типа. Войне, которую некоторые планировали с 1947 года — люди, которые точно знали, против кого воевать.

Прибыли Серые.


ТОКИЙСКИЙ ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ

В ВОСЬМИ МИЛЯХ К СЕВЕРУ ОТ ТОКИО, ЯПОНИЯ


Полутемная комната казалась намного тише в смену с полуночи до восьми, чем привык третьекурсник Оши Ямамура. Количество рейсов в Японию сократилось практически на треть в ранние утренние часы. Он заметил, что у некоторых из более опытных контролеров действительно было достаточно времени, чтобы поделиться разговорами о своем опыте, в отличие от перегруженных работой мужчин и женщин в дневные и вечерние смены. Атмосфера была легкой и непринужденной, и это было именно то, чего хотел молодой диспетчер.

Начальник смены Оши остановился у своего поста и на мгновение посмотрел через плечо молодого человека, чтобы проверить полеты по их дальности и количеству.

— Ито собирается уйти на перерыв. Думаешь, ты сможешь справиться с тяжеловесом «Континенталь» из Гонолулу?

Ямамура улыбнулся и кивнул головой. Супервайзер вставил его полетно-информационную карточку в прорезь прямо над доской. Он похлопал молодого человека по спине, а затем направился к следующему диспетчеру, чтобы дальше распределить их летные обязанности.

— Токийский центр, это «Кореан Эйр» 2786, прием, — сказал голос в наушниках.

— «Кореан Эйр» 2786, это Токийский центр, добрый вечер. — Молодой темноволосый мужчина ответил уверенно, убедившись, что говорит достаточно громко, чтобы его начальник мог слышать.

— «Токио-центр», у нас есть движение за нашим правым крылом, примерно в двух милях от нас и ниже шести. Что у вас есть в этом районе? Прием.

Ямамура посмотрел на свои приборы и увидел «Кореан Эйр» на высоте двадцать девять тысяч футов в восточном направлении. Единственными другими рейсами в непосредственной близости были «Ниппон Эйр» в тридцати пяти милях к югу от корейского рейса и «Континентальный 747», как ему только что передали, в двадцати шести милях к северу от Корейского авиалайнера.

— «Кореан Эйр», в настоящее время у меня нет движения в вашем районе. — Он снова проверил свой радар на предмет чего-то, что мог упустить. Развертка была чистой, за исключением трех самолетов под его непосредственным наблюдением. — У нас есть штормовая ячейка позади вас и ясное небо с попутным ветром в двенадцать узлов; кроме того, у нас есть четкое представление о масштабах. Все остальное движение местное, и ничего над водным пространством.

— «Токио-центр», нас сопровождает самолет с очень яркими противоаварийными огнями, и он находится менее чем в двух милях от нас. Огни блестящие. Мы наблюдали за самолетами с тех пор, как началась ясная погода. Прием.

Ямамура наблюдал за своим радаром, но развертка оставалась чистой. Он не знал, что сказать. Подошел его начальник, также изучил показания радара и убедился, что парень ничего не пропустил. Он отложил планшет и подключил гарнитуру к консоли Ямамуры.

— «Кореан Эйр» 2786 тяжелый, — сказал супервайзер, не сводя глаз с экрана, изучая одинокое обозначение IFF для Айрбуса-A350, направлявшегося в Токио. — Двигайтесь прямо к курсу 314 и поднимитесь на 31 000, посмотрите, останется ли движение на прежнем курсе.

— Токийский центр, идем прямо к…

Внезапно наступила тишина. Ямамура посмотрел на супервайзера, который дважды щелкнул микрофоном. С их стороны проблем не было.

— Токийский центр, это тяжелый «Континентал 006», у нас яркая вспышка света примерно в двадцати-тридцати милях к северу от нас, на очень большой высоте. Прием.

— «Континентал 006», секунду подождите пожалуйста. «Кореан Эйр» 2786, повторите последнее сообщение. «Кореан Эйр» 2786, сообщите пожалуйста, у нас…

— О, Боже, — сказал Ямамура, толкая своего начальника в бок и указывая на радар как раз в тот момент, когда мигающий символ корейского авиалайнера 2786 погас.

— «Кореан Эйр», вы слышите? Прием.

— «Токио-центр», это «Континентал 006», движение прямо перед нами и прямо над нашей позицией. Скажите кому бы то ни было, кто следит за правилами полетов в воздушном пространстве, мы…

Значок «Континентал» мигнул три раза, а затем тоже погас. Боинг 747 только что исчез.

— «Континентал 006», выйдите на связь, прием. «Континентал 006», повторите еще раз. — Начальник хлопнул Ямамуру по плечу, чтобы вывести его из транса, в котором он находился. — Свяжитесь с авиабазой Кадена на Окинаве и спросите их, нет ли у них какого-либо воздушного трафика, который может сообщить о том, что там происходит. Они ближе, чем мы.

Когда они перешли к сообщению о сбитых самолетах, другой из диспетчеров начал громко говорить, пытаясь поднять коммерческий тяжелый самолет «Кантас 777» из Анкориджа, Аляска, так как он тоже исчез в тридцати милях от места действия первых двух самолетов. Все это произошло в 2:30 безоблачной лунной ночью.


БАЗА ВВС КАДЕНА

ОКИНАВА, ЯПОНИЯ


Два истребителя F-16 ВВС Японии поднялись в воздух на полном форсаже всего через несколько минут после того, как из Токийского центра поступил звонок с просьбой о помощи. «Боевые соколы» взлетели в воздухе, и вместо того, чтобы направиться к своей обычной горячей точке в Японском море и враждебном Корейском полуострове, направились на восток, в сторону Тихого океана.

Подполковник Наиси Томаи вздернул нос почтенного вояки и взлетел. При этом ему пришлось вспомнить очень краткий прогноз погоды с базы. Было сказано, что безоблачно, но как только эта мысль пришла ему в голову, F-16 вместе со своим ведомым поднялся в более тяжелую и темную массу непогоды, которая, казалось, находилась над морем в шестидесяти милях. Он знал, что никогда ничего не увидит с такой высоты, поэтому он направил истребитель вниз, пытаясь направить легкий самолет во внезапный шторм. Он надеялся, что его ведомый довольно близко к нему, когда они медленно пробирались сквозь низкие облака. Казалось, в темных облаках не было ничего, кроме выбоин, когда его маленький истребитель бросало вверх и вниз и из стороны в сторону, пока он вел «Сокол» сквозь дождь и вихри штормового ветра.

Два F-16 вырвались из шквала на высоте восьми тысяч футов, и тогда подполковник не смог поверить тому, что увидел далеко внизу на поверхности моря. Он отстегнул кислородную маску и покачал головой, глядя на невероятный вид. В океане на сотни миль вокруг были разбросаны обломки трех коммерческих самолетов. Три отчетливых пятна на море в восьми тысячах футов ниже. Полковнику показалось, что волны загорелись.

Атака, унесшая жизни более семисот двадцати мирных жителей, длилась от начала до конца менее тридцати двух секунд.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Джек, Карл и Генри сидели в закрытом фургоне без окон, в котором либо не работал кондиционер, либо четыре агента ФБР, наблюдавшие за ними, по той или иной причине хотели, чтобы они страдали. Беспорядок, который они оставили в Джорджтауне, был более чем вероятной причиной. Фарбо слушал двух американцев и изо всех сил старался следить за их сложным разговором. Анри поправил наручники на запястьях.

— А британцы, которые по неизвестно какой причине оказались посреди Антарктики, — сказал Эверетт, — нашли мои часы погребенными во льду двухсоттысячелетней давности? И это послужило причиной того, что ты отказался от меня в розыске убийцы твоей сестры? Просто чтобы нас разлучить? Твоя кровь на моих часах, найденных на уровне антарктического льда, которому более ста восьмидесяти тысяч лет.

— И вот еще. — Джек взглянул на француза, который сделал вид, что не слушает. — Что касается британцев, я знаю некоторые части плана «Оверлорд», но не главный винтик в колесе. Я начинаю думать, что они нашли эти часы во время раскопок чего-то еще подо льдом.

— Этого маловато, Джек. — Эверетт тоже посмотрел на Фарбо, который лишь подмигнул капитану. — Найлзу нужно больше информации об этом.

Джек поправил руки, чтобы снять наручники на запястьях.

— Думаю, да, но он, Спичстик и Гаррисон Ли так молчали насчет «Оверлорда», что никого не допускают. Я занимался некоторыми войсковыми отчетами и размещением военных материалов для плана, но после этого Манхэттенский проект как будто возобновился.

Карл лишь приподнял брови, когда упомянули Махджтика и Ли.

— Насколько я могу сказать, не суясь в секреты, лишь несколько человек, в основном главы государств и их непосредственные военачальники, даже знают слово «Оверлорд».

— И? — Карл настаивал.

— Ну, я думаю, Спичстик говорит, что независимо от того, что мы делаем, чтобы предотвратить твою потерю двести тысяч лет назад, это, скорее всего, приведет к тому, что ты потеряешься. Он сказал, что ты слишком важен для «Оверлорда».

— Значит, маленький парень просто швырнет мою задницу прямо под пресловутый автобус, чтобы мы не изменили исход?

— Я думаю, так оно и есть. Он говорит, что ты можешь быть причиной того, что мы выиграем или проиграем войну.

— Это называется парадоксом, джентльмены. Нельзя изменить прошлое, и я не смею говорить о будущем. Время и физика внесут изменения, и все получится так, как должно было быть.

И Эверетт, и Коллинз посмотрели на француза так, словно он только что упал с дарвиновского дерева.

— Ага, теперь мы знаем правду — раньше ты писал для «Стар Трека» или что-то в этом роде, верно? — пошутил Карл, когда раздвижная дверь фургона распахнулась.

— Капитан Эверетт, сильные мира сего сочли вас расходным материалом, и не следует предпринимать никаких попыток изменить тот факт, что ваши часы отстают на двести тысяч лет назад. Я думаю, что какая бы война ни приближалась, им нужно, чтобы вы делали то, что должны делать.

— Анри, почему бы тебе не взять свои теории и не засунуть их прямо в…

— Господа, — сказал один из агентов в темно-синей ветровке ФБР, — пожалуйста, следуйте за мной. Теперь вы будете разлучены.

Анри только улыбнулся тому неприятному настроению, в которое он вверг моряка. Он подмигнул Эверетту, когда его вели к черному седану всего в нескольких футах от него.

— Я ненавижу этого парня, Джек, — сказал Карл, когда его вели ко второй машине.

— Действительно? Я молчу.

* * *

Три отдельных автомобиля медленно двигались по извилистой дороге. Джек Коллинз сидел на заднем сиденье головного автомобиля, за рулем которого находился здоровый на вид молодой капрал морской пехоты. Охранник рядом с ним смотрел прямо перед собой и ни разу не оглянулся на кадрового армейского офицера. Когда они приблизились к главным воротам, Джек увидел группу охраны из пяти морских пехотинцев, ожидающих их прибытия. Все они были одеты в серую военную форму и внимательно наблюдали за тремя приближающимися седанами.

Когда задняя дверь открылась для Коллинза, он оглянулся и увидел, как Карл и Анри вышли из своих машин и огляделись. Карл точно знал, где они. Что же касается полковника французской армии, то он посмотрел на безопасное окружение и решил, что это одно из лучших тюремных строений, которое он когда-либо видел. Он начал было приближаться к двум другим мужчинам, но перед ним встал крепкий морской пехотинец. Еще трое морпехов сопроводили Анри к задней части большого деревянного дома.

Вскоре из дома вышел капитан морской пехоты и направился к Джеку и Карлу. Он рассматривал две фотографии, а затем поднял маленькую черную коробку, которую сразу же узнали два сотрудника службы безопасности Группы "Событие". Коллинз, а затем Эверетт протянули свои руки в наручниках, у них были сняты отпечатки больших пальцев правой руки и сопоставлены с записями Министерства обороны. Капитан кивнул головой, а затем жестом приказал своей команде безопасности разойтись. Сначала он посмотрел на Коллинза, а затем на гораздо более крупного Эверетта.  Он снял наручники сначала с Эверетта, а затем с Джека, потом его взгляд остановился на блондине.

— Возможно, вы не помните, капитан, но однажды мы вместе служили в Кэмп-Пендлтоне. — Он жестом пригласил капитана и полковника следовать за ним к передней части менее показного дома.

— Простите, капитан, это был долгий день, — сказал Эверетт, оглядываясь на Джека.

Капитан морской пехоты остановился у двойных входных дверей. — Для вас это продлится намного дольше, — сказал он без улыбки как раз в тот момент, когда к переднему двору подъехал двух с половиной тонный грузовик. С его обтянутой брезентом спины спрыгнули двадцать морпехов. Джек посмотрел на Карла, когда они оба заметили тяжелое орудие, которое несло отделение морских пехотинцев. Коллинз поднял брови, когда увидел, что трое мужчин несут очень тяжелые ракетные установки «Адское пламя».

— Я так понимаю, у вас проблемы с животным миром вокруг Фредерика? — спросил Карл, чувствуя себя не очень комфортно из-за маленькой шутки.

Капитан оглянулся на рассредоточенных морских пехотинцев, когда они исчезли в густо обсаженной деревьями территории. Он провел электронной ключ-картой через замок безопасности, и дверь открылась.

— Я не могу комментировать этот аспект безопасности в лагере, джентльмены, даже из профессиональной вежливости. — Он толкнул дверь и жестом пригласил двух офицеров войти. Джек остался на своем месте и посмотрел на молодого капитана.

— А как насчет нашего фра… — Он сделал паузу в своем описании. — Наш коллега. Куда его везут?

— Это вам потом объяснят, полковник. — Джек и Карл подняли глаза как раз вовремя, чтобы увидеть очень усталого Найлса Комптона, входящего в фойе. — А пока, скажем так, служба безопасности морской пехоты в Кэмп-Дэвиде немного нервничает, когда на территорию входит известный преступник. — Он кивнул капитану морской пехоты, тогда тот повернулся и, кивнув головой, вышел из дома. — И, честно говоря, наш друг полковник не очень нравится президенту, особенно после его чудесного побега из-под стражи шесть месяцев назад. — Говоря это, он косо посмотрел на Джека и Карла. — Итак, после того, как мы поговорим, может быть, ты снова увидишь Анри, но только после того, как кое-что выяснится. — Найлз повернулся и пошел по коридору, из которого только что вышел. — А пока у нас встреча с очень разгневанным и рассерженным президентом.

Эверетт посмотрел на Джека и поднял брови. — Наверное, я выбрал неудачное время, чтобы вернуться домой.

Коллинз перевел взгляд с глаз Карла на часы, которые он носил на правом запястье. Он оглянулся, а потом просто кивнул головой. Вероятно, это было не самое подходящее время, чтобы помогать Джеку с его личными проблемами.

Они последовали за директором Департамента 5656 в недра Белого дома в Кэмп-Дэвиде, на них смотрели еще более грозные люди, только это была стандартная команда Секретной службы, которая всегда держалась рядом с президентом. Мужчины выглядели серьезными. Джек и Карл сразу же заметили, что у всех агентов на бедрах полностью выставлено личное оружие, а у каждого второго агента есть небольшой чемоданчик, в котором, очевидно, было нечто гораздо более смертоносное, чем стандартное девятимиллиметровое оружие. Они очень внимательно наблюдали за двумя посетителями, и это заставило двух сотрудников Группы "Событие" подумать, что что-то в уравнении изменилось. Они прошли через маленькую гостиную, где у двери стоял агент, и при этом они услышали смех двух маленьких девочек; когда они прошли мимо двух офицеров, оба наблюдательных мужчин заметили первую леди, сидящую на ковровом покрытии и играющую со своими двумя дочерьми. Она подняла глаза и встретилась глазами с Джеком, и то, что он там увидел, заставило его забеспокоиться еще больше. Первая леди выглядела испуганной.

Найлс Комптон открыл большую дверь и вошел внутрь. Когда Карл и Джек последовали за ними, они увидели картину, напоминающую старые военные фотографии, на которых президент Рузвельт изображен сидящим на совещании с Черчиллем и Сталиным. Трое мужчин сидели вокруг большого стола, очень внимательно глядя на вновь прибывших, и еще двое стояли в стороне от круглого стола. И Джек, и Карл знали пятерых мужчин по фотографиям и отчетам брифингов, и они сразу же привлекли внимание, хотя и не были в форме. Президент Соединенных Штатов сердито кивнул в сторону стола, стоявшего в углу комнаты. Он встал и что-то сказал остальным четырем мужчинам. Найлз проводил Карла и Джека к столу, где их встретил разгневанный человек из Овального кабинета.

— Хорошо провели время в Джорджтауне, а? — Президент уперся руками в бедра. На нем не было галстука, и его рубашка медленно приобретала темно-белый оттенок от пота. Джек и Карл молчали.

Раздался стук в дверь, и агент секретной службы ввел в комнату еще двоих мужчин; президент жестом пригласил их присоединиться к нему. Бросив нервный взгляд на четверых мужчин, сидевших вокруг стола, те подошли к ним.

— Господа, это мой директор ЦРУ Харлан Истербрук и заместитель директора по операциям Дэниел Пичтри.

Истербрук кивнул и быстро посмотрел на свои ботинки. Только Пичтри протянул руку для рукопожатия. Коллинз перевел взгляд с протянутой руки, а затем на темные глаза мужчины. Джек отвернулся и посмотрел на президента так, словно его подставили.

— Полковник Коллинз, мне кажется, мистер Пичтри хочет вам что-то сказать. — Руки президента по-прежнему упирались в бедра, поза, известная каждому американцу, означала, что он зол и хочет, чтобы что-то закончилось. Четверо мужчин за столом тихо переговаривались между собой, пока американская проблема разыгрывалась в другом конце комнаты.

— Полковник, поверьте мне, когда я говорю, как сильно этот ужасный эпизод расстроил агентство.

Коллинз уставился на человека так, словно его слова прошли мимо его ушей, не проникнув внутрь. Его голубые глаза впились в более темные глаза мужчины, и, прежде чем заместитель директора по операциям заметил это, он сделал шаг назад.

— Расстроил агентство? — сказал директор Истербрук, услышав слова, исходящие из уст Пичтри. — Полковник, мы прямо сейчас выслеживаем ублюдка-убийцу, убившего вашу сестру и ее коллегу. Мы не успокоимся, пока он не будет висеть на самом высоком дереве, которое может найти агентство, а человек, который завяжет узел на веревке, — это мистер Пичтри, тем более что Викерс совершал свои преступления именно в своей оперативной зоне.

— Достаточно. Сейчас полковника удовлетворит ваш ответ — не так ли, полковник Коллинз?

Джек не оказал президенту любезности взглянуть на него. — Нет, сэр. Как только я выберусь отсюда, я сам найду Викерса. Эти джентльмены потеряли доверие, когда дело доходит до охраны их собственного агентства.

— И у него будет компания, — сказал Карл, когда его глаза нашли президента.

— Благодарю вас, джентльмены, — сказал главнокомандующий, на мгновение игнорируя и Джека, и Карла. — Наши регулярные инструктажи по безопасности на сегодня отменяются, как видите, у меня есть другие гости. — Он указал на четверых мужчин, сидевших за столом. Пичтри и Истербрук кивнули, и Пичтри обошел двух офицеров, которые свирепо смотрели на двух сотрудников ЦРУ.

Президент повернулся к Карлу и Джеку и покачал головой.

— У вас был шанс, полковник, а теперь позвольте ФБР делать свою работу. У них есть несколько человек, а не только Хирам Викерс, с которыми им нужно поговорить.

Лицо Джека приняло сердитое выражение, когда он слушал, но вскоре смягчился, увидев Найлза и Карла, и взгляды двух мужчин остановили его. Президент кивнул Коллинзу, увидев, что полковник тут же пожалел о своем поступке в присутствии босса.

— Я бы тоже хотел ударить себя, полковник, но эта работа иногда требует дурного тона, чтобы заставить людей слушать. Ваше участие в деле вашей сестры завершено.

Джек хотел было что-то сказать, но президент поднял руку, останавливая его.

— Викерс получил приказ от кого-то. Он собирал военные материалы, и несколько человек использовали их для получения прибыли, заявляя, что они патриоты. Фигня. Я подозреваю, что знаю, кто за этим стоит, и мне нужно, чтобы ФБР это доказало, иначе с этим ничего не будет сделано. Как я уже сказал, ваше участие и участие капитана Эверетта в этом подошло к концу. Мы выследим этого сукина сына, а затем я позволю тебе щелкнуть выключателем, который пошлет десять тысяч вольт через черное сердце Викерса.

— Теперь давайте приступим к делу, потому что, как видите, нас ждут люди. — Найлс Комптон попытался вернуть встречу в нужное русло и отвлечь внимание Джека от текущей ситуации. Он посмотрел на часы, зная, что то, что он скажет дальше, вернет мысли Джека к делу. — У нас есть около часа до того, как русские нанесут удар по Ирану.

Президент поднял брови, жестом приглашая Эверетта и Коллинза присоединиться к мужчинам за столом.

— И ты этого не знаешь, Джек, но у нас есть двое наших, которые направляются навстречу опасности.

— Кто? — спросил Эверетт.

— Сэр, ваш звонок прошел, — сказал с порога агент секретной службы. Затем протянул Найлзу телефон.

Комптон посмотрел на президента, который поморщился, а затем отвернулся, чтобы присоединиться к своим гостям. Найлз передал трубку Джеку, который вопросительно посмотрел на него.

— Это лейтенант Макинтайр.

Тем не менее вопросы заполнили осторожный взгляд Джека, и даже Эверетт остановился от любопытства.

— Полковник, это президентская милость. — Найлз не сводил глаз с Коллинза. — Сара и лейтенант-коммандер Райан отправляются в качестве консультантов в российскую ударную группу.

— Вот дерьмо. — Сказал Эверетт то, что думал и Джек.

Карл отошел, чтобы дать Джеку немного уединения.

Джек отвернулся, чтобы ответить на звонок. Ему было все равно, как это выглядело для влиятельных людей в комнате, поскольку все мысли о событиях, происходящих в мире, вылетели из его мыслей в тот самый момент, когда он услышал, что Сара направляется в опасность.

— Мелкая. — Он чуть не подавился прозвищем, которым всегда называл ее.

— Привет, малыш, — сказала она, ее голосзвучал отстраненно и хрипло. — Джек, ты в порядке? Найлз сказал, что тебя не было какое-то время?

Коллинз уловил вывод о своей миссии убить человека, покончившего с жизнью его сестры.

— Это не важно. Тебе нужно быть внимательной и доставить свою маленькую задницу домой в целости и сохранности. Райану тоже.

— Джек, у нас здесь так много русских коммандос, что тебе лучше беспокоиться о том, сколько раз мне придется отбиваться от них. Я не знаю, есть ли у этих парней время, чтобы видеться с женщинами, так как они много тренируются».

Коллинз долго молчал, сглотнув, и подумал о страдании, которое он испытает, если он потеряет Сару. — Смотри, детка…

— Джек, мне нужно идти; здесь что-то происходит. Похоже, что из Ирана исходит мощный скачок напряжения. Возможно, они снова будут тестировать. Если да, то они могут привести Серых прямо к нам.

Сердце Джека замерло. Он посмотрел на Найлза и президента, пока несколько офицеров связи срочно передавали сообщения мужчинам за столом переговоров.

— Послушай, я люблю тебя.

Тишина. Сара была отключена, когда российский корабль, на котором она находилась, отключился, а это означало, что оперативная группа в Каспийском море потеряла связь. Джек знал, что они готовятся нанести удар. Он отвернулся и встретился взглядом с Эвереттом, а затем бросил ему уже затихший сотовый телефон. Карл мог видеть боль в глазах своего друга, когда он подошел к столу для совещаний как раз в тот момент, когда президент стоял с посланием в руке.

— Господа, мы только что потеряли три коммерческих реактивных лайнера в воздушном пространстве Японии, и военно-морской флот сообщает, что мы также потеряли корабль снабжения ВМС США в Северном море.

Президент Франции прочистил горло, затем печально покачал головой. Он совещался с премьер-министром Великобритании Гамильтоном Ллойдом.

— Я также должен с грустью сообщить, что мы также потеряли связь с одной из наших подводных лодок в Северном море. Это было подтверждено последующим британским отчетом из подводного источника в том же районе. — Он положил полученное сообщение обратно на стол и опустил голову.

— Господа, время пришло. Мы должны предположить, что на нас напали, и удар по Ирану теперь имеет первостепенное значение для восстановления инопланетного двигателя. — Президент обратился к лидеру России. — Сергей, готовы ли ваши силы прикрытия на случай, если первый удар по восстановлению не увенчается успехом?

— Да, у нас есть 19-я гвардейская дивизия, готовая переброситься из Азербайджана, если потребуется.

Президент печально покачал головой и сел, глядя на своего старого друга Найлса Комптона, сидевшего у стены. Зрительный контакт был кратким, но они оба знали, что план, который они составили вместе с Махджтиком и покойным Гаррисоном Ли, теперь полностью на столе. Судьба мира теперь зависела от маленького зеленого инопланетянина и человека, умершего год назад, вместе с двумя друзьями по колледжу, которые всего пять лет назад никогда не думали, что что-то подобное может произойти.

— Господа, операция «Оверлорд» уже началась. У нас много работы. Полковник Коллинз, нам лучше начать дело. Когда Серые нанесут сильный удар, вас немедленно переведут в другое место.

Коллинз был шокирован тем, что его вообще упомянули. Все взгляды были прикованы к сорокадвухлетнему кадровому армейскому офицеру, когда он переводил взгляд с Найлза на Эверетта.

— Вы, полковник, будете играть важную роль в то время, когда нам нужно заставить «Оверлорд» работать, а это может занять довольно много времени. Вы возглавите отряд быстрого реагирования спецназа, чтобы обезопасить местонахождение «Оверлорда».

Снова все взгляды устремились к голове стола и сосредоточились на словах президента.

— Господа, предупредите свои внутренние силы и давайте приготовимся защищаться.

Мир шел на войну — и они будут сражаться все как один.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ НЕДОСТАТКИ

Никогда еще в области человеческих конфликтов столь многие не были обязаны столь немногим.

- Уинстон Черчилль, 1940 г.

6

В ТРЕХ МИЛЯХ НАД ВОЗДУШНЫМ ПРОСТРАНСТВОМ ИРАНА


Три «Ильюшина» Ил-76 Д начали выгружать более двухсот пятидесяти самых подготовленных солдат в мире. Полковник Владимир Тюшкин поддерживал постоянную устную связь с российским правительством, наблюдая за тем, как его элитная, но урезанная 106-я гвардейская воздушно-десантная дивизия начинает свой HALO (большая высота, низкое открытие) прыгая навстречу опасности. Полковник был последним солдатом, покинувшим борт самолета. Его подразделению было поручено обезопасить научные здания университета, а затем позволить российским и американским специалистам по двигателям деактивировать инопланетную силовую установку и обеспечить ее транспортировку обратно в Азербайджан, а затем оттуда в любое секретное место назначения. Полковник знал, что в случае неудачи его подразделения готовилось полномасштабное вторжение не только российских сил с моря, но и сил НАТО, базирующихся в Афганистане.

В последние двадцать минут их полета полковнику сказали, что их отслеживает возможный враждебный самолет, который мог вылететь из Тель-Авива, а может и нет. Люди из оперативной разведки сказали ему, что они перехватили сообщения от израильских бензовозов, покидающих их непосредственный район, и они могли только предположить, что это был полет израильских истребителей, которые собирались закончить то, что могли начать русские. Теперь полковнику приходилось сражаться с израильскими войсками, а также с неопределенным числом иранцев. Он только молился о том, чтобы в залах иранского правительства возобладали более уравновешенные умы.


В ПЯТИДЕСЯТИ МИЛЯХ ВОСТОЧНЕЕ ОТ БИРДЖАНДА, ИРАН


Командир 50-й механизированной дивизии иранской армии расположил свои танки далеко от города и университета и спрятался за серией небольших холмов, окружающих долину. Его инструкции были просты: действовать быстро после нападения на Тель-Авив и захватить университет. Другие силы должны были двинуться против правительства в Тегеране и обезопасить столицу. Слух о том, что новый иранский президент вел переговоры на высоком уровне с американским президентом, сильно давил на него, поскольку этот акт государственной измены означал, что они будут повешены, если нападение и переворот потерпят неудачу.

Генерал только и молился, чтобы новый президент проигнорировал американцев.


УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ

БИРДЖАНД, ИРАН


Первые русские войска высадились прямо на территории университета. Прошло всего несколько секунд, прежде чем силы безопасности, лояльные Махмуду Ахмадинежаду, ответили на первые предупредительные выстрелы. Несколько хорошо обученных коммандос были убиты при приземлении, что вынудило других начать стрельбу до того, как они упадут на землю. Это был сценарий, которого они ожидали, и отличные стрелки 106-го гвардейского полка вскоре урегулировали первоначальную ситуацию с безопасностью атаки. Тринадцать человек экс-президента упали замертво до того, как первые российские солдаты сняли свое прыжковое снаряжение.

Коммандос точно знали, что делать, и немедленно собрались на территории большого университета. Первоначальный штурм здания прикладных наук начался ровно через пятьдесят пять секунд после захвата кампуса.

* * *

Внутри большого объекта, на самом нижнем уровне, не было слышно шума из внешнего мира, поскольку большая инопланетная электростанция начала свою первоначальную последовательность, инициируя открытие элементов червоточины. Погода над Тель-Авивом была тихой и безоблачной. Иранские техники знали, что если они правильно нацелятся на большой город, небо над Израилем скоро затянется тучами, поскольку машина собирает кусочки влаги из окружающего воздуха и моря в вихревую массу, которая была инопланетной червоточиной. Единственные три разведывательных спутника иранской нации шестью часами ранее были переназначены, чтобы воочию увидеть разрушение израильской проблемы.

— Электроэнергия на 80 процентов и повышается, — раздался голос ведущего координатора по интеркому, когда Ахмадинежад слушал и наблюдал через толстое стекло. Этой ночью он предвкушал многое — не только уничтожение Израиля, но и свое помазанное возвращение к главе иранского правительства.

Его улыбка хотела вырваться из-под его сурового лица. Генерал, сидевший рядом с ним, находился на противоположном конце спектра, наблюдая за запуском инопланетного двигателя. Он был слишком обеспокоен своими силами и их способностью обезопасить столицу и укрепить университет. До сих пор единственное слово, которое пришло, было от университетского элемента, который ждал его слова на холмах, окружающих город; что они были на позиции и готовы победить любое сопротивление со стороны внешнего мира. От командиров его дивизий не было ни слова за пределами столицы или священного города Куам. Он знал, что, если Роухани не будет взят под стражу, а аятоллы будут находиться под замком до тех пор, пока их опора власти не будет обеспечена, весь переворот закончится до того, как план будет выполнен.

Ахмадинежад повернулся на своем месте и посмотрел генералу Язди в лицо. «Готовы ли ваши подразделения войти в Тегеран?»

Генерал вытер капельку пота с промежутка между верхней губой и тонкими, как карандаш, усами и кивнул.

— Да, мой президент, верные вам силы движутся, пока мы говорим, — солгал он.

— Хорошо. Я хочу, чтобы мой кабинет был в столице уже через час. Они должны обеспечить безопасность всех правительственных учреждений и разоружить Революционную гвардию.

— Мои люди получили инструкции и скоро доложат.

Глаза Ахмадинежада не отрывались от Язди в течение самых долгих пяти секунд в жизни кадрового офицера, а затем, наконец, отвернулись, когда к ним из лаборатории присоединился ведущий лаборант.

— Мы готовы инициировать червоточину. Есть ли у меня разрешение президента начать атаку на Тель-Авив?

— Да, давайте покончим с этим. Начинайте операцию.

Техник выпрямился, а затем перешел к панели связи на стеклянной стене.

— Сформировать червоточину.

План был прост. Червоточина образовалась бы вокруг столицы Израиля, поглотила бы весь регион, а затем закрылась. Как курорт за несколько дней до того, так все израильское правительство и город Тель-Авив будут перенесены в место, которое определит только Бог. Пятитысячелетнее господство евреев на Ближнем Востоке закончится так же внезапно, как началось в 1947 году. Израильские собаки просто перестанут существовать, по крайней мере, в этом измерении.

Ахмадинежад почувствовал, как волосы на его руках и шее начали вставать дыбом, когда инопланетная силовая установка набрала максимальную мощность. Синие и зеленые вихри света начали покидать защитную оболочку двигателя. Внутренняя часть застекленного пространства начала трястись и вибрировать, когда инопланетная технология начала вырываться из здания. Большой туннель, ведущий в лабораторию, открывался в небо на шесть этажей выше, чтобы позволить избежать эффекта червоточины.

Внезапно взрыв потряс всех на подуровне университета. Ахмадинежад подумал, что электростанция взорвалась, когда люди внутри упали для защиты на землю. Внезапно свет погас, и инопланетная электростанция начала отключаться с оглушительным визгом. Со всех сторон раздались выстрелы, начали взрываться светошумовые гранаты.

Ахмадинежад упал на пол и повернулся к генералу. — Подайте сигнал подкреплениям о выдвижении. Нас атакуют израильские или американские силы. Торопитесь!

Язди встал и поднял трубку. — Выдвигайтесь! — крикнул он, — и тут лицо генерала взорвалось на экс-президента, когда пуля вошла ему в затылок. Ахмадинежад в ошеломленном молчании наблюдал, как вошли люди, одетые в черную форму коммандос. Один из них всадил генералу в голову еще три пули, а затем поставил Ахмадинежада на ноги. На экс-президента тут же накинулись несколько мужчин, и его застегнули нейлоновым ремнем, который жестоко натянули на его запястья. Он мог слышать, как мужчины разговаривают в свои наушники, и язык, на котором они говорили, был шоком. Они говорили по-русски, а не по-американски! Вокруг него взорвались светошумовые гранаты, а техники внутри камеры падали по одному и по два за раз, когда коммандос убивали их.

Человек, возглавлявший штурм, кричал в микрофон. — Все безопасно, электростанция отключена.

* * *

Генерал, командующий силами, выстроенными для отражения наступления русских, готовился отдать приказ своим механизированным силам вперед, когда его заместитель запрыгнул на свой бронетранспортер.

— Наш новый президент передает привет. — Полковник поднял автомат и дважды выстрелил генералу в голову.

Американский президент наконец-то дозвонился до правительства в Тегеране и убедил их в бедственном положении, в котором оказался Иран. Всего за несколько часов были выдвинуты люди, чтобы помешать попытке переворота, о чем никто из младших офицеров предательских дивизий не знал. Таким образом были уничтожены все командующие и их адъютанты каждой передовой иранской дивизии. Переворот потерпел полную неудачу.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Впервые в зарегистрированной американской истории иностранцам разрешили находиться в самом безопасном месте на территории Соединенных Штатов, за исключением одного объекта в Неваде. Россию, Великобританию, Германию, Францию ​​и Китай представляли высшие политические деятели своих стран. Все взоры были прикованы к прямой видеотрансляции, предоставленной совместными ресурсами платформ АНБ США и российской разведки, которая поразила других лидеров ясностью и раскрытием в реальном времени атаки в Иране. Мужчины в ситуационной комнате наблюдали, как прямая видеотрансляция из Тегерана занимала большую часть основного экрана. Президент Ирана Рухани с трепетом наблюдал за спутниковой трансляцией нападения на его комплекс. Вид внутри университета был запутанным и беспорядочным. Мужчины наблюдали, как борются камеры затемняя изображения. Они слышали в реальном времени крики людей, совершающих разрушительно эффективную атаку. Крики иранских техников и спокойные голоса людей, убивавших их, приводили в трепет и отвращение могущественных мужчин, сидевших вокруг большого стола.

Рухани опустил голову, беспомощно наблюдая, как мужчин его нации убивали самым безжалостным образом. Теперь он понял динамику того, что планировал Ахмадинежад. Масштабы переворота и запланированного нападения на Израиль объяснили ему многие собравшиеся сегодня лидеры. Теперь он понял, что поставлено на карту, и решил, что его национальные цели теперь совпадут с планами западного и восточного мира. Тем не менее, зрелище того, как его соотечественников убивают так безжалостно, заставило его застыть в жилах.

Джек Коллинз и Карл Эверетт наблюдали с мест, расположенных вдоль стены, вместе с военными помощниками из других стран. Каждый мужчина знал об эффективности русского нападения и боялся за вовлеченных в него людей. Они наблюдали за всем нападением без комментариев.

Пока Эверетт наблюдал, у него перехватило дыхание, когда объявили «все чисто». Атака имела ошеломляющий успех. Карл увидел, как Джек напрягся, когда узнал лица Райана и Сары, когда они вошли вместе с остальной частью технической группы Организации Объединенных Наций, которая должна была охранять инопланетную технологию. Карл вдруг захотел встать, когда лицо, которое он узнал, попало в поле зрения солдатской камеры: лицо Ани. Он посмотрел на Джека почти испуганным взглядом. Президент посмотрел на двух офицеров, которые предложили объяснение.

Еще один монитор на стене ожил, и появился премьер-министр Израиля. Руководители разведывательных служб разных стран знали, что человек рядом с ним был главой израильской разведывательной службы «Моссад». Генерал Шамни впервые публично рассматривался как добросовестная мера для душевного спокойствия собравшихся наций.

— Г-н Премьер-министр, удовлетворено ли ваше правительство тем, что число мошеннических элементов внутри Ирана сократилось до такой степени, что вы можете вывести свои вооруженные силы и отозвать свои ударные элементы?

Маленький и пожилой премьер-министр на мгновение закрыл глаза, затем посмотрел в монитор и просто кивнул головой.

— Да. Минуту назад генерал Шамни отозвал все израильские силы и понизил уровень нашей боевой готовности. Есть ли у нас уверенность в том, что силы бывшего президента Ахмадинежада нейтрализованы и что новое иранское правительство не повторит военных действий?

Со своего монитора ответил Рухани.

— Я могу заверить Государство Израиль не только в том, что не будет никаких враждебных намерений, но и в том, что г-н Ахмадинежад и его преступные соратники не увидят свет на заре. Кроме того, с согласия духовенства нашей страны Иран готов предложить этот знак мира и дружбы. Мы готовы публично объявить, что мы, как народ, признаем право Государства Израиль на существование, и я готов предложить полное сотрудничество в наших новых и, надеюсь, продолжающихся отношениях между нашими двумя странами».

Многие разные национальные личности самых могущественных наций мира встали как один вокруг большого стола переговоров и приветствовали самое решительное решение в истории Ближнего Востока. В конце концов переворот не только провалился, но и открыл новую эру сотрудничества между двумя народами Израиля и Ирана.

— Мы очень рады принять ваше очень доброе и искреннее намерение дружбы по всем направлениям, — сказал премьер-министр Израиля, кивнув. — Я сожалею о ваших потерях в этом грязном деле. Могу ли я предложить помощь не только иранскому народу, но и собравшимся людям, планирующим грядущее?

— Спасибо вам, господин президент, и вам также, господин премьер-министр. Я очень скоро свяжусь с вами, чтобы ваши правительства могли поддерживать связь с нашими вооруженными силами для обучения и инструктажа, — сказал президент Соединенных Штатов с мрачной улыбкой и кивком головы.

Рухани кивнул, и его монитор погас. Ему предстояло сформировать новое правительство и очень долго объяснять жителям своей страны, как близко они подошли к войне с остальным миром. У него не должно быть проблем со сменой власти у своего народа. Израильский лидер снял очки, так как его монитор также погас.

Президент кивнул в сторону противоположного конца стола и президента России.

— Наша штурмовая дивизия останется на месте до тех пор, пока техника не будет упакована и не перемещена в транзитную точку «Оверлорда». Это подтвердят члены штурмовой группы, находящейся под контролем США. — Русский повернулся к лидеру Америки и покачал головой. — Я опасаюсь, что из-за сообщений из Великобритании и Франции у нас может не хватить времени.

— Во-первых, мы должны подтвердить, что иранским ученым действительно удалось включить инопланетную электростанцию ​​и создать свою червоточину. — Президент посмотрел на Найлза Комптона, который встал и подошел к большому монитору. Он держал телефон в руке, когда соединился со своим агентом в Иране.

— Лейтенант Макинтайр, вы получили тестовые последовательности из иранских экспериментов?»

В ситуационной комнате по громкой связи прозвучало несколько гудков и помех. Все глаза смотрели на странного лысеющего мужчину, пока он ждал. Вскоре в поле зрения появился образ Сары. Джейсон Райан стоял рядом с ней.

— Да, сэр, пока что мы знаем, что их эксперименты были проведены в пяти разных областях прошлого Земли. — Она подняла распечатку и указала на несколько строк кода. Вид камеры, поставленной из России, изменился, чтобы показать одного из ведущих иранских техников, который подтвердил разницу во времени. — Первая червоточина создала туннель, случайно нацелившийся на область северной Европы около 38 000 лет до нашей эры. Это подтверждается картографированием неба и различных местоположений планет. Второй был в 117 г. н.э., место действия - Шотландское нагорье. Это соответствует исчезновению знаменитого Девятого легиона. — Сара посмотрела в камеру. — Похоже, иранцы несут ответственность за этот и несколько других случаев массовых исчезновений на протяжении истории. Следующий был в 1558 году недалеко от Роанока, штат Вирджиния. По оценкам-

— Очень хорошо, лейтенант. Тогда мы сможем подтвердить, что инопланетная технология была успешно включена и что можно осуществить немедленную передачу устройства, как только оно будет разобрано и помещено в ящики для транспортировки?

— Ах, да, сэр, — сказала Сара, зная, что президент прервал ее доклад.

— Лейтенант, вы и коммандер Райан останетесь с электростанцией, пока она не прибудет в пункт назначения — это ясно? — сказал Найлс Комптон.

— Да сэр.

Изображение погасло, и Найлз вернулся на свое место.

— Г-н. Господин президент, Китайская Народная Республика понимает необходимость инопланетных технологий, но я считаю, что пришло время для Соединенных Штатов, — китайский председатель оглядел стол, — как вы, американцы, говорите, «откровенно говорить». Нам нужно знать источник вашего планирования. Мы и многие страны, представленные здесь, вложили все свои сокровища в то, что может сработать, а может и не сработать, поскольку это превратилось в самый дорогой проект в истории мира. И теперь народы нашей нации начинают сильно тревожиться из-за необузданных трат. Мы потеряем доверие людей, и тогда все будет потеряно.

— Господа, многие из вас задавались вопросом о моем друге и коллеге, сидящем сегодня с нашей группой. Позвольте представить доктора Найлса Комптона. — Он кивнул Найлзу, который направился к подиуму в передней части зала. — Доктор. Комптон является главой аналитического центра или консультативной группы, расположенной в пределах границ Соединенных Штатов. Операция «Оверлорд» была частично задумана им и двумя другими мужчинами. Доктор, вы можете начать с самого начала.

Найлз кивнул головой, снял пальто и сделал глоток воды. Он взглянул на своего самого старого друга, президента, который кивнул и улыбнулся, когда правда, которую Соединенные Штаты держали в секрете в течение шестидесяти пяти лет, вот-вот должна была выплеснуться наружу. Найлз нажал кнопку, и перед глазами появилось хранилище номер 28967, расположенное глубоко внутри комплекса Группы "Событие". Гигантским черным брезентом был накрыт объектом огромных размеров. Его стащили несколько мужчин. Появились круглые, сломанные и неполные скелетные останки двух тарелок из Аризоны, и мировые лидеры подались вперед в своих креслах, это зрелище поразило их. Только британский премьер не выглядел шокированным.

— 1947 год, Розуэлл, Нью-Мексико, — начал Комптон. — Летающая тарелка действительно была захвачена, как многие из вас и предполагали. Инцидент скрыл тогдашний президент Гарри С. Трумэн. На нас напали. Летом 2006 года это случилось снова…

Джек и Карл слушали, как Найлз раскрывал секреты Группы "Событие" и Соединенных Штатов, обнажая душу секретности, которая была скрыта с конца Второй мировой войны. Лидерам самых могущественных стран мира рассказали об атаках и о представленных ранее доказательствах после миссий на Луну, чтобы раскрыть инопланетные технологии, но не источник. Двое офицеров в течение часа слушали рассказ. Когда Найлз закончил, он посмотрел на лица, смотревшие на него в ответ.

— Мы во Франции знали, что Соединенные Штаты и, в некоторой степени, Великобритания обладают некоторой ценной информацией, которой они не поделились с миром, но у нас также есть убеждение внутри нашего разведывательного сообщества, что, возможно, вы все еще не правдивы в полной мере. С тех пор британцы нашли еще кое-что в Антарктиде, и вам еще предстоит объяснить, как вы придумали способ питания обнаруженного устройства. Кто помогал вашему правительству, доктор Комптон?

Карл Эверетт посмотрел на Джека и одними губами спросил : — Какое устройство?

Джек поднял брови и покачал головой, показывая, что понятия не имеет, о чем говорил президент Франции.

Американский президент кивнул Найлзу, затем посмотрел на своих коллег и рассмеялся. Они посмотрели на него в замешательстве.

— Доктор Комптон контролировал актив, который мы скрывали с 2006 года. Да, это тот самый инцидент, который он описал в связи с нападением в аризонской пустыне. До сих пор необходимость знать всю правду по этому вопросу распространялась только на правительство Ее Величества из-за их необычной находки в Антарктиде. — Президент снова улыбнулся своей странной ухмылкой. — Найлс, пожалуйста, представьте.

Джек и Карл увидели на экране знакомое лицо Вирджинии Поллок. Она села рядом со стулом, отвернутым от камеры. Она улыбнулась собравшимся в комнате мужчинам и одновременно повернула вращающееся кресло. Лица вокруг стола побледнели.

— Боже мой, — провозгласил президент Франции, вставая со стула. Президент только шире улыбнулся.

— Господа, позвольте представить нашего друга. Это Махджтик. Вместе с покойным сенатором Гаррисоном Ли и доктором Комптоном это существо отвечает за планирование операции «Оверлорд».

Джеку пришлось присоединиться к президенту и улыбаться, глядя, как Махджтик моргает своими большими черными глазами в камеру, а затем быстрым детским жестом машет собравшимся мужчинам.

Именно французский президент подвел итог перед мировыми лидерами.

— Невероятно!

Джек должен был признать, глядя на своего маленького зеленого друга, что да, это было невероятно.

* * *

Президент США встал, засунул руки в карманы брюк и пошел вперед. Он кивнул Найлзу, который надел пальто и сел между Джеком и Карлом. Он посмотрел на них и подмигнул, зная, что только что представил миру самое важное существо на планете со времен прибытия Иисуса из Назарета. Джек поджал губы в тихом присвисте, показывая, что он был впечатлен информацией о том, что Махджтик наконец-то стал известен.

Прежде чем президент успел заговорить, канцлер Германии поднялся на ноги. — Могу я предположить, что у нас есть доступ к этому… этому… существу для допроса?

— Нет. Махджтик находится в безопасном месте, недоступном для остального мира, даже для меня. — Маленькая ложь легко далась президенту. — Если враги узнают, что у нас в руках Зеленое существо, они будут искать его, пока не найдут и не уничтожат наш единственный актив. Махджтик — единственное преимущество, которое у нас есть в ближайшие дни. Если мы потеряем его, мы проиграем войну».

— И этому существу можно доверять? — спросил президент Китайской Народной Республики.

— Махджтик снова и снова доказывал свою состоятельность в прошлом. Именно он привел нас к открытиям на Луне и найденным там технологиям. Но ради аргумента, вот человек, которого ваши военачальники выбрали для руководства объединенными Силами быстрого реагирования спецназа, полковник Джек Коллинз, — президент указал на Джека, который просто смотрел, так и не понимая, для чего он здесь и услышал некоторые вещи впервые, — много раз работал с активом и ручаюсь за его приверженность нашей борьбе. Джентльмены, Махджтик был рабом существ, угрожающих нам; между двумя расами нет любви. Он надежен.

Сотрудник секретной службы постучал и вошел в комнату.

— У нас есть директива по связи из Китая для президента… э-э, господин президент.

Президент кивнул головой, когда агент передал хлипкий телетайп связи маленькому и дородному лидеру Китая. Мужчина прочитал, а затем, нахмурившись, повернулся к агенту.

— Пожалуйста, пусть ваши специалисты по связям с общественностью подтвердят это и немедленно проинформируют нас, пожалуйста.

— Есть проблема? — спросил президент.

Мужчина прочистил горло, затем медленно положил коммуникатор на стол.

— Мы начинаем получать подтвержденные сообщения из японских источников о том, что у нас, возможно, действительно было несколько случаев сбитых гражданских авиалайнеров у их побережья. — Президент Китая потребовал помощника для распространения копий его доклада разведки. — Похоже, что если мы соединим это сообщение с инцидентом в Северном море, касающимся наших друзей, французов и британцев, мы должны предположить, что мы сталкиваемся с начальными стадиями войны.

Американский президент опустил голову, а затем посмотрел на собравшихся мужчин.

— Спасибо, господин президент. — Он знал, что человек, которому он помог завоевать власть в Китае, был прав. — Господа, я думаю, мы все можем согласиться: это началось. И могу ли я предложить, чтобы мы больше не теряли времени зря.

— Да, я считаю, что мы должны немедленно начать операцию «Cut and Run», — заявил премьер-министр Великобритании.

— Очень хорошо. Значит, мы все согласны?

Один за другим каждый член мирового совета поднимал руки и опускал глаза. Франция, Великобритания, Германия, Китай, Россия и США впервые в военной истории проголосовали вместе. Президент подошел к двери и открыл ее, пропуская председателя Объединенного комитета начальников штабов. Генерал Максвелл Колфилд стоял неподвижно, когда он столкнулся лицом к лицу как с бывшими врагами, так и с союзниками.

— Генерал, пожалуйста, предупредите своих коллег по всем направлениям, операция «Cut and Run» была начата с этой даты и времени. Начинайте их прятать.

Бросив последний взгляд на мужчин за столом, генерал кивнул и ушел.

В течение следующих пятнадцати минут все армейские, военно-морские и военно-воздушные силы мира перейдут в режим Красной Тревоги. Каждый военный корабль, приписанный к флоту, выйдет в море, а каждый военный самолет по всему миру будет рассредоточен по неизвестным аэродромам в каждой стране, входящей в альянс.

Джек посмотрел на Найлза, все еще не понимая, каковы будут его и Эверетта роли в этом плане.

— Господа, давайте готовиться защищаться, — сказал президент.

Джек хотел спросить Найлза об их роли, но промолчал, пока мир катился к войне миров, о которой они никогда не думали раньше, ни в жизни, ни в своих самых страшных кошмарах.

Мир должен был измениться навсегда.


КАТОКТИНСКИЙ ГОРНЫЙ ПАРК

ТУРМОНТ, МЭРИЛЕНД


Озеро Хантинг-Крик находилось на территории государственного парка Каннингем-Фолс и всего в пятнадцати милях от укрепленной резиденции президента в Кэмп-Дэвиде.

Солнце только начинало садиться за деревья, когда Джим Макдональд и двое его сыновей, Бобби и Брэндон, двенадцати и десяти лет соответственно, только начинали собираться после похода в конце месяца по озерной стране парка. С тех пор, как Джим приезжал сюда, он и его ребята время от времени сталкивались с сотрудниками секретной службы или государственного парка, проводившими рутинные зачистки территории, даже когда президента не было в Кэмп-Дэвидской резиденции. Этот день был другим, поскольку они столкнулись не только с Парковой и Секретной службами, но и с полностью одетыми в боевую форму морскими пехотинцами. Излишне говорить о тяжелом присутствии, которое серьезно испортило день ему и двум его сыновьям, хотя они не выказали ничего, кроме волнения, увидев морпехов в лесу.

Джим посоветовал мальчикам поторопиться с упаковкой остатков обеда и туристического снаряжения, так как их мать ждала всех их дома к ужину до того, как солнце полностью зайдет. Отец также торопился, потому что сотрудники службы безопасности, с которыми они столкнулись, посоветовали им покинуть этот район из-за большого присутствия полиции и федеральных властей, окружающих парки.

Они только что закончили собираться, когда небольшой шквал дождя пронесся над районом. Мужчина и его мальчики огляделись и поднялись, когда внезапный ветер и дождь застали их врасплох. Небольшой шторм длился всего минуту, и небо быстро прояснилось.

— Ну, это было что-то другое, — сказал Джим, взъерошивая уже мокрые волосы своего младшего сына.

— Теперь я весь мокрый. У мамы будет нервный припадок, — сказал Брэндон, стряхивая руку отца.

Внезапно с сумеречного неба над ними послышался пронзительный свист. Джим поднял взгляд и увидел, что по меньшей мере тысяча больших серебряных шаров падают в сторону небольшого озера и береговой линии. Сначала он подумал, что это оптическая иллюзия, и что он наблюдал за странным метеоритным дождем, который выглядел так, будто направлялся прямо к ним, но затем свист стал настолько громким, что два его мальчика заткнули уши своими маленькими руками.

Джим понял, что это действительно были падающие объекты, и они определенно направлялись прямо к ним. Он схватил своих сыновей за обе руки и побежал прямо к деревьям, росшим вдоль озера. Он почти запыхался, когда остановился и повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как первый из объектов ударился о воду и береговую линию. Он пытался сосчитать их, пока шипящие шары ударялись о них, брызги поднимались высоко в воздух. Предметы, которые ударялись о небольшую береговую линию, тоже шипели на мокром песке и выбрасывали шлейф пара. Джиму пришлось прекратить считать после того, как он наткнулся на более сотни серебристых объектов, и еще больше их пронзили небо и приземлились где попало, от озера до окружающего его леса.

Брэндон крепко обнял отца за ноги, а Бобби спрятался за деревом. Объекты остановились; одни тонули в холодной воде, другие врезались в деревья и унеслись в лес. Они услышали громкий треск, когда один из странных шаров упал рядом с ними и врезался в дерево. Сферический объект восьми футов в диаметре оставил ожог на коре дерева, а когда он перекатился на двадцать футов и остановился, он поджег рыхлые сосновые иголки.

Джим схватил обоих своих перепуганных мальчиков и притянул их к себе. Брэндон захныкал, когда серебряный шар начал медленно раскрываться вдоль центральной линии массы. Джим поперхнулся, когда ужасный запах ударил ему в ноздри, когда шар раскололся. Все трое начали медленно пятиться от приземлившегося объекта, как раз в тот момент, когда из центра появилось шестообразное устройство. Медленно поднялся пар и послышался шипящий звук; маленький шарик был настолько горячим, что Джим чувствовал жар с расстояния в десять футов.

— Папа, что это? — спросил Брэндон, желая отвлечь отца от пугающей сцены.

Прежде чем Джим успел ответить, что-то развернулось и встало изнутри странного корабля. У него было большое тонкое тело, и, когда оно поднялось в полный рост, Джим подумал, что с него хватит походов на сегодня. Он повернулся вместе со своими мальчиками и столкнулся лицом к лицу с другим существом. Шлем, который тот носил, был темно-фиолетового цвета, но это не помешало Джиму увидеть ужас, скрывавшийся за забралом. Глаза были черными с желтым ободком, яркость цвета, которая безмерно пугала Джима. Высокое существо держало в правой руке в перчатке большой шест длиной в половину его тела. Другая рука дотянулась почти до колен существа, которые были повернуты назад.

Джим толкнул мальчиков, и они быстро пробежали мимо странного существа. Брэндон плакал, а Бобби уговаривал его и отца поторопиться. Когда они миновали лес, они с визгом остановились всего в пятидесяти ярдах от небольшого озера. Более трехсот существ выстроились вдоль береговой линии или вынырнули из воды. Казалось, каждый из них смотрел прямо на троих людей.

Тихий стон сорвался с губ Джима Макдональда, когда Серые приблизились. Он чуть не упал на колени, когда ближайший снял шлем, закрывавший самое худшее — голову.

Когда солнце садилось над маленьким озером в еще меньшем парке, крики людей эхом разносились по округе. Затем Серые двинулись на север — в сторону Кэмп-Дэвида.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Лидеры мира разбились на несколько небольших групп, когда отдавали свои боевые приказы; военные учреждения, не понимая всего плана, двинулись на защиту своих народов. Принесли кофе и чай, но многие, включая президента, предпочли что-нибудь покрепче — ведь не каждый день весь мир выступает заодно в вопросе жизни и смерти. Президент взял свой напиток и подошел к Найлзу, Джеку и Карлу. Вскоре к нему присоединился президент Китая с чашкой чая в руке. Он заговорил раньше, чем президент.

— Полковник Коллинз, очень приятно наконец познакомиться с вами. — Он отхлебнул чай, а затем улыбнулся. — Насколько я понимаю, вы сыграли важную роль в обеспечении безопасности технологии в Южной Америке. Должен сказать, что отчет, который ваш президент дал всем нам, читается как американский приключенческий роман.

— Спасибо, сэр, но я уверен, что ничего особенного в этом не было, — сказал Коллинз.

— Тем не менее, моим военным было достаточно согласиться с этими людьми в том, что вы подходите для выполнения этой миссии. — Он снова улыбнулся, затем кивнул Найлзу и Эверетту и отошел, чтобы сесть и поговорить со своими коллегами.

— Полагаю, вам, по крайней мере, любопытно, что может повлечь за собой эта миссия, полковник?

— Все, на что я могу надеяться, это то, что это поможет вам в этом грандиозном предприятии, — ответил Джек.

Президент сделал глоток разбавленного виски и кивнул Найлзу Комптону.

— Я оставлю это вашему директору, чтобы он объяснил все, что в его силах. Мне жаль, что нельзя описать вам всю картину, полковник и капитан, — сказал он, глядя на Карла. — Но, как вы знаете, нам все еще нравятся наши секреты здесь. Черт, мы бы все умерли, если бы не держали что-то в неведении — в конце концов, мы политики. — Он отошел с ухмылкой в ​​сторону Найлза.

— Капитан, настоящим вас переводят в Хьюстон для обучения по просьбе одного из наших ведущих инженеров НАСА. Ваш транспорт ждет снаружи. — Найлз протянул руку Эверетту, переводя взгляд с лица на наручные часы, которые он носил на правой руке. Карл вздрогнул. — С богом, адмирал, — сказал он, протягивая Эверетту маленькую коробочку. Карл открыл ее и увидел две звезды. Он был потрясен. — Боюсь, это всего лишь временное повышение, но оно было необходимо для того, чтобы ты командовал тем, чем ты будешь командовать. — Эверетт посмотрел на Коллинза.

— Поздравляю… сэр, — сказал Джек с улыбкой, тоже пожимая руку своему другу.

Карл потерял дар речи.

— А это для вас, генерал Коллинз. Боюсь, тот же ранг бревета, — без заминки продолжил Найлз.

Джек открыл коробку и увидел две звезды генерал-майора. Он тоже был потрясен.

— Поверьте мне, когда я услышал, что вы уехали в Вашингтон, я подумал, что мы потеряли возможность увидеть лица, которые у вас сейчас.

— Я не понимаю, почему…

— Это не ваше дело, генерал. И не думайте, что вы больше не работаете на меня, потому что, когда это закончится, вы оба вернетесь в Группу с прежними ставками.

Найлз улыбнулся и снял очки. — Джек, ты будешь работать с лучшими людьми в своей области. Это будут силы быстрого реагирования, предназначенные для защиты актива, известного как «Оверлорд». Я не могу сообщить тебе подробностей, но ты и твое подразделение должны дать нам необходимое время. Чтобы дать Карлу время дать отпор.

Оба офицера были как всегда в замешательстве.

— Джек, мы собрали людей из спецподразделений со всего мира; с некоторыми из них ты уже работал раньше, и они были назначены тебе. Карл, — он посмотрел на Эверетта, — быстро учись, пройди обучение и спаси этот чертов мир.

— Найлс, мы…

Он поднял руку, все еще сжимая в пальцах очки, останавливая вопрос Джека.

— Уилл Менденхолл, или, лучше сказать, капитан Менденхолл, присоединится к тебе в качестве твоего помощника. Он ждет снаружи. Ты также возьмешь с собой в качестве адъютанта полковника Фарбо. Он снова поднял руку, когда Коллинз начал протестовать. — Джек, он лучший у французов, и они сочли нужным отдать его нам, тем самым спасая ему жизнь. В конце концов, они хотели его повесить.

Найлз расслабился, а затем покачал головой.

— Я хотел бы пойти с вами, но знайте: в Группе "Событие" мы будем помогать вам всеми возможными способами. Ты знаешь наших людей, мы найдем способ. Удачи… друзья мои.

Найлс Комптон быстро отвернулся, задыхаясь.

Оба мужчины посмотрели на свои новые воинские знаки отличия, а затем оба подняли глаза. Неловкое молчание нарушил Эверетт.

— Я бы отдал годовое жалованье, чтобы увидеть лицо старины Анри, когда ты ему скажешь, Джек.

— Адмирал, знаете что? — спросил он.

— Что, генерал Коллинз? — сказал он с растущей улыбкой.

— Вы можете поцеловать двухзвездную задницу этого старого наземного нападающего.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Махджтик лежал рядом с кроватью Гаса. Старый старатель был измотан, так как его возраст действительно начал сказываться. Он дремал, а маленький инопланетянин наблюдал со своего стула. Маленькие ножки болтались в трех футах от земли, когда Махджтик протянул руку, взял руку старика и слегка сжал. Глаза Гаса то открывались, то закрывались, но в этот краткий миг он почувствовал присутствие своего маленького зеленого друга. Он расслабился, а затем заснул крепче.

Ранее, задолго до того, как Махджтик был представлен мужчинам в Кэмп-Дэвиде, доктор Дениз Гиллиам и Вирджиния Поллок усадили маленькое существо и впервые объяснили, насколько на самом деле устал Гас. Махджтик несколько раз моргнул в его борьбе понять, что ему говорят.

— Вы чините Гаса, как чините Махджтика?

Дениз и лучшие медики страны спасли Махджтика. Его тело было поражено загрязняющими веществами с его родной планеты, но благодаря настойчивости медицинского персонала они смогли контролировать все инфекции внутри тела зеленого инопланетянина. Они подозревали, что спасли его жизнь от боли и смерти. Но у них не было такой надежды спасти старого старателя. Гас был стар не по годам и медленно отпускал эту жизнь по-своему злобно.

Вирджиния встала на колени рядом с Махджтиком и посмотрела в большие обсидиановые глаза.

— Гас стар и устал. Это путь нашей расы. Награда за то, что вы с нами, — это возможность отдохнуть и выспаться. Мы здесь, в Группе, еще не понимаем вашу систему верований в вашем родном мире, но мы чувствуем… — Она остановилась и на мгновение задумалась, а затем поправила себя. — Нет, мы верим, что после смерти вам разрешается видеть и быть с теми, кого вы любили при жизни. Я верю, что вы с Гасом снова будете вместе. Сейчас он просто устал и стар.

— Гас, умереть? — сказал Махджтик, когда его глаза быстро открывались и закрывались, веки скользили внутрь от его головы. — Выне можете исправить?

— Гас прожил долгую жизнь, — сказала Дениз, начиная задыхаться.

Махджтик просто опустил голову, затем обнял одной рукой шею Вирджинии, а другой — ногу Дениз. Именно тогда два высококвалифицированных врача сломались и заплакали. Махджтик и две женщины оставались так еще долго, прежде чем они оставили двух друзей наедине. Махджтику нравилось сидеть и смотреть, как Гас удовлетворенно дышит во сне.

Раздался легкий стук в дверь, и Махджтик высвободил руку старика из своей и спрыгнул с большого стула. Группа разместила их в помещениях, которые они обычно резервировали для президента Соединенных Штатов во время его частых визитов в Группу. Небольшая квартира была хорошо обставлена, и Гас бесконечно жаловался на условия, но в конце концов уступил. Маленький инопланетянин подошел к двери и открыл ее. Он несколько раз моргнул, когда свет в изогнутом, круглом, облицованном пластиком коридоре ударил ему в глаза. Он увидел Пита Голдинга и Чарли Элленшоу, стоящих там и улыбающихся. Чарли заглянул в затемненную комнату и увидел, что Гас крепко спит.

— Э-э, мы подумали, раз уж тебя представили совету безопасности «Оверлорда», собравшемуся сегодня днем ​​в Кэмп-Дэвиде, то ты, возможно, захочешь спуститься в компьютерный центр и посмотреть, как президент обращается к нации и всему миру, — прошептал Пит.

Чарли и Пит увидели озабоченное выражение лица инопланетянина, а затем он наклонил голову.

— Отсюда? — спросил Махджтик.

Два блестящих человека были сбиты с толку, когда Махджтик быстро вышел из комнаты для гостей в коридор. Бросив последний взгляд на Гаса, он закрыл дверь.

— Мы будем смотреть в… — начал было Пит.

— Где… президент говорит? — поспешно спросил он.

— Они не покидали Кэмп-Дэвид; Я полагаю, речь будет проходить там, — наконец ответил Пит.

Если бы это было возможно, Пит и Чарли поклялись бы, что лицо Махджтика побледнело.

— Любая… трансляция… для… публики… будет… быть… в… ясном… не… как… закрытом… общении… с… нами. Серые… проведут триангуляцию… и узнают… они… были… обнаружены… они… узнают… где… президент!

Внезапно Махджтик повернулся и побежал к двум блокам пневматических лифтов, махнув Чарли и Питу вперед, крича.

— Нет, нет, нет, надо остановиться, надо остановиться, надо остановиться!

Двое мужчин наблюдали, как Махджтик исчез в лифте, а затем оба поспешно последовали за ним.


ДЖОРДЖТАУН, МЭРИЛЕНД


Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден наблюдал за президентом, когда его транслировали в прямом эфире из неизвестного места. Глаза сенатора изучали других мужчин, сидевших справа и слева от президента, с флагами различных стран позади них; в центре был синий флаг Организации Объединенных Наций. Кэмден выслушал объяснение президента относительно нападения России на Иран. Он подумал, что этот человек на самом деле выглядел довольным тем, что подставил русских к окончательному захвату этого региона. Еще одна причина необходимости убрать этого маньяка с поста — он терял контроль над всем, от своих вооруженных сил до влияния США, когда дело доходило до сбора новых союзников на неспокойном Ближнем Востоке.

Камден извинился перед своими помощниками еще до того, как началась речь, и позволил ему и Дэниелу Пичтри сесть наедине. Теперь, когда его молодые помощники явно отсутствовали, он мог свободно высказывать свое мнение. Недавняя неудача с Хирамом Викерсом все еще была жива в памяти не только Пичтри, но и Кэмдена. Пичтри молчал, когда спикер палаты снова начал разглагольствовать о президенте.

— И позвольте мне сказать вам одну вещь: если он думает, что вся его армия поддерживает его, он жестоко ошибается. Я не провел все эти годы в сенате, не заводя друзей! У меня полно генералов и адмиралов, людей, которые недовольны происходящими незапланированными, необузданными тратами!

— Вы все еще не согласны с планом президента по защите планеты, хотя все эти мировые лидеры согласны? Я имею в виду, черт возьми, мистер Спикер, большинство из них такие же большие ястребы, как и вы. Новый президент Китая — известный правый фанатик, и он верит в то, что обрисовали в общих чертах его ученые и президент.

— Неужели? — Кэмден резко обернулся и посмотрел на помощника директора ЦРУ по операциям. — А как насчет доклада, который появился от вашего собственного босса в Лэнгли, в котором говорится, что президент сыграл важную роль в приведении к власти этого психа в Китае после того, как он был соучастником убийства предыдущего председателя после высадки на Луну?

— Это в лучшем случае спекулятивно. У нас нет доказательств этого. Возможно, это был военный переворот, потому что бывший председатель был недоволен деньгами, потраченными на полет на Луну в прошлом году. Вот почему его… ну… удалили.

На экране президент как раз объяснял события, произошедшие в песках пустыни Аризоны еще в 2006 году. Он наконец признался миру, что знаменитый розуэллский инцидент действительно произошел, и благодаря этому эпизоду теперь появилась способность дать отпор. И он предупреждал мир о том, что битва действительно грядет — и теперь его поддерживали лидеры самых могущественных наций на Земле. Кэмден не видел способа остановить огромные расходы, и президент знал это — именно поэтому состоялась эта самая пресс-конференция.

Помощник директора Пичтри закатил глаза на разглагольствования Спикера. Глядя на экран телевизора, он увидел, что у президента были вырезки с изображением в полный рост маленького Зеленого, и довольно агрессивного и намного более высокого Серого. Он сглотнул, глядя на это. Что касается Кэмдена, то он насмехался над сходством между инопланетянами, когда президент объяснял разницу между двумя расами. Пичтри отчаянно хотел выбраться оттуда и отправиться на запад, чтобы выследить этого ублюдка Хирама Викерса, пока его не поймали и он не раскрыл все, что знал он и Кэмден. Вот что беспокоило его, а не президент и его уже не скрытые и секретные планы.

— На данный момент нам и остальному миру суждено разориться, потому что эти дураки верят в сказки! — взревел Кэмден.

Что касается Дэниела Пичтри, он не думал, что человек в телевизоре блефует. Это начало его пугать.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Чарли Элленшоу и Пит Голдинг были прямо за Махджтиком, когда он ворвался в компьютерный центр, в котором «Европа» предавала обращение президента к миру, на большинстве больших мониторов, окружавших большую комнату. Они смотрели, как он сбегает по лестнице в форме амфитеатра и мчится к отделу прогноза погоды. Махджтик взглянул на сгенерированное компьютером видение мира и внимательно наблюдал за ним. Большая часть планеты казалась Питу спокойной, когда ему и Чарли наконец удалось догнать маленького инопланетянина.

— Эй, эй, в чем дело? — спросил Пит, когда ему наконец удалось отдышаться после долгого бега к центру. Многие из сотни компьютерных техников перевели взгляд с президента по телевизору на суматоху на первом этаже.

— Нет, нет, нет, нет, — это все, что сказал Махджтик, сосредоточив свои большие глаза на восточной части Соединенных Штатов.

Первым понял Чарли Элленшоу. Он наклонился и заговорил с Питом, который, наконец, ощутил облегчение, которого хотел после того, как Махджтик так напугал его.

— Спичстик, президент и совет в безопасности. Никаких погодных условий, которые указывали бы на червоточину, нет поблизости от Вашингтона. Кроме того, у их людей и Найлза есть информация, необходимая для обнаружения удара. Они знают, что искать.

Махджтик проигнорировал Пита, продолжая сканировать восточное побережье глазами. Наконец инопланетянин сел за стол Пита и оживил суперкомпьютер «Крей».

— «Европа?» — сказал он своим странным, но теперь более сильным голосом.

— Добрый вечер, Махджтик, чем я могу помочь тебе сегодня? — Голосовая программа компьютера по прошествии восьми лет по-прежнему звучала голосом Мэрилин Монро.

Махджтик начал говорить, но от волнения не мог произнести достаточно быстро ни слова. Он повернулся и начал нажимать своими длинными суставчатыми пальцами клавиши на компьютере Пита с молниеносной скоростью.

ЕСТЬ ЛИ ИОННОЕ ЧТЕНИЕ В РАЙОНЕ ТРЕХСОТ МИЛЬ ОТ МЭРИЛЕНДА? — быстро спросил он по клавиатуре. Слова начали появляться на мониторе.

Пит и Чарли вместе со многими другими техниками с любопытством наблюдали за происходящим.

— Никаких признаков или показаний, указывающих на электрическую активность в окрестностях Мэриленда, не было с девяти часов утра по восточному стандартному времени, — сообщила «Европа».

Махджтик закрыл глаза. Потом он снова ожил и начал стучать по клавиатуре.

ПОЖАЛУЙСТА, МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ ОБНОВИТЬ ДАННЫЕ И ВЫЯВИТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ АКТИВНОСТЬ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ?

На главном экране сцена переключилась с президента и его Совета по «Оверлорду» на вихревой погодный узор, который длился недолго, а затем прояснился. Закрученный узор был легким и исчез почти так же быстро, как и образовался.

— Вот видишь? — сказал Чарли. — Это была не червоточина, Спичстик, это был небольшой рисунок дождевых облаков, которого было недостаточно, чтобы конкурировать с обычной утренней росой.

Махджтик повернулся и посмотрел на Чарли. — Он образовался… почти… из ничего, — запротестовал Махджтик. — Это… возможно… рейд!

— Но Спичстик, — сказал Пит, когда их окружило еще больше техников, потому что они уловили страх в голосе инопланетянина, — этого короткого погодного цикла недостаточно для червоточины. Корабль, проходящий через него, должен был быть намного меньше, чем все, с чем мы когда-либо сталкивались, или те, о которых вы предупреждали нас в своих брифингах.

Махджтик разозлился и повернулся к Питу.

— Серые… могут прийти… через червоточину в… капсулах! Вы должны… вывезти президента и… совет из… Кэмп-Дэвида… сейчас же!

— Я не понимаю, что ты нам говоришь, — сказал Пит, когда Вирджиния Поллок вошла в вычислительный центр после предупреждения службы безопасности. Она слышала, что говорил инопланетянин, и ждала, пока Чарли и Пит объяснят.

— Они здесь. Возможно, они… связаны с… сообщениями, идущими… из Кэмп-Дэвида во время… рейда в… Иране. Они… знают о… двигателе… и теперь… обращение… президента… к миру… транслируется в… чистом виде. Они знают, где находится президент… и электростанция. Они двинутся… на них и устранят… угрозу, которую они представляют. — Голос и манера речи Махджтика были ясны и точны, но от возбуждения некоторые слова, казалось, застряли у него в горле. Он повернулся и встал, снова глядя на погодные условия во всем мире. Его глаза расширились, когда он указал на экран, обращая всеобщее внимание на границы Ирана. — Смотрите!

Все они повернулись и увидели, как над восточным Ираном начинает формироваться огромный шторм. Пока все ошеломленно смотрели, космическое изображение показало гигантский завихряющийся узор большой червоточины, начинающей собирать влагу и частицы электронов из воздуха.

— Пит, предупреди Найлза в Кэмп-Дэвиде, выведи оттуда этих людей. Скажите им, что мы подозреваем, как и МЭДЖИК, что проникновение врага на землю могло быть достигнуто ранее в тот же день. И передайте сообщение председателю Объединенного комитета начальников штабов. Предупредите русских в Иране, что у них скоро будет компания — и много! — Вирджиния начала с того, что хлопнула Пита по плечу: — Давай, давай!

На большом экране компьютера червоточина над восточным Ираном разрослась до огромных размеров, когда по всему комплексу зазвучали красные сигнальные огни.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


У замаскированного и укрепленного мешками с песком въезда в Кэмп-Дэвид стояла очередь автомобилей, ожидающих выезда и еще больше ожидающих въезда. Джек и новоиспеченный капитан Уилл Менденхолл вышли из зеленого правительственного седана и направились к своей машине. Карл Эверетт сошел с заднего сиденья, а его водитель остался за рулем.

— Черт, из этого места труднее выбраться, чем войти, — пошутил Эверетт, рассматривая новые серебряные полоски на униформе Уилла. — Должно быть, это  шок, увидеть Уилла отягощенным всем этим оборудованием.

Джек улыбнулся, и Менденхолл нахмурился.

— Я не думаю, что Секретную службу и этих морских пехотинцев сильно волнует то, что меня повысили до должности секретаря нового двухзвездного генерала, — язвительно заметил он, но поймал себя на том, что теперь обращался не только к двухзвездному адмиралу, но также к недавно получившему звание двухзвездному генералу. Он расслабился, когда понял, что эти временные звания никогда не изменят то, как эти двое мужчин смотрят на жизнь.

— Боюсь, нас задержали, потому что секретная служба и ФБР еще не доставили моего нового адъютанта. — Джек посмотрел на часы. — Что должно было быть пять минут назад.

— К счастью, старина Анри, вероятно, украл их ключи и уже сбежал, — на полном серьезе сказал Эверетт.

— Мне не так уж повезло, — нахмурившись, сказал Джек, оглядываясь по сторонам и задаваясь вопросом, почему служба безопасности так долго не могла доставить француза.

Джек уже собирался подразнить Уилла еще больше, когда тревожная сигнализация на территории Кэмп-Дэвида начала прерывисто и очень громко звенеть.

* * *

Спецслужбы ворвались в прямую трансляцию обращения президента и побежали к трибуне, выталкивая и вытаскивая его и всех членов совета из маленькой комнаты. Морские пехотинцы образовали периметр, пока группу выгоняли.

— В чем дело? — спросил президент, когда их безжалостно втолкнули в плотный строй, когда они приблизились к задней части главного здания. Другие мировые лидеры были так же потрясены, когда их собственные службы безопасности присоединились к суматохе, чтобы выбраться, когда повсюду зазвучали предупреждающие сигналы. Те немногие представители мировой прессы, которые были приглашены на пресс-конференцию, теперь стояли с открытыми ртами от внезапного действия.

— Мы только что получили закодированное предупреждение от «Мэджик» о том, что атака на этот комплекс неизбежна! — Сказал Найлс Комптон, присоединяясь к группе мировых лидеров. Теперь они были окружены пятьюдесятью морскими пехотинцами в полном боевом снаряжении. — То же самое предупреждение направляется технической группе в Иране. Похоже, что над восточной частью формируется гигантская червоточина — они будут атакованы. Должно быть, именно последнее испытание и наши собственные сообщения привели Серых в университет. Ваша трансляция была словно оставленная врагу тропа из хлебных крошек, чтобы найти нас и их.

— Электростанция важнее нас. Можем ли мы вывезти ее из Ирана вовремя, Найлс? — спросил президент, когда их подталкивали к укрепленному бункеру в сотне ярдов от главного дома. Они услышали визг F-15, когда они пронеслись низко над густым лесом. Вскоре сквозь шум предупредительной сигнализации и шум реактивных двигателей прорвался роторный звук вертолетов, когда на базу ввели новых морпехов.

— Мы получили предупреждение для российских и иранских сил. К счастью, отряд Революционной гвардии все еще был поблизости и движется к университету, чтобы помочь, — ответил Найлз, когда они подошли к стальной двери убежища. — Электростанцию ​​уже запаковали, и наши люди начали вывозить ее из города, но мы не знаем, успеем ли.

Громкий взрыв потряс местность, а затем все услышали крики, так как ранняя ночь теперь была освещена сигнальными ракетами. По деревьям пробежали большие тени, а затем в сторону отряда морпехов устремились яркие полосы лазерного света. Несколько мужчин были пойманы, прежде чем они успели среагировать, и были разрезаны пополам. Остальные начали открывать ответный огонь по невидимым Серым, но они были хорошо спрятаны за линией деревьев. Президента и Совет «Оверлорда» втолкнули в бункер, а за ними последовало полное отделение хорошо вооруженных морских пехотинцев и сотрудников секретной службы. Найлс Комптон оглянулся, когда дверь закрылась. Он молился, чтобы Джек, Карл и Уилл Менденхолл вовремя очистили территорию Кэмп-Дэвида.

* * *

Джек упал на землю, а Эверетт и Менденхолл упали на него сверху. Мир ожил вспышками света, когда из-за густых окружающих деревьев, заслонявших ответный огонь морских пехотинцев, открылся невидимый враг. Он услышал взрыв над головой, и все они успели вовремя поднять голову, чтобы увидеть, как «Черный ястреб» морской пехоты начал вращаться в линии деревьев, где он ударился и взорвался, убив всех внутри. Мимо них пробежали трое морских пехотинцев в боевом обмундировании и тут же были поражены яркими вспышками света. Джек вздрогнул, когда безголовый торс упал на землю рядом с ним.

— Давай, нас разорвут на куски, если мы останемся здесь! — Он потянулся за упавшим М-4, укороченной версией почтенной М-16. Он также потянулся за девятимиллиметровой «береттой», все еще спрятанной в ремнем морпеха, и бросил ее Эверетту.

Трое мужчин побежали на оборонительную позицию, которую занял оставшийся отряд морской пехоты у главных ворот.

Как только Уилл Менденхолл остановился рядом с Джеком и Карлом, он обнаружил еще один М-4, лежащий на земле, вне досягаемости мертвого младшего капрала в футе от него. Уилл потянулся к нему, затем прикрыл глаза, когда во всех направлениях вспыхнули ракеты.

— Я думаю, война, возможно, началась, — сказал он, тщетно пытаясь найти цель. Он нырнул за спину Коллинза, когда к ним устремились три луча лазерного света. Они врезались в дерево и прожгли толстый ствол. Он начал падать, когда несколько морских пехотинцев вырвались из укрытия и побежали на новую позицию.

Подняв голову, Коллинз увидел очертания одного из Серых, освещенные парящей вспышкой над головой. Он быстро прицелился в дальнюю цель и произвел три выстрела. Он смотрел, как высокий угловатый Серый споткнулся и упал на землю.

— Хороший выстрел, Джек, — сказал Карл, стреляя из своего М-4. Морские пехотинцы со всех направлений открыли огонь по обнаруженным целям.

Люди из Группы "Событие" знали из своего опыта в Аризоне, из вскрытий и из отчета Гаса Тилли в том же году, что Серых, как известно, будет трудно убить из-за того, что у них два сердца. Эверетт вспомнил то же самое.

— Цельтесь в головы! — крикнул он морским пехотинцам вокруг них.

Громкость огня переросла в громкий грохот, когда отряд морпехов начал приходить в себя.

Уилл увидел, что на них что-то мчится; он встал на колени и выпустил длинную очередь в темноту. Он не только слышал, но и видел трассирующие снаряды, когда они попали в Серого. Их поступательный импульс перебросил инопланетянина над упавшим деревом, за которым они шли, Серый ударился в Уилла, и они оба упали в грязь. В одно мгновение Серый был на нем, бормоча и крича, когда голубоватая кровь пульсировала на лице Менденхолла. Эверетт запрыгнул ему на спину и четыре раза выстрелил из «беретты» в голову существа. Он откатился, и Карл помог Менденхоллу подняться на ноги.

— Как в старые добрые времена у Тилли, а, капитан? — сказал Эверетт сквозь шум рвущихся гранат и выстрелов.

Прежде чем Уилл успел прокомментировать, ударный вертолет «Апач» AH-64 «Лонгбоу» низко пронесся над деревьями, и люди услышали визг ракет, запускаемых в лес, окружающий комплекс.

— Это основной ударный элемент — если «Апачи» ведут огонь прямо рядом с комплексом, это должно быть нападение на людей внутри. Это серьезно. — Джек поднялся с земли и рискнул осмотреться. Он увидел Серых, выходящих из окрестных лесов. Он насчитал не менее двадцати, прежде чем град лазерных выстрелов заставил его пригнуться. — Ребята, у нас скоро будет крупная компания.

— Черт возьми, Джек, у меня осталось около пяти патронов в этой штуке, — закричал Эверетт, но тут же поднялся и выстрелил в линию высоких Серых, идущих на них. — Я пуст. — Карл упал на землю рядом с Уиллом и Джеком. — Что ж, у меня парочка для этих уродливых ублюдков! — сказал он, отстегнув магазин.

Коллинзу удалось подняться и посмотреть, как продвигаются Серые. Внезапно громкий взрыв сотряс землю под ними, и их швырнуло на днище зеленого седана. Когда его зрение прояснилось, он оглянулся и увидел высокий столб дыма, поднимающийся со стороны жилых помещений Кэмп-Дэвида. Джек скривился, опасаясь худшего.

— То, что у нас здесь есть, чертовски похоже ловушку для убийство, генерал, — сказал Эверетт, тоже изучая Серых, когда они вышли из-за деревьев. Они держали что-то похожее на длинные древки. Он повернулся и посмотрел им в тыл, и его сердце замерло. Десять Серых сумели пробраться позади них и того, что осталось от отряда Морской Пехоты. Он видел, как молодых людей косит оружие, которое он видел только в кино.

Джек завопил от боли, когда один краткий луч света оцарапал его плечо, а лазерный снаряд на полной мощности ударил в грязь рядом с ним, взметнув куски ярко-красной глины.

— Джентльмены, я думаю, пришло время убраться к чертям из Доджа.

Джек стоял рядом с Эвереттом и Менденхоллом позади. Так же быстро они застыли в сплошном ярком свете, идущем с противоположной стороны.

— Коллинз, падай в грязь! — раздался голос, усиленный мегафоном.

Трое мужчин не нуждались в подсказках и без долгих раздумий выполнили приказ. Прежде чем их прерывистое дыхание успело поднять пыль, раздался ужасный звук. Это было пронзительное нытье, а потом начался ад. Джек слегка приподнял голову и выглянул из-под задней части машины. Он видел, как Серого разрывают на куски. Зверей косило нечто, опознанное Джеком как пятиствольное гатлинговское ружье. Он оглянулся и увидел более сотни морских пехотинцев, направляющихся к ним. Прежде чем он успел это осознать, шум прекратился и начался звон в ушах. Вскоре армейские руки подняли его на ноги.

Джек, Карл и Менденхолл были ошеломлены, увидев одного человека среди морских пехотинцев. В руках у него был дымящийся автомат М-4, а на правом запястье свисали наручники. Анри Фарбо огляделся, как будто был в шоке. Он наблюдал, как морские пехотинцы продолжали стрелять в некоторых Серых, пытавшихся добраться до брошенного оружия, но вскоре и этот шум стих. Фарбо покачал головой, приближаясь.

— Заставляет ценить врага-человека, не так ли? — сказал Анри, передавая пустую М-4 проходившему мимо морпеху. — Я не думаю, что у тебя есть ключ от этого, не так ли? — Анри поднял болтающиеся наручники. — Я думаю, что мои дни пряток и беготни закончились.

Уилл Менденхолл был рад видеть француза, но Джек и Карл только смотрели на него с изумлением. Затем сразу оба мужчины пришли к осознанию того, что на самом деле только что произошло.

— Пошли, — сказал Джек. — Найлс и президент все еще там!

Фарбо наблюдал, как мужчины побежали обратно по дороге, даже не взглянув на него. Он посмотрел на свисающую манжету, затем выругался и последовал за своими новыми союзниками.

Вокруг них оставшиеся морские пехотинцы начали проверять мертвых Серых, а нескольких закаленных ветеранов затошнило, когда они изучали инопланетян с близкого расстояния. В наступающей ночи прогремело несколько выстрелов, когда очень разгневанные солдаты и полиция штата расстреляли Серых. Вскоре более хладнокровные офицеры прекратили расстрелы и приступили к мрачной работе по сбору убитых и раненых с обеих сторон.

* * *

Более 2,78 миллиарда зрительских симпатий наблюдали в прямом эфире за тем, как лидеров самых могущественных наций на Земле сгоняли с трибуны в Кэмп-Дэвиде. Камера осталась включенной, а миллиарды граждан мира остались смотреть на пустую сцену, из динамиков которой доносились крики, вопли и выстрелы. Мужчины, женщины и дети были поражены, и все были в неведении относительно того, что происходило на маленькой американской вилле в лесах Мэриленда.

* * *

Джек, Карл, Уилл и Анри побежали к задней части разрушенного комплекса. Секретная служба, полиция штата, ФБР и морские пехотинцы бегали повсюду с оружием наизготовку. Не меньше взвода морских пехотинцев окружили заднюю часть дома и территорию. Многие морские пехотинцы и агенты из всех родов войск лежали мертвыми или умирали в результате нападения Серых, более сотни из которых были убиты и лежали мертвыми на земле; некоторые даже на деревьях.

— О, Боже, — сказал Уилл Менденхолл, увидев пятьдесят или около того мужчин, отчаянно пытающихся расчистить вход в подземный бункер.

Мужчины бросали куски бетона налево, направо и через плечо. Наконец подкрепления начали прибывать на вертолетах и ​​по суше. Все заботы о безопасности улетучились, поскольку даже служащие, дислоцированные в Кэмп-Дэвиде, присоединились к усилиям по освобождению тех, кто оказался в ловушке внизу, в бункере. Взревели сирены, и большие вертолеты морской пехоты кружили над головой, бросая яркий свет на сюрреалистическую сцену внизу. Слева Джек и остальные увидели президентский вертолет «Морской пехотинец-1», лежавший на боку и горящий. Вертолеты «Апач Лонгбоу» кружили вокруг. Одинокий Серый поднялся с земли и бросился на спасателей. Прежде чем Джек успел расслабиться, два агента ФБР развернулись и выстрелили в инопланетянина, но его инерция несла его вперед, пока он не попал в рабочих. Трое морских пехотинцев немедленно расправились с противником, затем несколько других ударили по нему всем, что попадалось под руку.

Джек схватил на бегу сержанта морской пехоты, отчего тот чуть не упал на землю.

— Где этот проклятый президент? — крикнул он сквозь шум.

Все, что парень мог сделать, это повернуть голову в сторону бункера. Джек отпустил паренька и посмотрел на продолжающиеся попытки освободить всех внутри. Даже Фарбо был ошеломлен увиденным. На их лицах отразилось облегчение, когда они увидели премьер-министра Великобритании, а затем президента Китая, когда их вытаскивали из того, что теперь выглядело как могила. Китайский лидер выглядел так, будто ему сломали руку, а премьер-министр был порезан, но не пострадал. Он отчаянно указывал на обрушившийся бункер и настаивал на том, чтобы ему позволили помочь остальному совету.

Джек почувствовал, как его тело поникло, когда из бункера вынесли человека, у которого отсутствовали голова и левая нога. Джек огляделся, опасаясь того, что будет дальше. Он взглянул на Уилла Менденхолла, и его сердце сжалось за молодого капитана. Уилл был так зол, что единственная слеза скатилась по его лицу.

Вскоре Коллинза похлопали по плечу, и он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. Он выглядел оборванцем, с разорванной форменной курткой и окровавленным лицом. Он отбросил старую М-16 и, когда она с грохотом упала на землю, посмотрел на четверых мужчин вокруг себя. Он вздрогнул, когда крыша главного дома рухнула, и ночь вокруг них залил град тлеющих углей. Спасатели убирали многих из персонала дома, покрытых простынями или занавесками, всем, что они могли найти.

— Как, черт возьми, они оказались так близко, а мы об этом не знали? — сердито спросил Джек.

— Поскольку я не должен знать о вас, люди из пустыни, все, что я могу сказать, это то, что нас предупредил в последнюю секунду этот агент, «Мэджик». Если бы нас не предупредили, никто бы из нас не выбрался живым. — Генерал Колфилд вытер кровь со сломанного носа.

— Но как они оказались так близко, черт возьми? — настаивал Джек, пока его глаза рыскали в поисках Найлса Комптона.

— Мы думаем, что они, возможно, прибыли рано утром. Это была чисто наземная атака, поэтому эта проклятая червоточина не была такой большой, как другие.

Наконец позвал Эверетт. — Найлс!» — Все побежали вперед к мужчине. Найлз был весь в крови, когда его вытащили из-под обломков. Его правая рука была прижата к большой ране на голове, которая полностью закрывала его глаз. Уилл оторвал часть рубашки и надавил на рану. Джек, Карл и даже Анри помогали директору над несколькими убитыми Серыми. Уиллу даже удалось ударить одного из мертвых существ по голове с жестокой силой. Внезапно Найлз в бреду повернулся и захотел вернуться к дымящейся дыре в земле.

— Президент — мы должны добраться до него! — воскликнул он, борясь с удерживающими его руками.

— Вот он, — сказал генерал Колфилд, бросаясь вперед.

Найлз подавил свои протесты, когда увидел, как пять грязных морских пехотинцев вынесли его лучшего друга. Его руки болтались, и на глазах мужчин к нему подбежали врачи. Сердце Джека замерло, когда он увидел лежащего на земле президента Соединенных Штатов. Колфилд повернулся и посмотрел на мужчин.

— Он без сознания, у него огромная рана на голове, и он может потерять руку — она сильно раздавлена. Боже, что мы… — Генерал поднял глаза и схватил первого попавшегося агента секретной службы. — Сообщите всем: вице-президент должен как можно скорее вернуться в столицу.

Найлз рухнул в объятия своих людей. Президента поспешно доставили к ожидавшему его «Черному ястребу» Морской Пехоты и тут же подняли вместе с президентом Китая.

Колфилд снова схватился за мужчину. Это был медик морской пехоты, работавший с президентом.

— Он выживет? — крикнул он.

Молодой медик покачал головой. — Он плох, очень плох. — Парень убежал, чтобы помочь в лечении других раненых.

Джек помог директору спуститься на землю и увидел, что правый бок Найлза сильно покалечен. Он знал, что этот человек лишится как минимум правого глаза, а его левая рука должно быть сломана.

— Генерал, вам лучше поскорее добраться до вице-президента. На этом может не закончиться.

— Послушайте, мы передали информацию, но — о, черт, хотел бы и я знать, если бы был на вашем месте, поскольку как я знаю, у вас есть люди на задании в Иране,— начал Колфилд Джеку, — «Мэджик» также сообщил, что над Ираном может образоваться массивная червоточина.

Джек ненадолго остановился, когда его мысли обратились к Саре и Райану. Затем он просто кивнул председателю Объединенного комитета начальников штабов, а затем подтолкнул вперед Эверетта, Менденхолла и Анри.

Мужчины начали оказывать помощь морским пехотинцам, агентам секретной службы и пожарным, помогая выжившим. Анри хотел было последовать за Джеком, но рука с длинными пальцами схватила его за лодыжку и остановила. Остальные остановились, повернулись и увидели, что уцелевший Серый остановил француза. Существо говорило что-то, чего Анри не мог понять. Бросив быстрый взгляд на Джека и остальных, бывший спецназовец французской армии наклонился и вытащил длинные, пятнистые и болезненные пальцы со своей лодыжки. Он присел на корточки и несколько секунд смотрел на Серого. Глаза, намного меньшие, чем обсидиановые глаза Махджтика, смотрели на Генри с их желтым оттенком, рот работал достаточно, чтобы он мог видеть маленькие, четкие зубы существа. У Серого было три пулевых ранения в грудь и живот. Одежда, которую он носил, была угольно-черного цвета с пурпурными оттенками.

— Позвольте мне быть первым, кто поприветствует вас на Земле, — сказал Анри, пока остальные с интересом наблюдали. Даже генералу Колфилду было интересно, чем занимается француз.

Анри Фарбо медленно встал и с глазами разъяренного наемника поднял правую ногу и ударил ею по шее Серого, легко сломав крепкий позвоночник.

В этот момент все они поняли, какая именно война приближается к порогу Земли.

7

МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ САН-ФРАНЦИСКО

САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ


Прежде чем вице-президент Сол Стивенс понял, что происходит, десять агентов Секретной службы из лучших сотрудников в Сан-Франциско выпроводили его через черный ход нового здания аэровокзала города. Его грубо запихнули в заднюю часть фургона спецназа SFPD и перевезли в восточную часть аэропорта. Его удерживали на месте члены группы спецназа, которые не сказали ни слова, чтобы объяснить ситуацию.

Вскоре фургон остановился, задние двери открылись, и рядом с ним забрались трое мужчин. Один из этих людей был его начальником штаба, который был явно потрясен до такой степени, что выглядел так, будто его вот-вот стошнит.

— Что, во имя Бога, происходит, Стэнли? — спросил Стивенс, когда дверь закрылась. Фургон тут-же умчался, за ним последовало десять полицейских машин и столько же мотоциклов с завывающими сиренами и мигалками.

Стэнли Уэлен был с вице-президентом, с тех пор, как ему исполнилось двадцать два года, и был взволнован, когда президент выбрал своего человека после того, как бывший вице-президент был снят перед последними выборами. Теперь он не был так уверен, что это было хорошо. Он пробормотал что-то непонятное. И именно второй человек ответил за него, когда помощник сломался.

— Сэр, в данный момент президент близок к смерти. Кэмп-Дэвид был атакован ударной группой, личность которой пока не установлена.

— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Стивенс, напрягая слух сквозь вой сирен.

— Я Фрэнк Деверо, специальный агент, отвечающий за местное отделение ФБР в Сан-Франциско.

— Кто напал на Кэмп-Дэвид?

— Это пока не подтверждено, но в данный момент президент находится в операционной. Президент Германии мертв, президент России не выживет, и с остальными участниками саммита плохо. Большая часть администрации президента мертва. Мы должны доставить вас в Окленд в безопасное место как можно скорее. Президент не может выполнять свои должностные обязанности. Вы понимаете, о чем я говорю, сэр?

Вице-президент Стивенс тяжело опустился на борт большого черного фургона, а глаза каждого человека внутри были обращены на него.

Вице-президент посмотрел агенту в лицо. — Это были… — Он посмотрел на охранявших его спецназовцев, но подумал, что безопасность его не волнует, тем более что президент должен был объяснить миру, что на самом деле происходит. — Серые?

Агент кивнул головой только один раз. — Прямо сейчас у нас есть борт ВВС «Пэйв Лоу», ожидающий, чтобы отвезти вас в Президентскую Ставку. У нас есть информация, и аэропорт будет немедленно закрыт.

Вице-президент, как и большинство граждан планеты, не до конца поняли сценарий кошмара, который президент пытался им объяснить. Теперь он понял, что это не какая-то выдуманная история или новая игра, которая только что вышла на рынок — это будет война, к которой, как он молился, они готовились.

* * *

Десять минут спустя, когда десять истребителей F-15 «Игл» пролетели над головой для защиты, вертолет ВВС MH-53J «Пэйв Лоу» III медленно поднялся над взлетно-посадочной полосой, когда все виды самолетов убрались с неба. Гигантские пятилопастные винты сокрушали воздух вокруг него, когда он поднимался в небо в сопровождении двух ударных вертолетов «Апач Лонгбоу». Вертолет наклонил нос и устремился в небо прямо над заливом.

* * *

Командир звена Сэм Эллингтон, более известный как «Гадюка», руководил своим звеном из десяти F-15, которые обеспечивали боевое прикрытие с воздуха для «Пэйв Лоу». Он летел низко, в опасной близости от коммерческих рейсов, прибывающих в Сан-Франциско, напугав не одного пилота, пока они не начали вопить о смертоубийстве руководству Сан-Франциско при опасных условиях.

— Боевой «Геркулес», у нас прерывистый контакт с пеленгом три-пять-семь градусов в вашем направлении. Скорость полета оценивается в четыре-семьсот километров в час. Подозреваемый контакт подтвержден как враждебный. Вы можете свободно им заняться. Подтвердите еще раз, что вы не вооружены, — раздался звонок с военно-морской базы в Окленде. — Но у нас есть поддержка с авианосца «Джордж Вашингтон», шесть «Хорнетов» для вашей шестерки, приём.

Единственным ответом командира звена ВВС было два щелчка по рации. Он думал, что в этом вопросе ВВС не потребуется поддержка ВМФ.

— Борт ВВС «Пэйв Лоу», садитесь на палубу, приём.

Гигантский вертолет резко снизился, а всего в десяти футах от неспокойной воды залива выровнялся и устремился к суше.

Маленькая тарелка была почти невидима, когда она приближалась к морю. Она пролетела под мостом Золотые Ворота и низко спикировала над водами залива. Прекрасным вечером она перевернула более двадцати парусных судов, когда ее V-образный вихрь рассек воду вокруг них. Звено истребителей развернулось, чтобы встретить надвигающуюся угрозу и замедлилось до скорости ниже Маха для атаки. Командир звена сразу понял, что маленькое судно направляется за человеком, которого они защищают.

— Боевой «Геркулес», вступайте в бой! — приказал он. F-15 рассредоточились по парно, чтобы встретить надвигающуюся угрозу. Когда гигантский «Пэйв Лоу» направился к докам возле Рыбачьей Пристани, истребители начали запускать ракеты большой дальности AIM-120 AMRAAM с радиолокационным наведением по маленькому атакующему. Тарелка качнулась, а затем опустилась, сбивая с толку головки самонаведения передовых ракет своей скоростью и маневренностью. Ракеты случайно попали в воду и в несколько крупных контейнеровозов. Вечернее небо озарилось ослепительной вспышкой нефтяного танкера. Тарелка поднялась до того, как второй залп ракет успел сорваться с рельсов.

У «Пэйв Лоу» не было ни единого шанса, так как тарелка легко обошла защиту истребителей во время атаки. Первоначальная лазерная вспышка не попала в вертолет и с громким шипением врезалась в море, но затем луч был скорректирован, пока не коснулся алюминиевого корпуса гигантской птицы ВВС. Он прорезал хвостовую балку, и «Пэйв Лоу» по спирали рухнул в море и разбился в воде.

Когда маленькая тарелка, не более пятидесяти футов в самом широком месте, подняла нос, пять ракет AIM-9 Sidewinder попали в ее заднюю часть, сбив ее в море. Тарелка, уже дымящаяся, снова поднялась. В нее попали еще пять ракет, и она закачалась, а затем ненадолго поднялся на большую высоту. Но ее импульс прекратился, и тарелка врезалась в очень многолюдную Рыбацкую Пристань и взорвалась, убив более тысячи человек.

Произошло второе убийство внутри американской цепочки командования, и мощь ВВС США была бессильна его остановить.


УНИВЕРСИТЕТ ПРИКЛАДНЫХ НАУК И ТЕХНОЛОГИЙ

БИРДЖАНД, ИРАН


Сара наблюдала, как массивная инопланетная электростанция поднималась из научного здания через гигантский световой люк, который был построен пятью годами ранее, до того как она появилась. Круговой двигатель перегружал кран, который его поднимал. Тросы натягивались, и русские инженеры съеживались каждый раз, когда порывы ветра достигали пятидесяти с лишним миль в час. Сара взглянула на небо, а затем на завернутый в пластик двигатель, который, наконец, опустился на платформу самого большого транспорта иранской армии. Когда она позволила своим нервам успокоиться, она почувствовала, как первые капли холодного дождя упали ей на лицо.

Подошли Джейсон Райан и агент Моссада Аня Корвески. Теперь президент и российские власти официально разрешили Ане находиться на месте происшествия. Премьер-министр Израиля, а также Рухани из Ирана были подробно проинформированы о новом союзе наций и полностью в нем участвовали. Египта, Сирии, Афганистана и Индии не было.

— Меня не волнует внешний вид этого. Российские военные метеорологи заявили, что это образование облаков возникло из ниоткуда. — Сара почувствовала электричество в воздухе. Она подняла свою руку, чтобы поправить волосы на голове.

— Я никогда не видела ничего подобного в этом регионе. Штормы над Каспийским морем бывают довольно часто, но никогда ничего похожего на ураган, — вызвалась Аня.

Они повернулись к небу и бросили вызов необычайно холодным каплям дождя, увидели облака, которые формировались, а затем были унесены прочь, где они присоединились к другим в массивном закручивающемся узоре, который напомнил Райану водоворот слива воды. Они могли увидеть очень ясное небо точно в центре образования облаков. Начали падать мелкие частицы града.

— Джейсон, помнишь инструктаж «Мэджик» о формировании червоточин? — спросила Сара.

— Ты не думаешь, что это…

— Да, я так думаю. Это червоточина.

В этот момент прозвучали сирены, и российские и иранские военные начали суетиться вокруг университета. Сара была потрясена, увидев более сотни иранских танков «Зульфикар» — новой бронетехники, созданной Ираном для борьбы с силами Запада, — которые проезжали через главные ворота университета. Еще более странным было то, что 106-я гвардейская дивизия российской армии ехала на крышах танков вместе с иранскими экипажами. Они кричали то влево, то вправо, и через несколько мгновений были полностью окружены многочисленными научными зданиями. Иранская пехота из тех самых подразделений, которым было поручено атаковать их ранее в тот день, теперь стояла на страже и была готова защищать электростанцию ​​любой ценой.

— Вот, дерьмо, это нехорошо, — прокричал Райан в усиливающийся шторм.

— Ты же не хочешь сказать, что у иранцев есть еще один работающий двигатель? — спросила Аня. Райан подтолкнул ее к большому транспортному средству, где такелажники прикрепляли силовую установку к платформе гигантского тракторного трейлера.

— Нет, — крикнул он Ане на бегу, — не совсем иранцы. Как видишь, они на нашей стороне.

Они остановились у группы солдат, которые должны были транспортировать электростанцию ​​в доки для морской перевозки через Каспий. Командир 106-й гвардейской дивизии отдавал приказы не только своим подчиненным, но и новым иранским союзникам. Он увидел двух американцев, а затем схватил Сару за воротник, заставив Райана защищаться, пока не увидел, что тот отдает приказы.

— Доберитесь до транспортов и убирайтесь к черту отсюда. У нас что-то идет через этот шторм. Космические снимки показывают мощный скачок напряжения, связанный с этой активностью. Боюсь, сценарий вашего президента — не просто пророчество.

Сара, Райан и Аня смотрели на усиливающуюся бурю, возникшую из ниоткуда. Кружащиеся облака усилились, и теперь появились яркие полосы синего, пурпурного и желтого света, вспыхивающие, как молнии. Некоторые из них действительно вырвались на свободу и ударили по некоторым окружающим зданиям.

— Доставьте эту штуку в безопасное место. А мы сделаем все, что в наших силах! — закричал генерал, отталкивая Сару. Он и его штаб побежали, чтобы взять под контроль свои наземные силы.

Все трое побежали к колонне грузовиков, которые ждали. Полуприцеп с тяжелым грузом даже не стал ждать, пока русские такелажники и инженеры очистят платформу, и водитель с семнадцатью русскими спецназовцами, едущими сзади, рванул большую машину вперед. Райан сел за руль старой университетской машины, которой оказался «Форд LTD» 1978 года выпуска, оставшийся со времен шаха. Онзавел тяжелый туристический автомобиль, как только Аня и Сара благополучно оказались внутри. Все они слышали, как град, который увеличился в размерах, начал бить машину как раз в тот момент, когда они выстроились в большую колонну грузовиков, автомобилей и бронетранспортеров, назначенных для перевозки двигателя на сто миль к морю.

Сара прислонилась головой к ветровому стеклу, и услышала звук, когда от града треснуло стекло, который мог исходить только из ночного кошмара. Басовая волна шума сотрясала машину, и когда она заткнула уши руками, то увидела, что российские и иранские сухопутные войска падают на мокрую землю вокруг них, поскольку грохот буквально швыряет их на землю. Нечестивый звук, казалось, усиливался по мере того, как они приближались к главным воротам.

Первые две тарелки были сто футов в диаметре, и они разделились, как только исчез закрученный водоворот влаги. Они шли в противоположных направлениях, оставляя за собой следы влаги, молний и града. Затем еще две тарелки такого же размера вошли в воздушное пространство Ирана и также рассредоточились над университетом.

Мир на мгновение застыл, когда яркая и ослепительная вспышка осветила воздух вокруг университета, когда самая большая тарелка прошла через глаз бури, унося с собой облачное образование. Её скорость фактически разорвала барабанные перепонки более чем пятидесяти ближайшим мужчинам, когда она врезалась в крупнейшее научное здание. Структура лопнула, когда сила столкновения разорвала землю на триста футов вокруг фундамента здания. Земля, вода и люди были выброшены на двести футов в залитое дождем небо, когда гигантская тарелка остановилась. Все внутри пятиэтажки должно было быть раздавлено насмерть. Электростатическая молния выстрелила из тарелки диаметром пятьсот футов. Её округлость была почти совершенна, когда она оседала в руинах научного здания.

Аня рискнула выглянуть в треснутое и разбитое заднее стекло. — О Господи!

Сара повернулась на своем месте, когда седан «Форд» врезался в главные ворота университета. Она увидела, как иранские танки открыли огонь по сбитой тарелке, а затем, к ее изумлению, российские спецназовцы бросились вперед, чтобы вступить в бой с противником. Ее глаза расширились от страха, когда она увидела, как одна из меньших тарелок пронеслась низко над оставшимися зданиями и начала стрелять по тем же самым лазерным системам, которые, как она знала, они обнаружили в Южной Америке. Синий свет потянулся и разрезал новые танки на куски. Взрывы сотрясали землю. Русские ручные ракеты покинули свои пусковые установки, а стрелковое оружие отчаянно пыталось обстрелять меньшую тарелку. Сара не могла все это осознать, когда увидела, как большая тарелка открыла пятидесятифутовый люк, и у нее перехватило дыхание, когда она увидела темные образы сотен Серых, сбегающих по пандусу и начавших штурм объекта.

— Это будет бойня, — кричала Аня, когда взорвались еще десять иранских танков. Она видела полосы бронебойных снарядов, поражающих большую тарелку, и видела повреждения, когда большие куски металла летели в утихающий шторм. Взрыв за взрывом сотрясал машину, пока они беспомощно наблюдали, как нападавшие Серые сокрушили небольшой отряд иранских и российских войск, но они унесли с собой здоровую армию нападавших. Аня и Сара видели, как Серые падали по десять и по двадцать, когда русские стрелки и ракеты находили свои цели.

Райан мысленно хотел, чтобы транспорты двигались быстрее, когда в грохот атаки добавился новый звук. Российские «МиГ-31» пронеслись по небу, а затем поднялись в сторону быстро исчезающих грозовых туч. Ракеты и бомбы, проникающие в землю, попали в большую тарелку, но Сара увидела, что они только и делают, что вдавливают большую машину. Каким-то образом тарелка начала генерировать силовое поле, окружившее ее яркую металлическую оболочку. Тем не менее, она получила урон. Сара поняла, что это была атака смертника, и быстро сообразила, что этому кораблю больше никогда не суждено было взлететь.

Она повернулась на переднем сиденье и посмотрела на Райана.

— Можешь не говорить, я сам чертовски напуган. Меня не волнует, какое оружие мы придумали за последние пять лет, я не думаю, что мы сможем остановить что-то подобное. — Райан подал сигнал бронетранспортеру впереди него, чтобы сократить разрыв между ними и транспортом впереди.

Все, что Сара могла сделать, это смотреть на накрытую брезентом электростанцию ​​пришельцев на платформе в колонне перед ними и молиться, чтобы маленький человечек, которого они знали как Махджтик, знал, что он делает с планом, обозначенным как «Оверлорд».


ДЖОРДЖТАУН, МЭРИЛЕНД


Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден наблюдал за новостями, которые делились между Кэмп-Дэвидом и Ираном. В прокрутке внизу большого экрана упоминались разрозненные атаки в Сан-Франциско, Пекине и Кельне, Германия. Подробности до сих пор были лишь предположениями о причинах этих ударов.

Кэмден принял напиток от Дэниела Пичтри, который очень хотел покинуть дом спикера и вернуться в Лэнгли, поскольку он знал, что директор, вероятно, пошатнулся после того, как новости об атаке на Кэмп-Дэвид стали более конкретными. Его сотовый телефон был отключен, и он ждал, пока его новый лорд и хозяин освободит его. Как бы то ни было, Кэмден, похоже, никуда не торопился, и пока этот невысокий дородный мужчина потягивал свой напиток, покачивая головой.

Богато украшенный кабинет начал заполняться ассистентами и стажерами из офиса спикера, и многие были в шоке от того, что происходило здесь и по всему миру.

— Хорошо, нам нужно немного исправить ситуацию, дамы и господа; в конце концов, это я порицал эти военные расходы президента, и теперь, благодаря тщательно охраняемым секретам прошлого нашей страны, они кажутся вполне оправданными. Вам нужно придумать быстрое изменение курса, чтобы свести к минимуму ущерб.

— Не кажется ли вам, что президент должен был привлечь вас к этому, чтобы сделать эти миллиарды и миллиарды долларов более приемлемыми для нации и вас самих? — предложил Пичтри, не особенно заботясь о том, чтобы высказывать свое мнение в комнате, полной людей Кэмдена.

Кэмден громко фыркнул, а затем протянул пустой стакан, чтобы наполнить его снова, что тут же сделал помощник.

— Нет, если учесть, как сильно этот человек ненавидит меня до глубины души. Ненавидит мой статус, ненавидит мой бюджетный кризис — когда у власти, конечно, не моя партия. Но ненавидит, тем не менее.

На экране телевизора изображение ситуации в Иране перешло от разделенного экрана к полному, поскольку на нем была показана упавшая тарелка, полностью уничтожившая большое здание, на которое она упала. Она дымилась и в конце концов была разбита оставшимися танками иранской армии. Кэмден наблюдал, как русские солдаты метались с места на место, пытаясь подавить очаги сопротивления. Повсюду валялись серые тела, и Кэмден скривился, когда камера новостей приблизилась к одному из них, и он в деталях увидел, с кем они дерутся. Мертвые глаза с желтыми кольцами смотрели в пустоту, а болезненно-серая кожа, обнажавшаяся под странным одеянием, который они носили, вызывала у Спикера небольшой холодный озноб.

— Кажется, русские и иранцы надежно расправились с нападавшими. — Лайл Морган, начальник штаба Спикера, пригубил напиток, глядя на экран. — Похоже, они уничтожили большую тарелку довольно быстро и эффективно, если вы спросите меня.

— Они говорят, что это было бы не так просто, если бы те четыре тарелки поменьше остались на месте, но они почему-то в спешке ушли. Теперь мы слышим, что большая тарелка была не чем иным, как транспортным средством, не предназначенным для длительной атаки. У нее была толстая броня, но не было электронной защиты. В ней как раз размещались атакующие войска. Так что мы знаем не так уж и много, как думают наши новые русские союзники, — сказал Кэмден.

Раздвижные двери открылись, и экономка Спикера вошла и что-то прошептала Дэниелу Пичтри. Помощник директора ЦРУ вручил ей свой стакан виски и кивнул в знак благодарности.

— Я должен уйти, что-то большое грядет и…

Пичтри был отрезан, когда в кабинет ворвались пятеро солдат штата Мэриленд, а с ними по крайней мере десять агентов Секретной службы. Персонал отодвинули в сторону, и один из агентов в темной одежде направился прямо к Кэмдену. С помощью двух солдат он поднял Спикера Палаты представителей с его большого кресла.

— Что вы делаете? Что это значит? — настаивал Кэмден.

Лайл Морган пытался помешать мужчинам так грубо обращаться с его боссом. Его толкнули на ковер, и два агента приложили свои девять миллиметров к его голове. Морган замер.

— Не вмешивайтесь, сэр, — сказал один из агентов.

Пичтри был в шоке, так как сначала подумал, что власти поймали Хайрама Викерса и маленькая ласка вскрыла ему кишки.

— Господа, я заместитель директора Пичтри, ЦРУ. Можно спросить, что происходит? — рискнул он, опасаясь, что скоро на него наденут наручники.

Один из агентов спрятал свое оружие в кобуру, а затем кивнул солдатам штата, что они могут не беспокоиться о штабе Спикера, состоящем из напуганных мужчин и женщин. Его начальника штаба подняли с ковра, когда охрана немного успокоилась.

— Извините, господин Спикер, президент не дееспособен, а вице-президента только что убили в Сан-Франциско. На данный момент мы здесь, чтобы доставить вас в Форт Мейер, где мы сможем вас должным образом обезопасить. Будут посланы за вашим персоналом.

— Президент умер? — спросил Кэмден, когда его подвели к дверям. — И вице-президент тоже?

— Мы не знаем подробностей, сэр, но знаем, что согласно Конституции мы обязаны доставить вас в безопасное место.

Кэмден был в шоке от такой перемены судьбы. После секундного колебания он понял, что находится в прямой линии преемственности к самой влиятельной должности в мире — президенту Соединенных Штатов.


КЭМП ДЭВИД

ФРЕДЕРИК, МЭРИЛЕНД


Прошло три часа с тех пор, как президента доставили самолетом в госпиталь Уолтера Рида. Джек, Карл, Уилл и Анри Фарбо, покрытые грязью, потом и запекшейся кровью, смотрели, как последнего члена Совета безопасности мира вывозят по воздуху. Джек глубоко вздохнул и пошел к последней оставшейся машине скорой помощи. Он видел, как парамедики все еще работали над замедлением кровотечения у его друга и наставника, доктора Найлса Комптона. Уилл Менденхолл положил руку на плечо Коллинза. Наконец Уилл отвернулся, когда подошли Карл и генерал Колфилд. Они смотрели, как Найлз пытался сесть на каталку. Двое медиков кричали ему, что ему нельзя двигаться. Найлз поборолся еще несколько мгновений, а затем успокоился. Глаза Джека не отрывались от директора.

— Генерал, — сказал Колфилд, пытаясь отвлечь Джека от происходящего. — У нас есть некоторые обновления.

Коллинз сглотнул, опасаясь худшего из-за тона Колфилда. Он ненавидел титул своего нового ранга, потому что он заставлял его чувствовать себя гораздо более беспомощным в свете происходящего. Он повернулся к председателю Объединенного комитета начальников штабов. Мужчине перевязали нос и обработали порезы. Он выглядел усталым и изможденным в своей рваной форме. Коллинз кивнул головой, говоря, что ему следует начать с плохих новостей, которые грядут, как он знал.

— Начнем с того, что мы знаем, что ваши люди в Иране в безопасности. Электростанция сработала как раз в тот момент, когда началась атака. Российские войска понесли большие потери, а иранская бронетанковая дивизия практически прекратила свое существование. Сейчас у нас больше людей на земле, но они сильно пострадали.

— Одна вещь, которую я усвоил так же, как и вы, генерал, это тот факт, что вы всегда сообщаете хорошие новости первыми. — Джек подождал, пока упадет второй ботинок.

— Военный опыт, да? — Колфилд перевел взгляд с Коллинза на Карла, затем на присоединившегося к ним француза.

Уилл Менденхолл подошел ближе к машине скорой помощи, чтобы попытаться сообщить директору Группы "Событие", что он рядом. Он провел пальцем по лицу, злясь на себя за то, что был таким эмоциональным.

— Вице-президент мертв. Его вертолет был сбит сегодня вечером в небе над заливом Сан-Франциско, через несколько мгновений после нападения здесь.

— Что-нибудь известно о состоянии президента? — спросил Эверетт, вытирая полотенцем лицо.

— На данный момент это выглядит не очень хорошо. Сейчас они поместили его в медикаментозную кому, что бы, черт возьми, это ни значило. Боюсь, у него обширные травмы. Председатель КНР погиб в воздухе. Сердечный приступ, во всяком случае.

— Что за гребаный бардак, — сказал Эверетт, сердито отбрасывая грязное полотенце.

— Это, мой друг, преуменьшение года, — сказал Колфилд. Джек сразу понял, что другой ботинок теперь опустится так же уверенно, как ступня Анри на шею инопланетянина.

— Что вы имеете ввиду? — рискнул Коллинз.

— Линия восхождения на пост президента идет к Спикеру Палаты.

Коллинз почувствовал, как его желудок скрутило, когда он сердито отвернулся. Анри пытался понять, что было сказано под реальными словами. Он подошел ближе к мужчинам.

— Помимо безумия, присущего всем политикам, могу ли я спросить о значении этого поступка?

— Анри, вы изучаете историю, и я полагаю, вы хорошо разбираетесь в классике. Что значит имя кардинала Ришелье для вас как для француза? — Карл прошел мимо и присоединился к Джеку.

Анри выглядел озадаченным. Кардинал был первоклассным негодяем в «Трех мушкетерах» Дюма. — Этот человек, этот Спикер Парламента…

— Он не друг ни президента, ни нас, — закончил Эверетт.

— Он хочет сказать, полковник, что этот человек, Кэмден, наверняка создаст проблемы для операции «Оверлорд» — наш единственный шанс победить в этом деле, — сказал Колфилд.

Джек покачал головой, злясь на то, что его роль в «Оверлорде» скрывали от него из-за опасностей, с которыми он и другие столкнулись бы, попав в плен к врагу, который в тот момент выглядел неудержимым.

Уилл Менденхолл подбежал к ним.

— Полковник… то есть генерал, нас хочет видеть док Комптон. — Он посмотрел на Анри. — Всех нас.

Коллинз и остальные четверо бросились к машине скорой помощи, где два медика сердито держали задние двери открытыми.

— Послушайте, поторопитесь, у этого человека серьезная потеря крови и он потерял правый глаз. Его левая рука последует за ним, а затем и его жизнь, если мы его не поймаем…

Четверо мужчин собрались вокруг машины скорой помощи. Джеку пришлось придержать Найлза, когда он попытался сесть.

— Тише, мы тебя слышим, Найлз.

Комптон, казалось, расслабился, а затем погладил сдерживающую руку Джека, усаживаясь поудобнее.

Уилл на мгновение отвернулся, увидев пропитанную кровью белую марлю, покрывающую лицо Комптона. Поврежденная рука была помещена в прозрачную пластиковую повязку, а белая рубашка директора была разорвана, обнажив несколько больших порезов на его груди.

— Доберитесь до… ваших… новых станций… императивно… императивно. — У него заканчивался воздух. — «Оверлорд»… должен… — Найлз закашлялся кровью.

— Черт возьми, мы должны доставить этого человека к центральным воротам, у нас там стоит авиатранспорт, — настаивал медик. Джек смотрел на человека испепеляющим взглядом, пока тот не опустил глаза, а затем снова повернулся к своему директору.

— Джек… Джек?

— Я здесь, Найлс.

— Сообщи… Вирджинии… пусть выбирается… сюда… и… займет мое… место… в… совете.

— Я сделаю это до того, как уеду на Гавайи, обещаю. — Джек смотрел, как Найлз пытается найти на голове свои очки. Джек знал, что очки этого человека давно исчезли, и чувствовал себя так плохо, что подавил свой гнев и печаль.

— Джек… ты… не понимаешь… это неправильно… — голос Найлза перешел на шепот. — Генерал Колфилд?

Максвелл Колфилд подошел ближе, чтобы услышать. — Я здесь, доктор.

— Вы двое… скажите Вирджинии… что-то не так.

— Что ты имеешь в виду, Найлс? — Коллинз взглянул на Колфилда, который пожал плечами. Он тоже не понял комментария.

— Спичстик… Спичстик… ничего нам не говорит. Это может… не иметь значения, в конце концов… но он знает кое-что, что… он скрывает от нас.

Джек почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Но… — Я не улавливаю.

— Он… знает… он… знает… почему. Он… солгал нам… Серые здесь не… из-за планеты или ресурсов… они…

Найлс потерял сознание. Джека и остальных грубо оттолкнули служители, и двери закрылись.

— Извините, ему нужно ехать, — сказал мужчина, бросаясь к передней части машины скорой помощи. Он с воплем помчался к далеким передним воротам Кэмп-Дэвида.

— Что, черт возьми, это значит? — спросил Эверетт.

Коллинз подождал, пока над головой не пролетел «Черный ястреб», и повернулся к Колфилду. — Мне нужно сделать звонок, генерал. Могу я где-нибудь добраться до защищенного телефона?

— Возьмите мой мобильник, там защищенный телефон со скремблером. — Колфилд снял пальто и взял другое у своего помощника. — Когда-нибудь вы, люди, должны будете сказать мне, что, черт возьми, вы делаете для правительства. Президент сказал мне никогда не спрашивать, но я действительно хотел бы знать.

Эверетт наблюдал, как Джек бежит к стоянке, а помощник генерала следует за ним по пятам, затем повернулся к Колфилду.

— Нет, сэр, вы действительно не понимаете.

* * *

Уилл Менденхолл сидел на небольшом выступе камня и смотрел, как ФБР и морские пехотинцы поймали трех серых инопланетян и связали их друг с другом по рукам и ногам. Твари шипели и плевались, пока несколько солдат не надели им на головы черные капюшоны. Даже тогда Серые боролись за освобождение, брыкали ногами, связанные нейлоном. Уиллу было интересно, что стоит за этой атакой, поскольку она не совпадала ни с чем, что Группа "Событие" ожидала от брифингов, которые Махджтик проводил за последние восемь лет. Он покачал головой и подумал не только о президенте, но и о своем боссе Найлсе Комптоне. Он так и не узнал, как сблизился с угрюмым коротышкой, который защищал свой секретный отдел, как медведица защищает своих детенышей. Временами он был далек от него и его трудно было любить, но у директора Отдела 5656 никогда нельзя было отнять то, что он серьезно относился к уставу Группы — он знал, что ответы на все вопросы лежат в общем прошлом.

Карл Эверетт сел рядом с Уиллом и увидел, на что он смотрит. Карл подобрал небольшой камень и легко бросил его в трех Серых. Камень ударил среднего, и тот снова зашипел и плюнул под черным капюшоном. Трое охранявших их морских пехотинцев повернулись и посмотрели на Эверетта. Карл просто поднял руки в вид жеста «Что?». Морские пехотинцы повернулись к своим подопечным.

— Самое близкое, что я могу понять, это то, что я считаю, что это была атака смертников. Более сотни пожертвовали собой, чтобы добраться до нашей командной цепочки.

И Карл, и Уилл подняли головы и увидели Анри Фарбо, стоящего над ними. Француз успел найти воду и тряпку и привести себя в порядок. Эверетт и Менденхолл выглядели так, словно вышли из обвала какой-то далекой угольной шахты.

— Я должен с вами согласиться, полковник, — сказал Карл, вставая и некоторое время не сводя глаз с трех заключенных. Он повернулся к французу. — Это не имеет чертовски большого смысла. Если им нужна только планета, зачем нападать на командную цепочку какой-либо страны? Просто спуститесь вниз и начните очищать мир. Неважно, кто идет первым.

— Путаница, наверное, — сказал Уилл, вставая, все еще не сводя глаз с трех заключенных. Наконец он отвел взгляд. — Старый принцип: отруби голову змее, и тело умрет.

Эверетт впервые за день улыбнулся. — Так говорят в Школе кандидатов в офицеры, капитан?

— Да, я имею в виду, да, сэр, что-то в этом роде.

— Ну, может быть у него есть какие-то ответы для нас или, по крайней мере, новые приказы, которые имеют смысл.

Эверетт и Менденхолл посмотрели в том направлении, откуда пришел Анри, и увидели Джека, возвращающегося после своего звонка. К нему присоединился генерал Колфилд, который жестом приказал своему штабу и помощникам держаться подальше от этой небольшой группы людей. Генерал только что был проинформирован Пентагоном о том, что происходит в других частях мира. Все они заметили, что у Джека и Колфилда одинаковое выражение лица — они не были счастливы.

— Ну? — Эверетту не терпелось услышать, что скажут оба мужчины.

Коллинз посмотрел на Колфилда. — Генерал, вы можете не знать, что мы на самом деле делаем в том пустынном учреждении, о котором вы знаете, так что я просто скажу следующее: нами управляет конкретно президент Соединенных Штатов, уверен, что вы знаете. Вы и еще очень немногие подозреваете, что мы точно там, и так было со времен президента Вудро Вильсона. Только директор Национального архива и глава Главного бухгалтерского управления знают, что мы там официально.

— Хорошо, вы должны расстрелять меня или что-то в этом роде за это знание? — пошутил генерал.

Джек наконец улыбнулся. — Нет, но что бы ни случилось, у Вирджинии Поллок, нашего помощника директора, есть специальный файл на случай, если произойдет именно этот сценарий». — Он посмотрел на Уилла и Карла. — Кажется, наш уважаемый директор был достаточно умен, чтобы охватить все свои базы, и он особенно хорошо осветил эту. Ни при каких обстоятельствах новый президент не должен знать о Группе. По закону он должен быть проинформирован о нашем существовании не позднее чем через десять дней после вступления в должность и должен быть проинформирован директором Национального архива и Главного бухгалтерского управления. Теперь ни один действующий президент не может распустить наш отдел; мы закон. Мы здесь, чтобы остаться. Но президент также может подрезать нам поджилки. Я и мисс Поллок верим, и Найлз согласился с этим, что Кэмден действительно повредил бы нам подколенные сухожилия, тем самым нарушив план «Оверлорд». Этого не должно быть. Вы будете единственным в его кабинете, кто что-то знает о нас, и так должно оставаться до тех пор, пока… — Он сглотнул. — Пока мы не узнаем судьбу президента и доктора Комптона.

— Ну, я не понимаю, но если это то, чего хочет президент, то кто я такой, чтобы не соглашаться?

— Подожди, что ты говоришь, Джек? — спросил Карл.

Коллинз переводил взгляд с лица на лицо, затем на мгновение закрыл глаза. Открыл их, а затем пнул небольшой кусок щебня, который раньше был частью семейной резиденции в Кэмп-Дэвиде.

— Джайлз Кэмден только что пять минут назад был приведен к присяге в Форт-Мейере.

— Подождите, проклятый президент еще даже не умер! — возмутился Эверетт.

Генерал Колфилд отвернулся, затем посмотрел на ослепительное ночное небо, полное звезд.

— Президент сейчас не может выполнять свои обязанности главнокомандующего. До тех пор, пока он умственно и физически не сможет выполнять свои обязанности, это возлагается на вице-президента.

— Который мертв, — вздохнул Уилл Менденхолл.

— В этом случае это относится непосредственно к Спикеру Палаты представителей.

— Сенатор Джайлз Кэмден. — Колфилд снова повернулся к Джеку и остальным. — Я не знаю, как долго я смогу защищать вас или вашу группу, генерал Коллинз, но одно я знаю точно: этот Кэмден уволит меня при первой же возможности. У меня было слишком много стычек с этим ублюдком, и он не друг президента.

Джек положил руку на плечо Колфилда. — Делайте, что можете, пока можете. По словам Вирджинии, самым большим приоритетом является продолжение операции «Оверлорд». Все говорят, что без него мы не сможем выиграть эту войну.

— Я сделаю все, что смогу. — Колфилд протянул руку. Они обменялись рукопожатием, и генерал кивнул остальным. Он особенно пристально посмотрел на человека, которого видел в наручниках всего пять часов назад, Анри Фарбо. — Чертовски странный наряд, — сказал он, когда странная группа мужчин смотрела, как он уходит. К генералу быстро присоединились его помощники, и они вышли из Кэмп-Дэвида.

— Что случилось, Джек? — спросил Эверетт, когда четверо мужчин собрались вокруг.

— Вирджиния использует истребитель «Неллис», чтобы лететь в Вашингтон; она официально берет на себя управление группой. Она будет бороться за план в его нынешнем виде, но она не может сделать так много. Спичстик потребовал, чтобы заключенного вернули в учреждение. Я уже договорился об этом с ФБР через людей генерала Колфилда. Он возвращается с Уиллом, Анри и мной. Карл, ты должен прилететь в Хьюстон первым же военным рейсом. Были приняты меры на базе ВВС «Эндрюс». Что касается нас, у нас есть несколько острых вопросов к Спичстику, на которые он должен ответить, прежде чем мы отправимся на Гавайи.

Четверо мужчин стояли лицом друг к другу, а воздух вокруг них разрывал рев вертолетных турбин. Карл Эверетт посмотрел на своих спутников. Он повернулся к Уиллу Менденхоллу и протянул ему руку.

— Позаботься об этом парне, капитан.

— Я сделаю все, что смогу, — твердо сказал Уилл. Он всегда ненавидел прощания. — И если вы где-нибудь столкнетесь с этим военно-морским летчиком, передайте ему, что я сказал, чтобы он возвращал свою задницу домой целым и невредимым, — прокричал Уилл, перекрывая нарастающий шум «Черного ястреба».

— Я думаю, что ты можешь увидеть Райана раньше меня, но если я это сделаю, я обязательно передам.

Двое мужчин обменялись рукопожатием, и Эверетт быстро отвернулся от Менденхолла и посмотрел на своего друга.

— Джек, — сказал Карл, не зная, как попрощаться.

Коллинз посмотрел на часы на запястье Карла и кивнул головой.

— Старина, я не знаю, что Найлз, директор Ли и Спичстик припрятали в рукавах, но, клянусь Богом, оно того стоило. Ты лучший мужчина, которого я когда-либо знал.

Двое мужчин пожали друг другу руки. Затем, ко всеобщему удивлению, Джек обнял своего друга в медвежьих объятиях. Они оставались так на какое-то мгновение.

— Лучше заткнись. Я имею в виду, мы далеки от того, чтобы не спрашивать, не говорить, — сказал Карл, когда они расставались.

— Поцелуй меня в задницу, Морячок, — сказал Джек, попятившись.

— То же самое, ты, армейская блевотина, — сказал Эверетт с улыбкой. — Мы еще встретимся, Джек, поверь мне. Может быть, не здесь, а в каком-нибудь месте, где мы можем устроить ад.

Коллинз кивнул и направился к ожидающему Хаммеру. Карл повернулся к Анри.

— Ты мне не нравишься, Лягушатник, я думаю, ты это знаешь.

— Да, действительно, адмирал.

— Но этот человек видит в тебе что-то, чего не замечают остальные. Не подведи его. — Карл, вопреки здравому смыслу, протянул правую руку. — Доставь всех, кого сможешь, домой в целости и сохранности. Не думаю, что я буду там, чтобы увидеть это.

— Понял.

Два антагониста обменялись рукопожатием, а затем Анри Фарбо оставил Эверетта, слегка отсалютовав человеку, преследовавшему его с 2001 года.

Карл смотрел, как уезжает «Хамви», и Джек махнул рукой в ​​последний раз. Он улыбнулся, так как знал, что, скорее всего, больше никогда не увидит двух мужчин, которыми он восхищался. Адмирал Карл Эверетт повернулся и направился к ожидающему «Черному ястребу» для своей поездки в Хьюстон, думая о Саре Макинтайр, Джейсоне Райане, Найлсе Комптоне, Элис Гамильтон и остальных.

* * *

Коллинз улыбнулся, как и Уилл. Они оба понимали, что, возможно, никогда больше не увидят человека, которым восхищались. Именно Анри Фарбо поместил всю сцену в контекст.

— Джентльмены, я сомневаюсь, что это последнее прощание, которое мы будем делать. Я подозреваю, что у нас будет гораздо больше. — Он грустно улыбнулся. — И, возможно, не так много приветствий, и добро пожаловать домой после этого.

Трое солдат повернулись и посмотрели на троих шипящих пленников, зажатых в кузове «Хаммера».

8


СЕВЕРОМОРСКАЯ АВИАЦИОННАЯ СТАНЦИЯ ВМФ

МУРМАНСК, РОССИЯ


Сара, Аня и Джейсон Райан сидели в маленькой хижине и смотрели новости на русском языке, поступающие из Соединенных Штатов. Многие другие русские офицеры, научные техники и гражданские инженеры были ошеломлены происходящим. Сара знала, что Джек и Эверетт были в Кэмп-Дэвиде во время нападения, но быстрый телефонный звонок в Неваду сообщил им, что двое мужчин в безопасности. У Сары была возможность поговорить с Питом Голдингом, который теперь руководил организацией Группой "Событие" после того, как Вирджиния Поллок была вызвана в Вашингтон. Сара поняла, что что-то не так, когда спросила, почему Вирджиния и Найлз Комптон одновременно находятся в одном и том же месте за пределами комплекса, а Пит Голдинг на десять мучительных секунд замолчал на международной телефонной линии. Затем он сказал, что, похоже, вместе с президентом Соединенных Штатов, президентом Китая и канцлером Германии Найлз может не выжить.

С тех пор, как она услышала плохие новости из Кэмп-Дэвида, ей казалось, что мир превратился в ее последний кошмар. Райан смотрел по телевизору, как Аня Корвески объясняла, о чем говорилось; она свободно понимала русский язык. Ранее Аня была проинформирована генералом Шамни в Тель-Авиве, что теперь она является военным связным проекта, созданного для борьбы с этим террором из космоса. Она была так же ошеломлена, как и весь остальной мир, узнав, что они, по сути, находятся в состоянии войны с июля 1947 года — того самого года, когда родился ее народ, Израиль. Она взглянула на Райана, когда в новостях показали военный госпиталь Уолтера Рида в Бетесде, штат Мэриленд. Она видела, как сжалась его челюсть, а затем он ударил ногой, и в воздух полетело маленькое мусорное ведро.

Маленький русский техник-ядерщик кивнул головой и поставил мусорное ведро вертикально. Все в комнате были так же злы, как и американец, и хотели сделать то же самое — выгнать и ударить кого угодно.

— Послушай, — сказал Райан, повернувшись к Саре, — Пит сказал что-нибудь о том, когда поступят мои настоящие приказы? — Я имею в виду, мы достаточно долго присматривали за этой чертовой электростанцией. — Он оглядел русских и охранявших их пятнадцать морских полицейских. — Черт, похоже, дело в хороших руках, мы им больше не нужны.

Сара подошла к Джейсону и улыбнулась. — Нам всем нужны новые приказы, но мы должны доставить эту штуку туда, куда ее везут русские, и сообщать Найлзу и Вирджинии, когда она будет на месте — где бы она ни была. До тех пор мы должны стиснуть зубы, как и все здесь.

— Черт возьми, Найлс вероятно мертв вместе с президентом, и вы думаете, что хоть на минуту китайцы будут относиться снисходительно к тому, как хорошо мы защитили их президента? Весь этот союз может рухнуть у нас на глазах, и вот мы сидим. Я военно-морской летчик Соединенных Штатов, и я хочу выбраться отсюда. Я хочу, чтобы Вирджиния, Пит или кто-то еще мог выпустить меня из Группы, сократив приказы. Я хочу сражаться, а не нянчиться с чем-то, что может быть не более чем несбыточной мечтой маленького инопланетянина!

— И вы получите желаемое, — сказал офицер в белоснежной морской форме, стоя в дверях. Он быстро жестом приказал военно-морской полиции российского флота вывести техников и инженеров-ядерщиков из небольшого кабинета. Он отступил в сторону, пропуская тридцать с лишним человек. Он снял фуражку и закрыл дверь. — Может быть, это не один из ваших суперавианосцев, но это военный корабль. Вы трое должны сопровождать меня к вашему транспорту.

Он начал раздавать удостоверения личности с их фотографиями. Даже Аня получила. Она посмотрела на него и увидела, что это фотография времен ее пребывания в израильской армии. Она была удивлена ​​тем, как русские ухватились за это. Потом она увидела работу «Моссада». Она сразу поняла, что генерал Шамни поместил ее сюда под видом майора армии, а не агента «Моссад» — вероятно, это усложнило бы рабочие отношения с русскими, если бы они знали, на кого она на самом деле работает.

Райан внимательно посмотрел на белую униформу мужчины и погоны, которые он носил. Мужчина был капитаном второго ранга.

— Меня зовут капитан Василий Лиенанов. Я первый офицер корабля, который доставит вас и эту электростанцию, стоившую многих русских жизней, к месту назначения.

Райан подошел к мужчине и отдал честь. Он взял судовое удостоверение и надел его на шею.

— Могу ли я узнать, капитан, если этот двигатель так важен, а скорость имеет существенное значение, почему альянс не перевозит силовую установку на военно-транспортном самолете?

Сара надела через голову бейдж удостоверения личности и наблюдала, как двое моряков обсуждают ситуацию.

— Вы, должно быть, не в курсе военного положения, — начал на очень сносном английском темноволосый и красивый Лиенанов. — Все самолеты за пределами прикрытия военных истребителей были остановлены. Альянс отдал приказ после атаки гражданского авиалайнера в Тихом океане и сбития вашего самолета в Сан-Франциско. Наш транспорт может быть несколько безопаснее, но почти так же уязвим. Мы отправимся с одним из самых мощных когда-либо собранных русских флотов. — Русский капитан почти стыдливо опустил голову. — А потом мы ускользнем от этого флота посреди ночи и пойдем к месту назначения.

— Одни? — недоверчиво спросил Райан.

— Да, мы будем плыть на полной скорости сорок восемь часов подряд.

— Можете ли вы сказать нам, где будет наш пункт назначения? — спросила Сара, когда они с Аней обменялись любопытными взглядами.

— Нет, я не могу, так как мой капитан еще не сообщил мне об этом. А теперь, если вы последуете за мной, мы отправляемся менее чем через пятнадцать минут — флот ждет.

Когда они присоединились к остальным техникам и инженерам в кузове грузовика болгарского производства весом в две с половиной тонны, Райан все еще злился на свое предположение, что ему позволили прозябать, присматривая за детьми, а не сражаться. Сара злилась так же, как и он, но, в отличие от Райана, подозревала, что они были частью чего-то экстраординарного. Она только улыбнулась и похлопала его по ноге, когда грузовик быстро тронулся с места. За ними следовал капитан на втором транспортном средстве с остальными техниками.

Через десять минут грузовик остановился, и задняя дверь распахнулась. Двое мужчин в черном номексе, вооруженные укороченной версией легендарного автомата АК-47, позволили им спрыгнуть вниз. Вскоре к ним присоединился капитан второго ранга Лиенанов, который жестом пригласил их следовать за собой. Они обошли транспорт и столкнулись с пологим холмом, спускавшимся к самой военно-морской базе. Глаза Райана расширились, когда он увидел корабль, на котором они должны были совершить переход. Он повернулся и столкнулся с улыбающимся русским.

— Позвольте представить вам наше последнее военно-морское достижение: атомный ракетный крейсер «Петр Великий».

Военный корабль был самым новым и самым большим крейсером в мире. Райан слышал слухи о его запуске и даже видел макеты его дизайна. Но это никак не могло сравниться с блестящим серым корпусом его массивной формы. Это было одно из самых красивых зрелищ, которое когда-либо мог лицезреть любой моряк в мире. Это был эквивалент российского флота американским авианосцам класса «Нимиц».

Русский начал было объяснять, но майор Корвески опередила его. Она знала об этом военном корабле еще до того, как русские инженеры заложили киль для его первоначальной постройки.

— Флагман вашего Северного флота, класс «Киров», хотя это более вольное название, потому что это отдельный класс кораблей. Его водоизмещение составляет 26 000 тонн, что примерно соответствует размеру авианосца времен Второй мировой войны. Его предполагаемая максимальная скорость составляет тридцать семь узлов, а экипаж насчитывает почти восемьсот матросов. Также подразумевается, что ее оружейный арсенал включает, помимо прочего, двадцать ракет SS-N-19 «Shipwreck»,  предназначенных для поражения крупных надводных целей. ПВО обеспечивают двенадцать пусковых установок SA-NX-20 «Gargoyle», с девяносто шестью ракетами и две SA-N-4 «Gecko» с сорока четырьмя ракетами. — Аня посмотрела на корабль и была так же впечатлена, как и Райан. Все, что Сара знала, это то, что это был один из самых красивых кораблей, которые она когда-либо видела, с его остроугольным и изогнутым носом и великолепными обводами.

— Впечатляюще. — Лиенанов внимательно посмотрел на израильтянку. Он и Райан обменялись взглядами. Райан только поморщился, подозревая, что Аня могла выболтать слишком много информации.

— Просто мое хобби. — Аня была так впечатлена, что забыла, с кем находится в компании. Она улыбнулась капитану, который не удосужился возразить ей.

— Как я уже сказал, ваш корабль ждет.

Через час «Петр Великий» вышел в море. К нему присоединилось самое мощное из когда-либо зарегистрированных соединений русского военно-морского флота, направлявшееся курсом на юг.


ФОРТ МЕЙЕР, МЭРИЛЕНД


В неприметном здании дежурили не менее трехсот агентов ФБР, секретной службы и столичной полиции, окруженные еще большим количеством вооруженных военнослужащих армии США. Радиосвязь была ограничена, и единственная внешняя связь велась по старомодным стационарным линиям, проложенным глубоко под землей.

Спикер Палаты представителей Джайлз Кэмден сидел в богато украшенной комнате, которая когда-то использовалась бывшим генералом армии Джорджем К. Маршаллом, когда он был в Форт-Мейере для еженедельной поездки на местных конюшнях. Сенатор увидел множество портретов генерала и впервые за много лет своего пребывания в Вашингтоне почувствовал себя несколько испуганным. Комната изобиловала военной историей, о которой Кэмден не помнил, за исключением военных контрактов и наград, которые они могли предоставить.

Раздался легкий стук в дверь, и вошел его начальник штаба. Лайл Морган откашлялся и подошел к сенатору.

— Президента вывезли из операционной десять минут назад. Наши друзья в Белом доме продержат в секрете новости о его состоянии в течение нескольких минут, которые потребуются, чтобы проинформировать вас о ситуации.

Кэмден поднял глаза и поморщился.

— С этим уже должно быть покончено. Вся политическая система знает, что эти люди просто тянут время. Каково реальное состояние президента?

— Сейчас пятьдесят на пятьдесят, что он выздоровеет. Он все еще в медикаментозной коме.

— Я хочу, чтобы его кабинет подписал это, я хочу, чтобы все было честно. Очевидно, что в настоящее время он не может выполнять свои должностные обязанности, так что давайте устроим это гастрольное шоу, хорошо?

— У нас есть одна небольшая проблема в работе.

Кэмден просто смотрел на молодого начальника штаба и ждал. Он снял очки, а затем протер их носовым платком.

— Похоже, военные были приведены в состояние боевой готовности советником президента по национальной безопасности и Объединенным комитетом начальников штабов.

— Что ж, даже я вижу необходимость в этом; ведь на нас напали. У меня нет причин снимать тревогу. Я уже должен стиснуть зубы за то, что не поверил во всю эту космическую чушь с самого начала. Мне придется починить несколько очень высоких заборов.

— Проблема не в этом. Наши собственные вооруженные силы приведены в боевую готовность к действиям в других частях мира; кажется, что обещания были даны другим странам в этой так называемой коалиции, сформированной офисом президента и нашими союзниками, включая русских и китайцев.

— И откуда у вас эта информация? — спросил Кэмден, когда его гнев начал вспыхивать.

— У меня есть свои военные источники. Некоторым высокопоставленным офицерам не нравится, что мы выделяем силы для защиты других территорий за пределами наших собственных границ, прежде чем мы узнаем, где именно произойдет любое нападение. Все заранее спланировано.

— Как только завершится официальная церемония приведения к присяге, я хочу поговорить с Колфилдом, председателем Объединенного комитета начальников штабов. Этот человек мучил меня почти пять лет. Эта страна на первом месте; Я хочу услышать его причины, почему этого не должно быть. И не ждите, пока я буду приведен к присяге, я хочу, чтобы вы передали директорам ЦРУ и ФБР, чтобы их заявления об отставке лежали у меня на столе через час после того, как я буду сидеть в Овальном кабинете. Это ясно?

— Разумно ли это? Я имею в виду, так скоро во время чрезвычайной ситуации? Мой совет: подождите, а потом, если придется, сразу уволите весь кабинет и приведете наших людей. Но после того, как все немного успокоится.

Лицо Кэмдена исказилось при мысли о том, что ему придется работать с людьми президента. Он ненавидел их, но еще больше они презирали его, как своего босса.

Он собирался заговорить, когда дверь открылась, и большая часть кабинета президента вошла в комнату. Кэмден едва не улыбнулся, но спохватился, увидев, что последним вошел председатель Верховного суда Соединенных Штатов, одетый в свою длинную черную мантию.

Спикер Палаты представителей принес присягу в качестве следующего президента Соединенных Штатов Америки.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Председатель Объединенного комитета начальников штабов, осунувшись, ждал в своем большом кабинете. Несколько врачей осмотрели его с головы до ног, пока он звонил по телефону. Когда он повесил трубку после разговора с  командующим надводными силами Тихоокеанского региона, дверь открылась, вошел советник президента по национальной безопасности и начал расхаживать по комнате. Генерал Колфилд кивнул, говоря, что всем следует покинуть офис. Он сидел за своим столом и ждал.

— Полагаю, вы чувствуете то же, что и я? Навязчивые обязанности удерживают вас от приведения к присяге нового президента?

— Пожалуйста, скажите мне, что операция «Cut and Run» была начата в полном объеме?

— Да — все, кроме «Центуриона». Генерал Коллинз направляется в Неваду, чтобы согласовать планы с Махджтиком. Он отправится на Гавайи в течение часа. Его команда ждет его там. Новый президент скоро узнает о плане «Оверлорд», за исключением наших сил быстрого реагирования.

— Хорошо. Вы знаете, как он отреагирует — он отзовет все военно-морские силы, как только сможет. Президент с самого начала знал, что Кэмден никогда не согласится с размещением американских войск в какой-либо другой стране, кроме этой. Мы предсказываем, что он испугается, а затем отменит «Оверлорд». Если по нам ударят, он будет настаивать на том, чтобы эта страна была на первом месте.

— Я приказал адмиралу Фукуа следить за тем, чтобы его силы оставались в готовности для действий в любой части мира. Возможно,мы сможем начать оборону мира до того, как наш новый человек у власти сможет ее остановить.

Советник по национальной безопасности перестал расхаживать по комнате и повернулся к Колфилду. — Это измена в огромных масштабах, но я готов повеситься, если «Оверлорд» сможет продолжать. Надеюсь, вы того же мнения?

Колфилд только улыбнулся, а затем откинулся на спинку стула. — Если наш новый президент узнает, это меньшее, что он сделает с нами и тысячей других. На случай, если нас поймают, необходимо, чтобы хотя бы «Центурион» был в рабочем состоянии. Это может помочь нашим союзникам и не повлияет на боеготовность наших вооруженных сил.

— На случай, если их вызовут, сможет ли этот Коллинз сдерживать паводковые воды?

— Я считаю, безусловно. По крайней мере, он пользуется уважением большинства военных организаций в мире — да, я думаю, что он сможет.

— Кто, черт возьми, этот парень, которому президент так доверяет? — спросил советник по национальной безопасности. — Я имею в виду, что большая часть наших судеб находится в их руках, между ним и тем маленьким лысым парнем, лежащим в больнице.

— Этот маленький лысый парень Комптон и генерал Коллинз были там раньше, много раз. Если они не справятся с этим, то нам недолго придется терпеть нового президента. Наши задницы надерут так же основательно, как Кастеру в Литтл-Биг-Хорне.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Джек и Уилл сидели в конференц-зале. Оба мужчины поспешно собрались и сидели, ожидая, когда приведут Махджтика. Пока они ждали, Коллинз попросил Пита и «Европу» попытаться связаться с Сарой Макинтайр. Через несколько минут Пит сообщил, что Сара и Райан и, к удивлению Уилла и Джека, Аня Корвески вышли в море шестью часами ранее и ни при каких обстоятельствах не могли связаться с ними. Весь российский боевой флот был отключен от эфира и останется таковым. Все это исходило из приказов, касающихся «Оверлорда».

Двери конференц-зала открылись, и вошел Гас Тилли, одетый в длинный халат, держа за руку Махджтика, который, по крайней мере, выглядел обеспокоенным за Гаса. Старик выглядел измученным до костей, что заставило Джека опасаться поднимать тему доверия с маленьким инопланетянином, поскольку он знал, что расстроить Гаса не получится. Махджтик убедился, что Гас сидит удобно, а затем подошел к стулу, взобрался на него и сел, глядя прямо на Коллинза. Пит Голдинг, временно исполняющий обязанности директора Департамента 5656, присутствовал на совещании. Это он заговорил первым.

— Джек, генерал Колфилд связался с нами через Овальный кабинет. Он в ярости из-за того, что вы, Уилл и Фарбо еще не отбыли на свои места службы.

Коллинз только кивнул головой. — Что-нибудь еще?

— Да, полковник Фарбо ждет в коридоре. Его форма прибыла, и он выглядит несчастным.

— Хорошо, ему нужно быть несчастным. Спасибо, Пит. Присаживайся, тебе тоже нужно это услышать на тот случай, если новый президент бросит Вирджинию в тюрьму, а Найлс… останется недееспособным.

Пит кивнул и медленно сел. Он не удосужился сесть в кресло Найлса Комптона. Все видели, как компьютерный гений был опустошен тем, что его друг лежит в критическом состоянии в больнице Вашингтона. Джек позвонил по интеркому в приемную.

— Хорошо, Элис, ты можешь войти.

Элис Гамильтон открыла двустворчатую дверь и вошла с несколькими большими фотографиями. Она вручила их Джеку, а затем села рядом с Гасом Тилли, который был непреклонен в том, чтобы быть рядом с Махджтиком. Коллинз взял фотографии, а затем посмотрел на большой и очень длинный стол для совещаний. Было так много отсутствующих лиц, что ему пришлось прокашляться.

— Ты был не совсем честен в своих рассуждениях о Серых, не так ли, Спичстик? Мы привезли Серого заключенного из Кэмп-Дэвида. Ты провел с ним несколько часов. Теперь нам нужно знать, что ты узнал, потому что Элис и Пит говорят, что ты что-то умалчиваешь.

— О чем это? — спросил Гас, пока Махджтик молчал.

— Найлз подозревает, что Спичстик что-то от нас скрывает. — Джек взглянул на инопланетянина, а не на Гаса.

— Спичстик, слишком поздно, чтобы ты сдерживался. Чтобы бороться с тем, что впереди, нам нужна правда, — сказала Элис с утешительной улыбкой.

— Я думаю, что трехсот семидесяти часов было достаточно для этого маленького парня, чтобы объяснить его действия, — сказал Гас, когда его гнев начал подниматься. Махджтик потянулся и легко похлопал старика по руке, пытаясь его успокоить.

Джек подтолкнул фотографию к Гасу и Махджтику. — Найлз начал сомневаться в твоей честности, когда они появились на телескопе Хаббл.

Гас посмотрел на фото, а Махджтик — нет. Знаменитая теперь фотография армады тарелок в тысячах световых лет от Земли побудила народы мира к действию. Джек постучал по фотографии.

— Почему они там?

— Я думаю, что он объяснял все это не раз тебе и всем остальным умникам на планете, — сказал Гас, глядя на Коллинза.

— Да, мы знаем, что планета Спичстика — умирающий мир; мы предположили, что это было причиной массового исхода тарелок. По последним подсчетам, их более семисот пятидесяти тысяч. Мы понимаем, что они планируют колонизировать этот мир и захватить его для себя. У Серых есть план, Найлз в этом уверен. Это просто не то, чем их план был на самом деле, о чем Спичстик не сказал нам.

— Слушай, тебе лучше объяснить, — устало сказал Гас, чувствуя себя преданным людьми, которым он привык доверять. — Почему ему задают эти вопросы? Имеет ли это значение в долгосрочной перспективе?

— Спичстик, — сказал Менденхолл, пытаясь снять с Джека хоть какое-то напряжение, — только внутри галактики Млечный Путь находится не менее пяти тысяч пригодных для жизни миров. Любой из них подходит для проживания вашей и Серой расы. Я думаю, тебе лучше рассказать нам, почему именно Земля?

Махджтик хранил молчание, пока его глаза скользили по Элис Гамильтон, самому доброму человеку, кроме его лучшего друга Гаса Тилли, которого он когда-либо знал. Она кивнула головой, что он должен сказать правду. Тем не менее он молчал, наклонив голову и сжав руку Гаса еще крепче.

Джек посмотрел на часы и покачал головой, зная, что его безопасный рейс на Гавайи совсем близко. Он должен был уйти, и он не знал, достаточно ли сильны Элис и Пит, чтобы выбить правду из маленького зеленого инопланетянина. Он ненавидел такое обращение с Махджтиком, но они должны были знать все, потому что это повлияет на то, как Земля будет вести эту войну.

— В каждой когда-либо написанной научной фантастике главной причиной внеземного вторжения была борьба за наши ресурсы. Вода, древесина, полезные ископаемые — но ведь это не так? С тех пор мы обнаружили, что пресной воды достаточно в изобилии по всей галактике. Минералы, есть целые миры драгоценных металлов, которые только и ждут, чтобы их открыли. Чего же хотят Серые?

Махджтик отпустил руку Гаса и вытер свои большие глаза. Джек почувствовал себя ужасно, когда понял, что никогда раньше не видел плачущего Махджтика. Элис обошла стол и обняла маленькое существо, затем посмотрела на Коллинза и покачала головой, показывая, что ему следует прекратить допрос. Джек отвернулся и покачал головой.

— Зачем Серым пытаться разрушить цепочку подчинения? У них есть власть прийти сюда и уничтожить все, что бы они хотели уничтожить, с практическим иммунитетом. Им было бы все равно, кто здесь главный, и уж точно они не стали бы рисковать наземным вторжением. Они пришли бы взорвать все, и вы это знаете. Зачем они это сделали?

— Хватит. Разве не достаточно того, что они пришли, как он и говорил вам в прошлом? Какая разница, зачем они пришли? — Гас встал со стула, когда Махджтик попытался его удержать.

— Да, Гас, они могут прийти сюда и просто начать всех убивать. Я имею в виду, это их главная цель, не так ли, полное подчинение планеты? Зачем им убивать мировых лидеров? В этом нет необходимости.

Гас снова сел, а затем снова взял руку Махджтика. Инопланетянин кивнул Тилли, и старик побледнел, так как не мог подобрать слов. Махджтик перевел взгляд с него на Джека. Одинокая слеза упала из его большого глаза цвета обсидиана. Он вытер ее и, бросив последний взгляд на Элис, начал что-то говорить. Гас остановил его, а затем тоже кивнул головой.

— Есть одна вещь… которой… нет… в изобилии… в этой… или любой… другой вселенной, полковник Джек.

Коллинз и Менденхолл наклонились вперед, а Пит Голдинг перестал писать в своем блокноте. Джек кивнул головой, имея ввиду, что Махджтик должен продолжать. Это было похоже на то, что Зеленый инопланетянин скрывал что-то, что причиняло ему крайнюю боль, и он хотел избавиться от этого так сильно, что этот яд разрывал его на части, когда он пытался это сказать.

— Мы твои друзья, Спичстик — всегда ими были. И ничто из того, что ты можешь сказать, никогда не изменит этого.

— Моя раса… вся… мертва. Тот Серый, которого вы привели… сюда… так сказал. Они все ушли.

— Что с ними случилось — они вымерли? — спросил Пит Голдинг, начиная тосковать по Махджтику и ему подобным. Рабы смерти.

— Их… судьба будет… нашей судьбой, — сказал он, переводя взгляд с лица на лицо.

— Их убили? — спросил Уилл, злясь на маленького друга перед ними.

— Да-а-а, — сказал Махджтик, растягивая ответ и опуская глаза.

— Чего они на самом деле хотят? — сказал Джек с растущим чувством страха.

— Есть… один… природный ресурс… труднодоступный… во вселенной, полковник Джек. Не вода, не минералы… а люди. — Махджтик перевел взгляд с Коллинза на своего друга Гаса, и старик кивнул, говоря, что ему следует продолжать. — Они отправили талканов в ваш мир шесть лет… назад не для того, чтобы уничтожить ваш вид… но… чтобы изучить… вашу… ближнюю… защиту. Ваши наземные… атакующие… методы.

Джек обменялся взглядами со всеми за столом, и все они вспомнили битву в песках пустыни Аризоны, где многие солдаты сражались и погибли, убивая тех зверей, и как они все предполагали, и Махджтик сказал им, что это война на вымирание.

— Я… я… ошибся… это неправда. — Он запнулся на своих словах. Он посмотрел на Гаса в поисках помощи, когда тот задыхался.

— Черт возьми, полковник, чертовы уродливые ублюдки здесь только для одного и только для одного.

Джек встал со стула, а затем шагнул спиной к Махджтику.

— Для чего? — спросил Пит, чувствуя себя плохо.

— Еда для их домашнего флота. Они не могут захватить планету, пока их собственный вид голодает.

— Нас? — Пит чуть не закричал.

Джек обернулся в ошеломленном молчании.

— Зеленые, такие, как Спичстик, все рабы были съедены на благо Серых, полковник. Их вид голодает на тех тарелках, которые вы видите на этой картинке. Ужасно, но правда. Теперь они приходят за единственным ресурсом, который можно найти только здесь. Еда. Вот почему они не атакуют большими силами, они не могут позволить себе убить единственное, что может их поддерживать, — их источник пищи.

Гас обнял Махджтика, и они замолчали, пока маленький инопланетянин плакал в одежду Гаса. Он вздохнул и вытер глаза. Он посмотрел на Джека с выражением вины на лице.

— Когда… их… голод… облегчится… они… придут… с… силой… но… сначала… они должны… обеспечить достаточно… еды для… крупной атаки… Прямо сейчас… они… слишком слабы.

Джек повернулся и посмотрел на Элис. — Помолчи пока. Это никому не принесет пользы.

Элис кивнула головой, соглашаясь с его решением.

— Спасибо, Спичстик. Мы не позволим этому зайти так далеко.

Менденхолл встал и возложил руки на Гаса и Махджтика. Он похлопал их по спине и вышел из комнаты.

Ужасная информация вызывала отвращение, но для Коллинза не имело большого значения, каковы были мотивы нападения. Это просто не имело значения — одна причина была хуже другой.

— Пит, нет нужды передавать это Вирджинии. У нее на тарелке пока достаточно.

Пит встал и кивнул головой, а затем протянул руку для рукопожатия. — Удачи, генерал, мы будем работать здесь для вас. — Он посмотрел на Махджтика и Гаса. — Все мы.

— Я знаю это. — Он пожал руку Питу, а затем потянулся и обнял Элис. Как только он это сделал, Менденхолл вернулся в комнату и подошел к Махджтику и Гасу.

— Я давно хотел подарить это тебе. Я думаю, это так же хорошо и своевременно. — Уилл протянул руку Махджтику. — Надень это на свой маленький воротник. — Ты это заслужил.

Глаза Махджтика расширились еще больше, чем обычно, когда он принял в подарок единственный серебряный слиток старшего лейтенанта Армии. Гас улыбнулся и похлопал своего маленького друга по спине.

Новый капитан и помощник Джека опустился на колени рядом с Махджтиком и внимательно посмотрел на него.

— Ты доверяешь генералу Коллинзу и мне?

Махджтик вытер свой почти несуществующий нос и кивнул большой выпуклой головой.

— Обещаю, мы найдем этих ублюдков за то, что они сделали с вами. Не так ли, генерал?

— Чертовски верно. — Джек с  Уиллом начали собираться ехать на аэродром Неллис. Он остановился у двери и обернулся. — Элис, когда и если у тебя будет возможность, сообщи обо мне мелкой; скажи ей, что я люблю ее, и мы еще увидимся. Либо здесь, либо где-то еще, где солдаты всегда встречаются после того, как весь мир будет очищен от дерьма.

— Я обещаю, Джек.

— Пит, найди способ помочь, если сможешь.

Пит только кивнул, когда Джек и Уилл вышли из конференц-зала.

— Что он имел в виду, когда встречаются солдаты? — спросил он Элис.

Именно Гас ответил за Элис, когда она задохнулась и вытерла глаза бумажной салфеткой.

— Это был его способ попрощаться, доктор Голдинг. Этот человек не думает, что увидит кого-нибудь из нас снова.


Бар КОВЧЕГ, КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Пит сидел с пивом и стаканом «Джека Дэниэлса» и смотрел на блестящую стойку бара. Он скручивал салфетку в узлы.

— Купить тебе выпить?

Пит Голдинг поднял глаза и увидел Чарльза Хиндершота Элленшоу III, стоящего у табурета, на котором он сидел.

— У меня уже есть один… или два, — поправился он, заметив перед собой нетронутые напитки.

Чарли привлек внимание бармена и махнул ему, чтобы тот заказал еще выпивки. Он сел рядом с Питом, а затем посмотрел на бутылки, расставленные за барной стойкой. Пит фыркнул и заметил, что Чарли, старый хиппи из Калифорнийского Беркли, занимался практикой, которую Найлз Комптон чаще всего игнорировал.

— Это дерьмо исказит твой мозг, Чарли, — сказал Пит, допивая порцию «Джека Дэниэлса».

Элленшоу принял напитки и кивнул бармену, отставному сержанту ВВС.

— Какова твоя точка зрения? — спросил Чарли, тоже выпивая свою свежую порцию.

Пит посмотрел на криптозоолога и пожал плечами. — Кажется, у меня ее нет.

Элленшоу ничего не ответил.

— Мы потеряем много друзей, Чарли.

— Да, я думаю, ты прав, мой друг. — Он налил Питу свежую стопку виски.

Голдинг посмотрел на Элленшоу, потом кивнул головой и допил стакан.

— Чарли, ты не думал о военных до того, как познакомился с Карлом, Джеком и остальными, не так ли?

— Ну, — сказал он, потягивая пиво, — я всегда был пацифистом, ты это знаешь. Я имею в виду, что Кал-Беркли не был пристанищем для военных в шестидесятые годы. — Элленшоу сделал еще один глубокий глоток пива. — Но люди, которых я знал здесь, в Группе, показали мне то, чего я никогда не знал. — Он поставил стакан на стойку и повернулся лицом к компьютерному гению. — Люди, с которыми мы служим, — лучшие мужчины и женщины, которых я имел честь знать когда-либо. Теперь я просто боюсь, что никогда не смогу соответствовать тому, за что они ратуют.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Пит, присоединяясь к Чарли и выпивая два пива.

— Они стоят и борются за людей, которые не могут бороться за себя. Они борются с мировыми злодеями, которым мы, — он кивнул в сторону Пита, — никогда не сможем противостоять. Я, например, собираюсь свернуть рай и ад, чтобы вернуть своих друзей домой. Это все, что мы можем сделать, Пит — сражаться за наших друзей и других солдат, которым грозит опасность. У нас есть шанс здесь помочь, что это за помощь, я пока не знаю, но я лично сделаю все, чтобы вернуть этих людей домой. Вот чему меня научили встречи с Джеком, Карлом, Уиллом, Джейсоном и Сарой: старайся изо всех сил. — Он посмотрел на своего друга. — И ты тоже это сделаешь. Ты должен был стать одним из них, ты и «Европа», и ты докажешь это, когда все действительно начнется, потому что, как Найлз умен, Джек храбр, а ты — гений, и ты сделаешь то, что нужно.

Пит посмотрел на Чарли и улыбнулся. — У тебя есть еще та дрянь, которую ты куришь? Я думаю, пришло время принимать радикальные решения.

— Конечно. Давай отступим в мое внутреннее убежище и придумаем, как помочь этим мальчикам и спасти мир.

Двое мужчин произнесли тост, а затем покинули Ковчег.


ВЕГАС, НЕВАДА


Хирам Викерс стоял возле гостиницы «MGM Grand» и ждал. Он только что посмотрел выпуск новостей и был настолько потрясен сообщениями о приведении Спикера к присяге в качестве президента Соединенных Штатов, что ему захотелось рассмеяться. Его удача ухудшилась менее чем за двадцать четыре часа.

Зазвонил его мобильный телефон. Глядя на нескольких проходящих гостей, он осторожно ответил.

— Самое время. Мне было интересно, раскроете ли вы и новый президент мой блеф.

На другом конце линии звонил Дэниел Пичтри со своего личного защищенного мобильного телефона. — Не думаешь ли ты, что можешь попытаться шантажировать новую администрацию в разгар войны — межзвездной войны, к тому же?

— Вы не думаете, что прессе будет приятно услышать, что человек, которого они объявили самым презренным человеком в Палате представителей, занимался закупкой оружия, возможно, даже убийством и сокрытием американского полевого агента? Я бы еще раз подумал, господин будущий директор. С информацией, которая у меня есть, о том, что вы оба зарабатываете деньги, покупая эту новую технологию для войны, которую Спикер никогда не считал правдой, а затем скрываете тот факт, что ваш человек, я, убил двух американских граждан? Я не думаю, что вы пробудете в своем новом офисе очень долго, не так ли?

Викерс уже начал думать, что помощник директора повесил трубку, прежде чем услышал смех мужчины.

— Так случилось, мистер Викерс, что теперь нужен такой человек, как ты.

Викерс посмотрел на двух мужчин, вошедших в гостиницу, и отвернулся от них, стараясь скрыть лицо.

— А в чем особая необходимость — цель для одного из ваших полевых агентов?

— Г-н. Викерс, ты приземлился в аэропорту «Маккарран Интернэшнл» в 7:45 сегодня вечером. Ты сейчас стоишь перед гостиницей «MGM Grand» и выглядишь довольно нервно. Если бы я хотел, чтобы ты умер, любой из трех очень презренных людей перерезал бы тебе горло через минуту после этого звонка.

Викерс нервно огляделся. Он увидел около сотни человек, стоящих у входа в гостиницу. Любой из них мог быть убийцей, о котором говорил Пичтри.

— Хорошо, вы видите цель. Что вы хотите?

— Это то, что ты хочешь, и мы это обсудим, Хирам.

— И что это? — Он избегал приближавшейся маленькой женщины с сумочкой размером с Детройт.

— Ты хочешь, чтобы этот кошмар закончился и ты получил прощение нового президента — и, конечно же, меня.

— В какую игру вы пытаетесь меня завести? Десять часов назад половина агентства выследила меня, чтобы убить, а теперь вы хотите, чтобы я вернулся?

— Это было тогда, а то сейчас. Ты знаешь, как быстро все может измениться в Вашингтоне. Перед тем, как покинуть Лэнгли, ты связался с несколькими членами твоей ныне несуществующей Черной команды, чтобы они помогли тебе в деликатном деле в пустыне Аризоны. Что ж, эти люди доложили прямо мне и объяснили, как ты собираешься получить на нас рычаги воздействия, захватив очень секретный военный актив и удерживая его в заложниках, пока мы не придем к твоему решению.

Хирам Викерс сильно недооценил помощника директора по операциям. Этот человек всегда был на пять шагов впереди него.

— Чего вы… я имею в виду, хочет Кэмден?

— Ничего, кроме тебя и твоих Черных команд, как изначально предполагалось. Видишь ли, действует план, который наш бывший друг в Белом доме разработал вместе с некоторыми союзниками. Этот план придумали люди, которые сопровождают тех, кого ты выслеживаешь в Аризоне. Этот актив, как ты помнишь из твоих переговоров в Канзасе с мистером Хендриксом — человеком в тюрьме без официального имени — носит кодовое имя «Мэджик». Видите ли, мистер Викерс, новая администрация хочет напрямую поговорить с этим «Мэджиком».

— Почему, если вы будете следить за операцией «Оверлорд», вы, несомненно, получите доступ к нему, кем бы он ни был, в конце концов.

— Пожалуйста, перестань думать, мистер Викерс, и слушай. Мы хотим, чтобы этот актив был у нас в кармане, а не спрятан никаким аналитическим центром бывшим президентом. Мы хотим, чтобы наши военные оценили эту войну, и кто бы ни был этим «Мэджиком», у него есть необходимая информация. Возьми его. Если это займет три месяца или три года, добудь для нас «Мэджик». Твоя Черная команда ждет. Я могу предложить вам застолбить тот дом в Аризоне; Со временем там появится «Мэджик». И если эта странная группа отвечающая за безопасность, там, я был бы крайне осторожен.

— И тогда мне разрешат вернуться? У Черной команды не будет приказа убить меня после того, как мы возьмем его?

— Как я уже сказал, Викерс, мы могли заполучить тебя в любое время, но сейчас ты слишком ценен. Заполучи этот актив, чтобы мы могли получить необходимую информацию для этой страны, а не для всех, у кого есть пушка и несколько танков. Теперь возьми пакет, который держит мужчина позади тебя, и приступай к работе. Это одна из миссий, в которой ты не должен облажаться, потому что, если ты это сделаешь, какой-то армейский майор обнаружит, где ты находишься. И он, несомненно, убьет тебя самым жестоким образом.

Глаза Викерса расширились, когда на его плечо легла довольно крупная рука. Там был полиэтиленовый пакет, и он повернулся, чтобы увидеть лидера последней Черной команды в списках ЦРУ. Мужчина сунул ему сумку, и он, наконец, взял ее. Викерс почувствовал вес оружия и быстро заглянул внутрь. Это был девятимиллиметровый «глок» и сотовый телефон.

— Будь полезен для нас, Хирам, и все будет прощено. Используй защищенный сотовый телефон, а не тот, по которому ты звонил мне, — мы не хотим, чтобы определенные люди выследили тебя так, как это сделали мы, и остановили тебя до того, как ты возьмешь под охрану этого «Мэджик». Удачи и не ошибись.

Телефон отключился, когда он повернулся и увидел человека в черной футболке и синих джинсах.

— Каковы ваши приказы? — спросил он, выбрасывая свой старый сотовый телефон в мусорное ведро.

— Выполнять ваши приказы. Кроме того, у нас есть приказ: если мы не сможем защитить актив в Аризоне, мы убьем его или ее, в зависимости от обстоятельств.

— А потом убьете меня. — Викерс нахмурился.

— До этого не дойдет. Вы знаете, как мы хороши. Я думаю, вы можете сказать, что мы никогда не упускаем нашего человека.

Викерс нахмурился, когда крупный мужчина жестом пригласил его следовать за ним. Он знал, что его люди будут хладнокровными убийцами, если придется.

Теперь ему действительно было жаль актива, известного как «Мэджик».


ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА


«Петр Великий» подал сигнал российскому флагману Краснознаменного Северного флота. Ночь была теплая и безлунная, и гигантский силуэт ракетного крейсера было трудно различить. На борту «Петра Великого» Саре, Райану и Ане разрешили выйти на палубу, чтобы наблюдать за очень опасным маневром, который должен был произойти. Сара смотрела в небо и задавалась вопросом, отслеживает ли их передвижения кто-то другой, кроме американского АНБ или российской службы безопасности с их высокотехнологичными спутниками слежения. Честно говоря, ей хотелось, чтобы это был противоспутниковый аппарат КН-11 «Черная птица» компании Группы "Событие" под кодовым названием «Борис и Наташа». Если бы она знала, что семья смотрит на них, она чувствовала бы себя как дома. Но одно она знала точно: «Петр Великий» с этого момента был один.

Шестнадцать боевых кораблей Краснознаменного Северного флота сделали крутой поворот на восток и направились к побережью Франции, а гигантский ракетный крейсер резко накренился влево, в опасной близости от небольшого русского эсминца, да так, что меньшее судно сильно закачалось в кильватерном следе большого крейсера. Огромный ракетный крейсер теперь двигался в направлении, противоположном флотилии.

Трое гостей, стоявших вдоль кормовых поручней, должны были крепко держаться, пока судно сильно качало на полной маневренной скорости. Морская вода хлынула на палубу, когда мощный военный корабль сильно накренился в так называемом повороте «плавного погружения». Это означало, что он не замедлился ни на один узел, когда совершал маневр.

— Вау! — сказал Райан, пытаясь схватить Сару и Аню, когда они чуть не соскользнули с перил.

Огромный ракетный крейсер, наконец, выпрямился, а затем глубоко врезался в море, поскольку его скорость увеличилась даже больше, чем когда-либо считали возможным западные спецслужбы.

Они наблюдали за затемненными очертаниями шестнадцати кораблей, направлявшихся к французскому побережью, надеясь, что отвлекут на себя любые любопытные, бдительные взгляды из космоса. Уловка началась, и все они надеялись, что она сработает, потому что теперь они действительно были предоставлены сами себе.

Сара первой увидела, как дозорные заняли свои боевые посты, и ей было любопытно узнать, почему.

— Остаток пути до пункта назначения мы пройдем по боевым станциям, — донесся голос из затемненной области между веерохвостом и кормовой ракетной установкой. Они посмотрели вверх и увидели первого офицера, когда он ступил на веерохвост. Капитан Василий Лиенанов приветственно кивнул, присоединяясь к своим гостям. — Я думал, вы спуститесь вниз вместе с остальными инженерами и техниками.

— Мы слышим так много грустных песен о доме, — сказал Райан, покачав головой. — Я имею в виду, разговор о мрачном.

— Этот корабль, полный напуганных людей. — Первый помощник подошел к перилам и глубоко вдохнул морской воздух. — Они боятся, что больше никогда не увидят свой дом.

— Странно, у меня самого такие же чувства, но я точно не буду об этом петь. Боб Дилан, но не я. — Райан надеялся выудить хоть какую-нибудь информацию от товарища-моряка. — Кстати, если мы умрем, то как далеко мы будем от дома?»

Капитан улыбнулся, а затем повернулся к Райану. Он оглядел невысокого американского морского летчика с ног до головы, а затем отвернулся. — Вы должны пойти вниз; они снабжают наших пассажиров снаряжением из корабельных запасов.

— Снаряжение? — спросила Сара, когда они с Аней присоединились к мужчинам.

— Да, вам понадобится специальное снаряжение, когда вы прибудете в пункт назначения.

Райан переглянулся с двумя женщинами и нахмурился, подозревая, что капитан не собирается ничего предлагать.

— Вы чувствуете их? — спросил Лиенанов, глядя на темные воды Атлантики.

— Чувствуем что? — спросила Аня после того, как никто другой не спросил.

Капитан обернулся и посмотрел на них. — У нас там компания. Я не знаю, какую пользу они нам принесут, если наши Серые друзья нанесут удар, но приятно осознавать, что они будут с нами в пути.

— Кто? — спросил Райан.

— Там мы собрали не менее четырех ударных подводных лодок «Акула», к которым присоединился заслон из двух ударных катеров класса «Лос-Анджелес». Они идут с дробовиком в этом маленьком суицидальном забеге.

— Подводные лодки? — спросила Аня.

— Да, вот видите, мы не умрем в одиночестве.

Улыбка Лиенанова заставила всех занервничать.

— Возможно, вам следует спуститься вниз, получить положенное снаряжение и немного отдохнуть. Вам понадобятся силы примерно через четыре дня.

Аня, Сара и Райан начали поворачиваться. А Райан остановился и обернулся к Лиенанову.

— Я знаю приказы о секретности, капитан, мы в таком же положении. Но, как видите, никто из нас не безобразен, и уж точно не Серого цвета. Куда, черт возьми, везет нас этот корабль?

Капитан закурил и выдохнул. — Я отказался от них, когда окончил академию, — сказал он, глядя на вонючую сигарету, а затем швырнул ее за борт. — Вредная привычка, курение и… — он посмотрел прямо на Райана. — Кое что скажу.

Сара внимательно наблюдала за мужчиной, как и Аня.

— Если хотите знать, коммандер Райан, вам выдадут снаряжение для холодной погоды, а когда придет время, и оружие. — Он отвернулся и направился к люку.

Райан был ошеломлен, глядя на женщин.

— Ты моряк, — сказала Сара. — Что ты об этом думаешь?

Райан вздрогнул от теплого ночного воздуха.

— Антарктида.


МЕЖДУНАРОДНАЯ КОСМИЧЕСКАЯ СТАНЦИЯ

ВЫСОКАЯ ЗЕМНАЯ ОРБИТА


Грег Ворт, приглашенный ученый-атмосферник из Университета Колорадо, наблюдал из иллюминатора за чрезвычайно дорогим международным бесполезным делом, известным как космическая станция. Он никогда не мог насытиться видом. Он свободно парил, пока его спутники обедали, и смеялся над тем, как новичок каждые две минуты умудрялись выглядывать в иллюминаторы.

Доминик Вастури, итальянская фотожурналистка, подошла к доктору Ворт со своего места. Она держала в руке пакет с сублимированной запеканкой и схватилась за опорное кольцо рядом с иллюминатором. Она посмотрела сквозь стекло и увидела Землю далеко внизу. Солнце только взошло над азиатским континентом, когда она присоединилась к любопытному американцу.

— Я захвачу это домой, если дом все еще там? — Она предложила Грегу немного ужасной на вкус запеканки. Он поморщился и покачал головой.

— Боже, ты действительно не оценишь планету, пока не увидишь ее с этой точки зрения, — сказал он, отвернувшись от предложенной еды и великолепной итальянской фотожурналистки.

Женщина согласилась, застегивая майларовый пакет с сухой запеканкой. — Что ж, будем надеяться, что кадры новостей, которые мы видели сегодня вечером, не были началом чего-то. — Она выглянула в иллюминатор. — Потому что это похоже на долгий путь падения.

Наконец Грег оторвался от окна и посмотрел на русских и американских астронавтов, которые занимались своими делами. Вскоре к ним присоединился Неми Такаяма, еще один гость, прибывший всего за три дня до этого тем же рейсом, что и Грег.

— Ты боишься — я имею в виду, быть здесь?

— Я думаю, что если они нападут, я был бы так же скоро здесь, как и там. — Японский ученый выглянул в окно и подплыл к двум наблюдателям.

—Хорошо, все, пора отключаться. Завтра у нас много работы. — Петр Бласинов, полковник ВВС России, начал переключать переключатели, которые переводили дорогую космическую станцию ​​в спящий режим.

Грег нахмурился. Единственное, что он ненавидел здесь, это быть пристегнутым к спальному мешку и свисать со стены только для того, чтобы сорок раз подмигнуть.

Когда трое молодых людей отошли от иллюминатора, они услышали резкий сигнал тревоги в модуле С-11, следующем отсеке. Они услышали звонок от одного из связистов ВВС США.

— У нас есть предупреждение от люка в модуле физической подготовки.

— Не может быть, там никого нет. — Русский маневрировал мимо трех испуганных людей. Предупреждающий зуммер продолжал пронзительно звенеть. — Выключи эту сигнализацию!

Зуммер прекратился, и тогда они почувствовали, как вся станция вздрогнула.

— Что, черт возьми, это было? — спросил Грег, снова почувствовав дрожь. — Это открытый люк, выпускающий газ наружу?

— Нет, мы не потеряли атмосферу. — Бласинов быстро взялся за поручни и ринулся в физкультурный модуль через соединительный туннель. Он сразу увидел, что кольцо люка вращается. Он поспешно поплыл к люку и попытался вернуть ручку в закрытое положение. Она начала двигаться назад, а затем огромная сила снаружи двери начала перемещать стопорное кольцо обратно в открытое положение. — Черт, помогите мне, лейтенант! — крикнул он молодому американцу связи. Он плыл рядом, и его глаза были широко раскрыты, как прожекторы.

— Да ладно, это невозможно!

— На данный момент это кажется спорным вопросом. Что-то заставляет открыть эту печать — теперь помогите мне!

Трое молодых людей смотрели из отверстия модуля. Грег прыгнул вперед, быстро преодолев тренажерный зал, а затем смог ухватиться за запирающее кольцо двери, расположенное посередине люка.

— Кто там? — спросила Доминик.

Японский специалист по погоде приплыл, чтобы помочь. При этом он ударил об оконное покрытие, отправив его вверх в композитный корпус. Его глаза расширились, когда он увидел, кто именно крутит ручку. Он использовал свои ноги, чтобы отпрыгнуть назад с небольшим взвизгом страха.

— Что это, черт возьми, такое? — крикнул он.

Бласинов поднял глаза. То что смотрело прямо на него, было самой ужасной вещью, которую он когда-либо видел. Серый был в шлеме, но они могли ясно видеть черные глаза с желтыми кольцами, которые смотрели внутрь станции. Существо открыло рот, и он мог поклясться, что существо улыбнулось ему.

— Защитные скафандры и каски, быстро! — крикнул Бласинов. Он изо всех сил старался держать ручку закрытой. Он проигрывал битву. Взглянув еще раз, он увидел еще нескольких странно одетых Серых, которые подплыли к дверному проему. Слишком поздно ручка повернулась и открылась.

Атмосфера станции вырвалась наружу со взрывным грохотом выходящего воздуха. Мужчин и женщин швырнуло к открытому люку. Бласинова вытеснили через трехдюймовую щель между люком и резиновым уплотнителем. Он был раздавлен, когда его большое тело вынесло в космос, где его тут же схватил один из атакующих Серых.

Мужчины и женщины быстро надели свои шлемы посреди летящей бумаги и других обломков, сбитых в вихрь вырвавшимся кислородом. Серые полностью открыли люк, и пятеро из них вошли на Международную космическую станцию.

За пределами большой станции висели две серебристые тарелки. Вскоре к ним присоединился гораздо более крупный инопланетный корабль, когда на станцию ​​​​напали.

Атака Серых на голубую планету внизу началась всерьез.


КОСМИЧЕСКОЕ КОМАНДОВАНИЕ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ

ПЕНТАГОН, ВАШИНГТОН, округ Колумбия


Генерал-майор Уолтер Шотц наблюдал за монитором, и его лицо побледнело, когда он и две сотни специалистов по радарам и изображениям стали свидетелями взрыва Международной космической станции. Опустошение было бесшумным, когда большие куски композитного материала, алюминия и пластика выгнулись дугой в черную пустоту космоса.

— Позовите ко мне генерала Колфилда и поднимите тревогу о вторжении. У нас начинается серьезное нападение на нашу парадную дверь, — сказал он как можно спокойнее, поскольку ужас от того, что только что произошло, глубоко запечатлелся в его мозгу.

9

КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА

ХЬЮСТОН, ТЕХАС


Сине-белый вертолет «Белл» легко приземлился на площадке. Адмирал Карл Эверетт, одетый в летнюю белую форму, наблюдал, как вокруг вертолетной площадки НАСА собралась небольшая толпа. Они выглядели так, словно были одеты в синюю униформу Группы "Событие", и на мгновение он подумал о доме. Иллюзия быстро рассеялась, когда он увидел орду воздушной полиции, окружившую группу мужчин и женщин. Он позволил двухлопастным винтам засвистеть, прежде чем начальник экипажа открыл большую дверь. Когда он потянулся за своим морским вещмешком, старший взял его первым.

— Все это будет доставлено в ваши апартаменты, адмирал; у вас назначены встречи на всю ночь.

Эверетт кивнул, затем потянулся через отсек, похлопал пилота по плечу и кивнул в знак благодарности. Он вышел из вертолета, надел фуражку на светлые волосы и пошел вперед. К нему быстро подошла молодая женщина в голубом комбинезоне с эмблемой НАСА на левой груди.

— Адмирал, мы ждали вас два дня назад, — сказала она, отдавая честь.

Эверетт отсалютовал ей в ответ, а затем увидел знак отличия лейтенанта ВВС на ее воротнике.

— Возникли проблемы, я уверен, вы слышали, лейтенант. — Карл двинулся вперед, когда лейтенант догнала его.

— Да, сэр, просто один из инженеров силовой установки кричал о кровавом убийстве с тех пор, как наступила и прошла ваша первоначальная дата прибытия. Он был настоящим козлом, сэр.

Эверетт повернулся к молодому офицеру. — Послушайте, лейтенант…?

— Бранч, сэр, Эвелин Бранч.

— Бранч, мне плевать на гражданских инженеров, которые расстроены тем, что произошло небольшое вторжение пришельцев, и я задержался в пути. Так что сообщите этому ублюдку, кем бы он ни был, он может…

— Лягушонок, сукин ты сын, я знал, что рано или поздно заполучу тебя здесь!

Эверетт замер. Недавнее прошлое нахлынуло на него, когда молодой лейтенант улыбнулась, а затем отошла в сторону, чтобы присоединиться к остальной части своей команды, наблюдая за ожидаемым воссоединением. Эверетт повернулся и увидел, что один из его худших кошмаров смотрит ему в лицо.

Капитан ВМС США Арчибальд Дженкс стоял, опираясь на трость. Он вынул окурок сигары и сделал поцелуйное движение, поджимая губы. Наконец он улыбнулся.

В последний раз, когда Эверетт видел Мастера Чифа, его несли на носилках в местную больницу Лос-Анджелеса после вторжения Группы "Событие" в Бразилию и поисков не очень мистической шахты Эльдорадо. Теперь Дженкс был одет в лабораторный халат, который совсем не портил его круглую внешность. Его глаза переместились с Карла на молодого лейтенанта, стоявшую в очереди. Его взгляд блуждал по ее обтягивающему комбинезону, а затем он снова встретился взглядом с Карлом и дважды приподнял брови.

— Мастер Чиф, — сказал Карл, наконец набравшись сил в ногах, чтобы шагнуть вперед. Он оглядел мужчину с ног до головы и улыбнулся. — Или мистер Дженкс?

— Подойдет и Дженкс, лягушонок, или, если ты настаиваешь, профессор Дженкс, придурок. — Он протянул руку.

Карл вздрогнул, а затем огляделся на молодых людей, которые его окружали. — Что ты здесь делаешь, Дженкси, детский сад?

Дженкс посмотрел на мужчин и женщин из НАСА и взял окурок в рот. — Да, это как на Амазонке снова и снова, да? Я имею в виду, что эти дети достаточно молоды, чтобы учиться в старшей школе. — Он ухмыльнулся. — Но ведь мы снова забрали этих детей в дом амазонок, не так ли?

— Да, мы это сделали, шеф.

Поведение шефа мгновенно изменилось. — После того, как ты и этот чокнутый армейский майор разбили мою лодку, малыш!

— Послушайте, мастер-старшина, «Тичер» спас все наши жизни, и, когда я в последний раз взглянул на свою зарплатную квитанцию, я все еще платил за эту чертову лодку, один доллар в месяц до конца своей жизни.

— Ха! Ты попал, не так ли? Это должно быть ад, пытаясь объяснить это во время налогового периода.

Эверетт вспомнил прекрасную подводную лодку «Тичер», экспериментальное речное судно, спроектированное и построенное шефом. Гениальный маленький инженер построил самую великолепную и совершенную лодку, которую он когда-либо видел, только для того, чтобы Эверетт и Джек Коллинз врезались в древнюю золотую жилу и утопили ее в бездонной лагуне. Он кашлянул и прочистил горло.

— А это теперь генерал Крэкхед, шеф, — сказал Карл, имея в виду новое звание Джека.

— Господи, у военных тяжелые времена, не так ли?

— Достаточно тяжелые, чтобы дать звание бревета еще и мне, старый ты козел.

Дженкс оглядел Эверетта с ног до головы, его взгляд наконец остановился на кратчайшее мгновение на погонах адмирала. Затем он вынул окурок сигары и бросил его по ветру.

— Да, если я правильно помню, на флоте всегда дают леденец перед лекарством. — Он посмотрел на Карла и покачал головой. — Что ж, на этот раз, боюсь, ты это заслуживаешь, лягушонок, мой мальчик.

Мастер-шеф жестом приказал молодым офицерам НАСА разойтись, пока они с Карлом двигались к лифту на крыше. Мужчины и женщины смотрели в шоке, так как они никогда не видели человека, который сводил их с ума весь прошлый год, настолько запуганным простым мужчиной. Они сразу прониклись уважением ко всем, кто мог так поступить со старым главным конструктором.

— Что, черт возьми, происходит, Мастер Чиф? — спросил Карл, когда Дженкс зарычал на двух лейтенантов, заставив их бежать в укрытие, когда они попытались зайти с ними в лифт.

— Эти молодые люди сделают из тебя космонавта, лягушонок. План состоит в том, что мы попытаемся спасти эту чертову планету. — Он нажал кнопку этажа, которую хотел. — Зачем, я никогда не узнаю, так как я никогда не находил для нее особого применения, или, по крайней мере, для многочисленных видов, которые ее населяют.

У Карла было пепельное лицо, когда двери лифта закрылись. — Астронавт?

— Правильно, мой мальчик, чертов астронавт. Вот что я называю военной готовностью. — Он поколебался, а затем улыбнулся шире, чем прежде. — Адмирал. — Он смеялся всю дорогу до пятого этажа центра подготовки космонавтов.

У космической части операции «Оверлорд» появился свой командир.


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Вирджиния Поллок села рядом с кроватью Найлза Комптона и взяла его за левую руку, стараясь не коснуться гипса его правой руки. Врачам едва удалось спасти конечность после шестнадцати часов сложной операции. Вся правая сторона его лица была покрыта белыми марлевыми повязками, и эта травма заставила Вирджинию расплакаться. Найлз потерял глаз, и на всю оставшуюся жизнь у него будет шрам на лице. Он не просыпался с тех пор, как она пришла.

Она смотрела на безмолвный телевизор, и видела, как президент Кэмден посещал своего предшественника в коме, когда он лежал в постели в тяжелом критическом состоянии, поскольку множество специалистов заявляли, что он может выжить, а может и нет. Многие видели отвращение на лице первой леди страны, когда новый человек в Овальном кабинете пожимал ей руку в знак соболезнования. Не секрет, что первая леди разделяла презрение мужа к бывшему Спикеру Палаты представителей; отвращение было трудно не заметить.

Вирджиния обернулась на звук легкого стука в дверь. Она пересекла комнату и открыла ее.

— Исполняющий обязанности директора Поллок? — Невысокий мужчина в очках стоял, массируя портфель, знавший гораздо лучшие времена. За ним стоял еще один человек, более высокий и худощавый. Он выглядел более нервным, чем джентльмен поменьше.

— Доктор Поллок, — с опаской поправила она, так как совсем не знала этих двоих.

Высокий мужчина подтолкнул маленькогочеловека перед собой.

— Конечно, мои извинения. — Мужчина нервно посмотрел на более высокую темноволосую Вирджинию.

— Что я могу сделать для вас, джентльмены? — резко спросила она, не желая беспокоить Найлза.

— Доктор Поллок, меня зовут Сэнфорд, Макс Сэнфорд. Я директор Национального архива, а это мистер Халлибертон Уэст из Главного бухгалтерского управления.

В блестящей голове Вирджинии вспыхнул свет, и она отступила в сторону, пропуская мужчин. Они встали перед кроватью и посмотрели на Найлза сверху вниз. Меньший мужчина выглядел так, словно собирался заплакать. Тот, что повыше, подошел, чтобы осмотреть лицо Найлза. Он также покачал головой.

— Боже, посмотрите, что они с ним сделали, — сказал Сэнфорд. Он выпрямился, а затем поставил портфель, который нес, на ближайший стул.

— Я так понимаю, вы здесь, джентльмены, из-за правил наследования? — спросила она шепотом.

— Да, доктор. — Сэнфорд посмотрел вслед за Вирджинией на кадр уходящего Кэмдена по телевизору,  когда он машет руками репортерам, собравшимся на месте происшествия. — Как вы знаете — или, возможно, не знаете, — поправил он, глядя на неподвижное тело Найлза, — мы должны проинформировать нового президента об отделе 5656 не позднее, чем через десять дней после того, как он вступит в должность. Это закон, установленный президентом Рузвельтом в сороковых годах.

Вирджиния отвернулась и съежилась. Мысль о враге не только президента, но и Найлса Комптона, который возьмет на себя командование Группой, сделала ее почти больной.

— Доктор, у нас нет желания это делать, но по закону у нас нет выбора. Моя работа состоит в том, чтобы составить бюджет Департамента 5656 и скрыть, откуда взялся этот бюджет. Нет другого выбора, кроме как проинформировать нового главнокомандующего об уставе вашего отдела и бюджетных ограничениях или их крайностях, — сказал Уэст.

— Нет.

Все трое повернулись. Найлз проснулся.

— Найлс, — сказала Вирджиния, торопливо подходя к кровати.

— Я… прикажу… Вирджинии… взорвать… мой объект до того, как… — Найлз отстранился, когда Вирджиния взяла его здоровую левую руку в свою.

— Что ты хочешь, чтобы мы сделали, Найлз?

Двое мужчин обменялись краткими взглядами, а затем на их лицах появилась печальное выражение, когда они тоже подошли к кровати.

— Этот человек не должен знать о нас… до тех пор, пока… «Оверлорд»… не взлетит… с земли. Он… должен… никогда… не узнать… о «Мэджик».

— Что такое «Мэджик»? — шепотом спросил Сэнфорд.

— Актив Группы "Событие" , который занимает дом в Аризоне, за который вы, джентльмены, заплатили, — сказала Вирджиния, просто желая, чтобы бюрократы молчали, пока она получает приказы.

Оба мужчины знали о затратах времени и материалов на что-то к югу от Чато-Кроул, штат Аризона, но никогда об этом не задумывались. Они кивнули головами, все еще не понимая.

— Нам… нужна… ваша… помощь… джентльмены, — прошептал Найлз. — Проваливайте, пока… пока… — Найлз слегка кашлянул, а затем закрыл здоровый глаз от боли, которую он чувствовал. — Вы узнаете, когда… ведомственный брифинг по… моей… группе… может… состояться… Просто смотрите новости.

Двое мужчин обменялись взглядами. Они спорили с Найлсом Комптоном более пятнадцати лет, а до него — с сенатором Гаррисоном Ли по поводу бюджета и ассигнований сверхсекретного агентства. Они скривились при мысли, что могут солгать президенту, но все равно кивнули, соглашаясь.

— Мы сделаем все, что сможем, доктор Комптон, — сказал Уэст.

— Хорошо… хорошо, — сказал он, когда его здоровый глаз закрылся. — Вирджиния?

— Да, — сказала она, наклоняясь ближе.

— Ты должна… помочь… «Оверлорду»… убедиться, что… наши… люди… делают… свою работу. Карлу и Джеку понадобится… их помощь. Неожиданное… возникнет… и я только… доверяю нашей Группе, понятно?

Вирджиния попятилась, когда Найлз жестом пригласил двух мужчин выйти вперед.

— Спасибо… Боюсь, все… я могу… гарантировать… вы… возможно… петля палача.

Уэст выпрямился, улыбнулся и позволил директору Национального архива ответить за них обоих. — Петля звучит не так страшно, доктор. Вы когда-нибудь были бюрократом?

— Уверяю вас, это довольно скучно, — закончил Сэнфорд.


В СТА МОРСКИХ МИЛЯХ ВОСТОЧНЕЕ ОТ

ПЕРЛ-ХАРБОР, ГАВАЙИ


C-130 «Геркулес» резко повернул на правый борт, поскольку транспорт ВВС ожидал разрешения войти в воздушное пространство Гавайев. Путешествие через Тихий океан было сопряжено с переменчивой погодой и сильным ветром. Главной причиной этого была боевая высота, на которой они летели после того, как покинули базу ВВС «Эдвардс» в высокогорной пустыне Южной Калифорнии. «Геркулес» ни разу не поднялся выше двух тысяч футов, что потребовало увеличения времени полета. У них было четыре дополнительных летных экипажа на борту для облегчения напряженности, вызванной полетом на такой малой высоте.

Небо было очищено от всех гражданских самолетов, и путешественники по всему миру были совсем не рады этому, поскольку все люди застряли в разных аэропортах без возможности вернуться домой. Военно-воздушные силы понимали, что если бы люди знали, что их может ждать, они не стали бы так сильно жаловаться. До сих пор единственное, что зафиксировал радар «Геркулеса», — это многочисленные боевые воздушные патрули, которые военно-морской флот проводил для защиты Седьмого флота, вырвавшегося из Перла двумя днями ранее.

Анри Фарбо, пристегнутый ремнями в кресле и дремлющий, избавился от своей формы французской армии и заменил ее на пустынную боевую парадную форму армии Соединенных Штатов. Единственным отличием был маленький французский флаг на груди слева. Полковник проспал основную нудную часть полета.

Джек Коллинз, теперь одетый так же, как Анри, с двумя черными звездами на воротнике, читал из доставленной ему толстой папки, оставленной курьером Пентагона в «Эдвардсе» перед отъездом. Джек глубоко вздохнул, затем отстегнул ремень безопасности, удерживавший его на варварском брезентовом сиденье. Он маневрировал вокруг нескольких отдыхающих членов экипажа, которые были заменены час назад. Мужчины устали и крепко спали. Он сел рядом с Фарбо и легонько хлопнул его по колену. Уилл Менденхолл пересек проход и, сняв кепку с глаз, посмотрел на Коллинза. Джек кивнул головой и еще раз ударил Анри.

Француз проснулся и зевнул. Он увидел Коллинза и сел. Уилл заметил, что француз не выглядел взволнованным, когда не него смотрел его старый враг.

— Я бы предпочел проснуться с красивой женщиной, генерал. — Он выпрямился и снова зевнул.

— Да, я подозреваю, что вы бы так и сделали.

— Мы уже на месте? — спросил он.

— Почти. — Джек открыл папку и помахал Уиллу рукой. — Мне нужно, чтобы ты был свидетелем этого, капитан.

— Да сэр. — Менденхолл пересек проход и сел напротив Фарбо.

— Полковник, — Джек протянул официально выглядящий документ, — перед нападением на Кэмп-Дэвид президент подписал приказ. — Он передал бумагу Фарбо. — Этот приказ был также скреплен подписью президента Франции.

— Двое мужчин, которые в этот самый момент, вполне возможно, мертвы? — сказал Анри с ухмылкой.

— Возможно, — ответил Джек. — Но это не делает этот лист бумаги менее обязательным для исполнения. Это обязательный и юридический документ.

Анри Фарбо просмотрел его, и его брови приподнялись.

— По сути, это освобождает вас от всех преступлений на территории США и Франции. Цена этого — ваше полное и безоговорочное сотрудничество в вышеупомянутой операции «Оверлорд».

— За что такая честь, генерал Коллинз? — Он увидел, как Менденхолл закатил глаза.

— На самом деле это была моя идея. Альтернатива заключалась в том, чтобы вас увезли в наручниках для немедленного судебного преследования за преступления против обеих наций, а затем для любой нации, которая была готова ждать в очереди, чтобы добраться до вас.

— Я понимаю. Я должен сказать спасибо? — спросил он, едва заметно улыбнувшись.

— Нет, полковник, это не так. — Джек закрыл большую папку и сел. — Либо вы умрете в тюрьме, либо…

— Умру в другом месте? — сказал он, перебивая Джека.

— В яблочко. Но я заявляю, что ваша судьба ничем не отличается от моей или Уилла. Вы мне нужны, полковник, для чего… пока не знаю. Но я подозреваю, что это будет грязно и в вашей области знаний. Вы будете моим распорядителем грязных дел, наряду со своими обязанностями начальника штаба.

— О, радость. — Анри сложил газету и сунул в большой нагрудный карман. — Вы хоть представляете, для чего нас назначили? — Даже Менденхолл наклонился вперед, надеясь услышать ответ.

— Ничего, кроме того, что мы являемся частью сил быстрого реагирования, состоящих из особых солдат.

— Специальных? Вы имеете в виду расходный материал?

Джек улыбнулся, а затем расслабился. — Все солдаты расходный материал, полковник, вы это знаете.

— Вот почему я ушел из бизнеса и занялся фрилансом.

— И посмотрите, как хорошо получилось, — сказал Уилл с еще большей улыбкой. Затем он посмотрел на серебряных орлов на воротнике мужчины и решил, что, возможно, упрекать его в данный момент было не лучшей идеей. Насколько он знал, француз ранее украл пистолет у одного из своих охранников.

Когда они расслабились, вперед вышел летчик с микрофонным кабелем, свисающим с летного шлема.

— Генерал, пилот подумал, что вы, возможно, захотите это увидеть. Вон там, по левому борту. — Летчик вернулся в кабину экипажа.

Трое мужчин подошли к одному из немногих окон большого транспорта и посмотрели вниз. В трех милях от них было зрелище, свидетелем которого никто из них никогда раньше не был.

— Вау, мне всегда было интересно, с чем играли мистер Эверетт и Райан, когда служили на флоте, — сказал Уилл.

В боевом порядке находился весь Седьмой флот Тихоокеанского командования ВМС США, за исключением дальневосточных боевых эскадрилий. В самом центре находился авианосец «Джордж Вашингтон», по бокам которого находилась вся его группа поддержки.

— Они рассеиваются, чтобы заставить Серых гадать. Президент и другие лидеры были достаточно умны, чтобы при первых же признаках неприятностей вывести в море любой чего-то стоящий военный корабль в мире. Эта группа вышла из Перла и всех других азиатских портов захода и теперь ожидает приказа. — Джек вернулся на свое место, когда «Геркулес» начал набор высоты для посадки на базе ВВС «Хикам».

Когда боевая группа Джорджа Вашингтона проплывала под ними далеко внизу, Джек Коллинз знал, что оперативная группа, скорее всего, направляется в тот же район мира, где им суждено вести войну, — а новый генерал понятия не имел, где это произойдет.


БЕЛЫЙ ДОМ

ВАШИНГТОН


Джайлз Кэмден проснулся в три часа ночи. Он обошел Овальный кабинет и остановился, чтобы посмотреть на богато украшенный ковер перед столом Линкольна, на котором была изображена печать президента Соединенных Штатов. Он улыбнулся, вспомнив борьбу последних шести лет за этот пост. Когда-то названный самым ненавистным политиком в стране левыми и средними газетами и новостными агентствами, пока, наконец, его друзья из более правых новостных организаций не начали дистанцироваться от него, теперь он стоял на пороге полной власти. Пришло время укрепить эту власть.

Он подошел к окну и посмотрел на обширную лужайку Белого дома и множество батарей Национальных передовых зенитно-ракетных систем (NASAMS), теснившихся на зеленой траве. Персонал ВВС укомплектовал каждую батарею, а три роты морских пехотинцев присоединились к силам столичной полиции и агентам Секретной службы, которые бдительно следили за всем. В завершение всей обороны было рассредоточено пятьдесят оперативников отряда «Дельта». Исполняющий обязанности президента сунул руки в карманы и проклинал свою удачу за то, что то же самое действие Серых, которое поместило его в Овальный кабинет, было также действием, которое должно было удержать его, хотя и временно, от него. Директор Секретной службы сообщил ему лично, что в течение часа его должны перевести в более безопасное место. Он пришел лишь для того, чтобы более приватно выразить соболезнования первой леди.

Кэмден фыркнул на упрек, который он получил, когда первая леди отказалась встречаться с ним во второй раз.

Он отошел от окна и подошел к упакованным и запечатанным вещам человека, которого он заменял, сложенным в дальнем углу комнаты. Он насмехался над личными вещами человека в коме, который ненавидел его безмерно. Он хотел пнуть запечатанные контейнеры, но воздержался, когда раздался стук в дверь, и она тут же открылась.

Молодой агент секретной службы отошел в сторону, пропуская внутрь команду нового президента, группу по связям с прессой и общественностью. Вошли двое мужчин, и агент секретной службы ушел, не сказав ни слова, ни оглянувшись. Кэмден заметил, что сотрудники Белого дома и сотрудники службы безопасности присматривают за ним с тех пор, как он прибыл в тот день. Он знал, что вызвал серьезные споры, когда воздержался от пребывания во временном помещении, где его ждали в Блэр-Хаусе, и приказал немедленно перевести его в свои настоящие офисы. Первая леди переехала со своими детьми в анфиладу рядом с палатой ее мужа в больнице.

— Господин президент, мы получили критику от CNN и NBC Overnight по поводу вашего поспешного входа в Белый дом, в то время как нация все еще находится в шоке от терактов. Мы собираемся принять несколько ударов под дых.

Кэмден посмотрел на двух мужчин, затем подошел к окну, выглянул наружу и впервые быстро сел за стол Линкольна.

— Я не могу проецировать силу, которая нам нужна, на другие страны, прячась в Блэр-Хаусе. Для блага нации мы должны быть замечены на работе. Кроме того, чертова секретная служба очень скоро переводит меня в более безопасное учреждение, так что CNN и NBC могут сообщить об этом, если захотят. А пока вы, люди, получите от меня немного корма в Белом доме и на работе, чтобы успокоить людей.

— Да, сэр. — Младший из двух журналистских вундеркиндов что-то писал в своем блокноте. Он остановился, а затем посмотрел вверх. — Нам звонили из офиса генерала Колфилда. Он был обеспокоен тем, что ваше предыдущее заявление подорвало серьезность атак в Японии, Иране и на Международной космической станции, заявив, что вопросы не так однозначны, как может показаться. Вы заявили, не сообщая об этом ни нам, ни вашему советнику по национальной безопасности, что на данный момент неясно, кто был причастен к нападению в Иране и кто несет за него ответственность. Что ситуация все еще неясна из-за возможной попытки государственного переворота со стороны Ахмадинежада.

Второй мужчина подошел к одному из двух диванов и вытащил из портфеля газету «Вашингтон пост». — Также, что на космической платформе произошел «несчастный случай». Господин президент, повсюду просочилась информация о том, что так называемый инцидент действительно был зафиксирован Космическим Командованием. Есть прямые доказательства, опровергающие ваши утверждения.

— Господа, нам нужно притормозить, пока мы не поймем, что происходит на самом деле.

Два молодых гуру прессы обменялись взглядами.

— Сэр, не было бы разумно продолжать военную политику прежнего штаба и кабинета в это время? Если что-то пойдет не так, никто не возьмет на вас ответственность. Но если все пойдет правильно, вы сможете получить львиную долю похвал.

Кэмден встал и посмотрел на мужчин в своей лучшей позе Гарри Трумэна, когда он наклонился, крепко уперев кулаки в стол.

— Насколько я понимаю этот так называемый план прежней администрации, мы должны были снять нашу оборону здесь, дома, и поддержать операции за границей, если там произойдет главная атака. Этого я делать не буду. Эта страна не будет атакована, пока наши силы защищают бывших противников.

— Но сэр…

— Это все, господа. Пожалуйста, держите в руках пресс-релиз не позднее времени выхода в эфир утренних шоу. Я хочу дать понять, что мы реагируем соответствующим образом и что американский народ будет защищен — настолько, что я собираюсь частично снять запрет на полеты в континентальной части США не позднее полудня сегодняшнего дня. — Он улыбнулся. — В конце концов, Америка должна работать, не так ли? А теперь вы двое выясните у секретной службы, где именно они собираются спрятать меня, и подготовьте это заявление.

Двое молодых людей встали и, бросив последний взгляд на Кэмдена, кивнули и вышли из офиса.

Младший из двоих провел рукой по волосам, а затем посмотрел на секретаршу Кэмдена, которая выглядела свежей, как утро, когда смотрела на них. Затем он посмотрел на полковника ВВС, сидящего в кресле у стены. Он держал большой алюминиевый кейс. Молодой пресс-секретарь знал, что кейс называется «футбол»; внутри него были коды, необходимые президенту для запуска ядерного оружия под его непосредственным командованием. Он взял своего напарника за руку и повел его прочь, когда тот тоже посмотрел на офицера. Сотрудники секретной службы просмотрели их и сразу же отпустили, затем подошли к двери Овального кабинета и открыли ее.

— Десять минут, господин президент. — Мужчина закрыл дверь и внимательно посмотрел на двух представителей прессы, пока они удалялись от двери в коридор.

— Знаешь, что мне напомнила эта маленькая встреча? — спросил пресс-секретарь, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что никто не находится в пределах слышимости.

— Я могу кое-что придумать, — сказал тот, что повыше, и швырнул номер «Вашингтон пост» в мусорное ведро.

— Последние несколько дней в бункере в Берлине. Я бы…

— Достаточно; мы оба знаем, что у нашего нового исполняющего обязанности президента повсюду уши.

— Вот что я имею в виду, друг мой. Это немного пугает, и это не игра, которая там происходит. Авария на космической станции? Непонятно, что на самом деле произошло в Иране? Если он будет продолжать в том же духе, у него не останется ни одного военного друга в стране, потому что даже те, на кого он влиял годами, будут бежать в укрытие.

— Что ж, давайте, мы должны сыграть Йозефа Геббельса и подготовить этот пресс-релиз.

У младшего из двоих появилось страдальческое выражение лица.

— О, это был удар ниже пояса.


МУМБАЙ, ИНДИЯ


Ближе к вечеру население крупнейшего города Индии занялось своими повседневными делами в тесноте самого передового и культурного мегаполиса этой страны. Дом для индустрии развлечений и естественного глубоководного порта, он также был торговым центром всей страны. С населением более тринадцати миллионов человек он легко превосходит столицу страны, Нью-Дели, на многие миллионы.

Подполковник Рахим Раджив был в отпуске из ВВС Индии и приехал в город, чтобы навестить свою больную мать. Он только что вышел из ее маленькой квартиры и ждал такси в переполненном рыночном районе города. Он увидел такси кварталом ниже и начал махать рукой. Подполковник был в форме, но в Индии это мало что значило, так как армия никогда не была очень популярна среди огромного населения страны. Мужчины и женщины Индии никогда не поймут расходов правительства на поиски новых способов убить своего ближнего — даже с угрозой Пакистана на пороге. Такси приблизилось, затем замедлило ход, а затем сразу же ускорилось и проехало мимо полковника в форме. Он нахмурился и начал искать другое, когда громкий гул раздался далеко над небоскребами города.

Тысячи пешеходов и уличных торговцев пригнулись, когда в ясном вечернем небе прогремел гром. Раджив вздрогнул, когда грохот стих, и сумел взглянуть вверх. Вспышки молний внезапно осветили небо, заставив полковника снова наклонить голову, на этот раз за тележкой со свежими фруктами. Он снова взглянул на небо и увидел, что из ясного вечернего воздуха начинают формироваться темные тучи. Он нахмурился, наблюдая за происходящим, думая, что такая погода была совсем не нормальной. Облака превратились из белых и пушистых в темные и угрожающие за считанные секунды. Он встал и вышел на улицу, в результате чего движение остановилось. Люди гудели в клаксоны и выкрикивали в его адрес непристойности, пока он смотрел, как облака начинают вращаться против часовой стрелки.

— Что за черт? — Он прикрыл глаза, когда электрические разряды начались не на шутку. Желтые и белые молнии пронеслись по небу, когда облачность сгустилась. Начался ветер, и он потерял свою фуражку, но не заметил, как все больше людей начали покидать свои машины, чтобы стать свидетелями странной погоды.

Облака потемнели, а затем первая градина ударила в его незащищенную голову. Он нырнул под навес театра, когда град обрушился на машины и людей, пытавшихся укрыться. Ветер усилился до пятидесяти с лишним миль в час, и облака продолжали формировать то, что выглядело как ураган над городом. Только это образование было ясным и четким, и выглядело как спецэффект из какого-то многомиллионного фантастического фильма.

У полковника похолодело в животе, когда молния усилилась. Синие, красные и желтые полосы, не похожие ни на одну электрическую бурю, которую он когда-либо прежде видел, обрушились на высокие шпили городских небоскребов. По его оценке, вращающиеся облака, кружащиеся над Мумбаи, находились примерно на высоте двадцати тысяч футов. Он вытащил сотовый телефон из форменной куртки и набрал номер своей базы ВВС недалеко от города. Телефон не звонил, и, когда он посмотрел вниз, освещенный экран погас, точно так же, как электричество во множестве зданий мигнуло один раз, а затем погасло.

Раздался ужасный грохот, и он услышал женский крик. Вскоре к нему присоединились другие, когда молния ударила по улице и зданиям вокруг них. Полковник Рахим опустился на колени, когда самый ужасный звук, который он когда-либо слышал, пронзил темное небо над его головой. Это было похоже на то, как глубокая басовая туба сошла с ума. Звук отразился и сотряс большие здания вокруг него. Он почувствовал звук через подошвы своих ботинок, а затем разбились окна в тех же строениях. Он зажал уши руками, когда звук тубы усилился. К нему присоединился оглушительный треск, и, когда он посмотрел вверх, его глаза расширились от ужаса, когда первая из шести тарелок прорвалась сквозь дно ураганного образования. Каждый раз, когда что-то видели вылетающим из крайней дыры, образовавшейся в крутящейся массе наверху, звук тубы и реверберация отзывались эхом, оглушительные децибелы разносились по городу. Шесть металлических тарелок вырвались на свободу и тут же разлетелись по городу со скоростью 1 Мах.

Мужчины и женщины начали паниковать и ломать свои укрытия, когда град и шум усилились. Люди падали в суматохе, пытаясь переместиться куда-нибудь, в любое место, кроме того, где они были. Потом звук пропал. Когда Рахим поднял голову, его швырнула на землю воздушная волна, которая расплющила всех, кто стоял в городе. Стекла разлетались вдребезги, и даже фары автомобилей лопались, когда давление менялось так быстро, что атомы, составляющие стекло, отделялись друг от друга.

Потом полковник увидел это. Огромная тарелка размером больше трех городских кварталов вырвалась из червоточины и унесла с собой большую часть облаков. Корабль был настолько велик, что шторм сопровождал его сквозь атмосферу. Раджив изо всех сил упирался в железный пожарный гидрант, когда гигантская тарелка рухнула с неба и врезалось в самые высокие здания в самом центре города. Здания были просто раздавлены под тяжестью огромной тарелки, врезавшейся в небоскреб Reliance Communications в центре Мумбаи. Двести зданий рядом с ним разрушились, когда огромный вес тарелки обрушился на город. Она застыла, сокрушив жизни двухсот тысяч человек в обломках небоскребов.

Шесть тарелок поменьше разделились. В то время как три из них зависли над кораблем размером с город, остальные три направились в порт Мумбаи и шлепнулись в глубокую воду. Созданная ими волна перевернула три контейнеровоза, привязанных к самому большому доку в мире. Они были разбиты морем и отправлены на дно.

Полковник Раджив стоял, его голова кровоточила от десяти больших порезов, а барабанные перепонки лопнули. Он смотрел на опустошение вокруг него и знал, что мир изменился навсегда.

Молнии уменьшились, и облачный покров начал рассеиваться. Когда город начал подниматься из пыли и летящих и падающих обломков, послышались крики людей, а затем началась паника.

Один из крупнейших городов на планете Земля подвергся нападению Серых.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Огромный ситуационный центр Пентагона был освещен массивными проекционными экранами высокой четкости, которые показывали мир таким, каким он был в тот первый день. Армейский, военно-морской и военно-воздушный персонал обслуживал каждую консоль в театральном комплексе внутри четвертого кольца здания. Высоко над головой на шестнадцатом этаже располагался Центр, наполненный  шумом и суетой.

Четырехзвездный генерал Корпуса морской пехоты Стэнли Рокфор стоял на верхнем балконе у большого стеклянного трибуны и смотрел на главный пульт в центре комнаты. Он видел, как вихревой погодный узор над западной Индией начала рассеиваться. Он поджал губы и почти потянулся к красному телефону рядом с трибуной, но сдерживал руку, пытаясь заглянуть далеко за пределы спутника национальной метеорологической службы. Он выругался себе под нос, поскольку его зрение было ограничено не чем иным, как облаком дыма, поднимающимся над городом Мумбаи. Сцена жутко напоминала кадры 11 сентября, когда рухнули башни-близнецы. Разочарование генерала было очевидно в его тоне. Его слова были ровными, но немного громче, чем обычно.

— Мне нужно, чтобы Космическое командование увидело Мумбаи сейчас, а не позже! — Он скорректировал свой взгляд на военно-морские средства, которые Соединенные Штаты имели в непосредственной близости, и увидел, что боевая группа «Нимица» находилась слишком далеко на юге в Аравийском море, чтобы следить за целью. — У нас есть актив ВВС в этом районе, чтобы мы могли запустить несколько дронов в небо?

Его адъютант подошел и вручил ему бумагу, и он просмотрел ее.

— Единственное, что у нас есть, это «Хищники», и они в Афганистане, слишком далеко в данный момент. Мы пытаемся заставить Пакистан поднять их в воздух, но там все как обычно. Они и пальцем не пошевелят, чтобы помочь Индии, пока не узнают, что происходит, — сказал полковник ВВС и удалился.

— Я хочу, чтобы полная эскадрилья F-15 с аэродрома Баграм в Афганистане поднялась в воздух при поддержке заправщиков. Меня не волнует, на какую территорию они вторгаются, мне нужна информация об этом в реальном времени как можно скорее! Скажи проклятым пакистанцам, чтобы убирались к черту с нашего пути. Если они откажутся от полета, сбейте их самолеты! Свяжитесь с космическим командованием и доставьте мне разведывательный спутник, перенаправленный на западную Индию, немедленно!

Мужчины сели за свои консоли и начали звонить. Проекционные экраны начали показывать перемещение ВВС Индии, когда они начали поднимать свои истребители.

— Мне нужно спроецировать индийские военно-морские силы в Аравийском море. Давайте, пошевеливайтесь! — Генерал потянулся к красному телефону на трибуне. Сразу подключили прямую линию к председателю Объединенного комитета начальников штабов.

— Колфилд, — раздался усталый голос.

Генерал был личным другом и морским товарищем председателя; они вместе служили в Ираке и Афганистане и знали друг друга и то, как они будут реагировать. Оба морских пехотинца не привыкли ждать, чтобы принять решение.

— Макс? Это Стэн. У нас есть чрезвычайное событие, происходящее в режиме реального времени в Мумбаи. Насколько мы видим только с погодных спутников, это дымящаяся дыра в центре города. Что бы ни случилось, оно уничтожило большую часть центра города. У нас был массивный погодный фронт, который совпадает с тем, что нам было поручено искать. Макс, я думаю, это все. — Генерал продолжил объяснять, что он приказал сделать, и Колфилд согласился с принятыми решениями. — Я рекомендую нам перейти на DEFCON One и соответствующим образом установить наш заграничный статус.

Колфилд колебался, что было непохоже на генерала. — Нет, не сейчас. Перейдите к желтому уровню и поднимите уровень оповещения, вот и все на данный момент.

— Индия может обратиться за помощью в любое время. Я хотел бы начать перебрасывать хотя бы боевую группу «Нимиц» на северную станцию ​​в Аравийском море.

— У вас есть разрешение изменить группу, но в настоящее время не следует предпринимать никаких действий. Послушайте, Стэн, мы не знаем, будет ли это единственное вторжение, которое произойдет. Так что подождите, я должен сообщить президенту о том, что происходит. У нас были крупные теракты в Афганистане, и повстанцы в Ираке начинают чувствовать запах крови в воде. Они думают, что мы слишком заняты, чтобы драться, и пользуются этим. Я должен сказать новому главнокомандующему, и Бог знает, в какую сторону он выйдет, размахнувшись. Это может оказать прямое влияние на наши усилия в отношении «Оверлорда».

— Черт, удачи вам в этом, — сказал он, нахмурившись. — Если бы-

— На материковом Китае формируется еще один ураган! — раздался громкий голос метеоролога и атмосферного офицера Азии и Малой Азии. — Похоже, у нас есть еще одно событие.

— Постойте, Макс. — Рокфор просмотрел поток данных на крайнем левом экране. Он снова повернулся к телефону. — У нас может быть еще одно вторжение, Макс. Этот формируется… О, черт, он… он формируется прямо над Пекином.

Зазвучала тревога, и еще больше военных побежало на другие станции.

— Мне пора, Макс. Получите четкое определение наших приказов, особенно нашего ROE, когда речь идет о защите территорий других наций. — Он запрашивал прямые параметры Правил ведения боевых действий для своих зарубежных команд.

Линия оборвалась, но Рокфор ничего не знал, опуская трубку. Он всерьез наблюдал, как над Китаем началось формирование урагана.

— Да поможет нам Бог.


ПЕКИН, КИТАЙ


Был еще вечер, когда на улицах и площадях столицы собралось множество горожан. Нация все еще была в трауре и шоке из-за внезапной смерти президента. Вывески и плакаты с изображением этого человека были высоко подняты в знак признания дальновидного человека, сменившего тирана четыре года назад.

В то время как более миллиона мужчин, женщин и детей толпились на улицах, мало кто заметил зенитные батареи, когда они въезжали в город. Они действительно немного насторожились, когда китайская национальная армия начала занимать позиции на каждом углу улиц и в темных переулках, и сотни жителей столицы Китая подумали, что это начинает выглядеть так, как будто исполняющий обязанности президента готовится начать репрессии против прав и привилегий, которые они начали получать под покровительством своего мертвого лидера.

Нападение на Кэмп-Дэвид транслировалось в прямом эфире в Китае, и большинство из них знали о разрушительных новостях о том, что это нападение было инициировано внеземным источником. Благодаря достижениям Всемирной паутины и новому праву страны на ее свободное использование, идея о том, что атака была совершена инопланетным врагом, не была такой надуманной, как раньше. Большинство граждан с тихим восхищением наблюдали, как президент Соединенных Штатов объяснял хронологию событий, приведших к исторической встрече великих держав в Кэмп-Дэвиде.

Сян Лэй, репортер информационного агентства «Синьхуа», аналог «Ассошиэйтед Пресс», с трепетом наблюдал, как солдаты расходятся по людным улицам. Он достал сотовый телефон, чтобы позвонить своему редактору по поводу развертывания войск в столице. Когда он подключился к своему офису, он услышал щелчок, а затем ничего. Он посмотрел на телефон и снова нажал несколько кнопок. Аккумулятор был полностью заряжен, но лицевая сторона прибора потемнела.

— Черт, сейчас не время для этого, — пробормотал он. Он огляделся в поисках телефонной будки. При этом он увидел, как несколько других мужчин и женщин пробовали свои телефоны, и по их реакции и ругательствам он понял, что у них тоже проблемы. Внезапно уличные фонари погасли, и, подняв глаза, он увидел, что набежали темные тучи. Ранее днем ​​шел дождь, но небо прояснилось как раз перед тем, как солнце начало садиться. Теперь казалось, что гроза возвращается. Он снова проклял свою удачу и пошел.

— Посмотрите на это, — услышал он слова нескольких человек, когда пересекал широкую улицу перед Национальным балетом Китая. Он увидел, что многие горожане, которые смотрели вечернее представление, вместе с некоторыми из танцевальной труппы вышли из большого театра и указали на небо. Он снова посмотрел вверх и увидел, что облака удвоились в размерах и теперь медленно двигались против часовой стрелки от усиливающегося ветра. Его волосы были взлохмачены статическим электричеством, а потом он почувствовал первые капли дождя.

Раздался раскат грома, и он услышал нервный смех нескольких членов танцевальной труппы, все еще стоявших под дождем. Облака увеличились в размере и скорости движения, а затем из формации вырвались первые удары молнии. Вскоре прозвучало громкое предупреждение, которое на мгновение заглушило взрыв и грохот молнии и грома сверху. Завыли сирены воздушной тревоги, бездействовавшие со времен войны во Вьетнаме. Молния снова сверкнула, когда газетчик побежал в укрытие.

Он обернулся, когда первые испуганные крики присоединились к какофонии шума, когда градины размером с кулак посыпались на мужчин и женщин, которые также начали бежать в укрытие. Два миллиона человек были застигнуты под открытым небом, и даже солдаты растерялись и отчаянно пытались найти убежище.

Синие, желтые и белые молнии осветили ранний вечер так, словно одновременно взорвались миллионы крупных артиллерийских орудий. Здания были поражены, и несколько сотен скорбящих погибли в одно мгновение, когда щупальца электричества потянулись к земле. Словно пальцы страшного осьминога, они тянулись и поджаривали всех, кто находился рядом со вспышками.

Сян Лэю пришлось столкнуться с опасностью, став свидетелем событий, происходящих в столице. Когда завыли сирены воздушной тревоги, он вышел из-под защиты навеса магазина и посмотрел в небо. Его глаза расширились, когда он увидел невозможный рисунок в небе. Облака двигались с невероятной скоростью по этому ужасающему круговому пути. Усики темных кучевых облаков вырвались из-под сильного ветра, рассеялись, а затем на их месте образовались новые, более темные и густые облака. Центр был прямо над головой, и он ошеломленно застонал от отчаяния, когда увидел звезды внутри прозрачного центра клубящейся влаги.

Глубокий звук бас-барабана и валторны, казалось, доносился отовсюду, настолько, что ему пришлось заткнуть уши от грохота. Он эхом прокатился по столице, заглушая испуганные крики населения. Окна разбивались вдребезги, а мертвые уличные фонари лопались и падали в толпу людей. Сян Лэй с трепетом наблюдал шокирующее зрелище. Его толкнули и оттолкнули в сторону, когда солдаты всерьез сорвались со своих постов. Ракетные батареи и расчеты огневых точек вместе с расчетами бронетранспортеров бежали в ужасе.

С громким взрывом миллиона басовых барабанов и вибрацией, подобной которой газетчик никогда не чувствовал, первая тарелка прорвала небо над Пекином. Вскоре за ней последовало еще пять. Затем мир перевернулся с ног на голову, когда тарелки начали стрелять из светового оружия по определенным целям по всему городу. Люди в панике бежали в любое здание, какое только могли найти. Солдаты пытались бороться с растущим потоком людей и вернуться на свои батареи после разглагольствований своих офицеров, но было слишком поздно.

Небеса взорвались, и кружащиеся облака разорвались, когда самый большой объект, который Сян Лэй когда-либо видел, упал с неба. Было похоже, что он был совершенно неуправляемым, он просто упал как камень. Гигантская тарелка достигла скорости звука в тот момент, когда она врезалась в здание Центрального телевидения Китая и в Международный финансовый центр. Большая часть массивного корабля врезалась в музей естествознания в центре города и раздавила его, превратив в пыль вместе с накопленными знаниями пятитысячелетней истории Китая. Средние и южные моря, — озера, которые выдержали бурное испытание временем в центре города, взорвались туманом, когда тарелка остановилась. От влаги больших озер вырвался пар, и вода мгновенно испарились. Пятьдесят квадратных блоков были раздавлены.

Сян Лэй даже не увидел удара тарелки, поскольку волна давления, предшествующая удару, раздавила любого, кто подвергся внезапному нисходящему потоку воздуха. Его тело превратилось в тонкий туман, унесенный ветром.

Три тарелки диаметром в сто футов оторвались от города и направились в глубоководный порт Тяньцзинь. Три машины были обстреляны береговыми батареями, двадцатимиллиметровые снаряды разорвались о корпуса мчавшихся кораблей. Снаряды соскальзывали с гладких поверхностей металлических тарелок. Одна за другой они врезались в море. Когда корабли перевернулись, а докеры были сметены и убиты небольшим цунами, вызванным столкновением трех захватчиков, НЛО погрузились глубоко в Бохайский залив.

Три оставшиеся тарелки низко опустились на землю, зависнув прямо над более крупным объектом, пока он продолжал опускаться в разрушенный центр города внизу.

Раздался громкий треск, когда верхняя часть гигантской тарелки откинулась наружу. Из машины вырвались кабели толщиной с телефонные столбы. На кончике каждого была заостренная стрела якоря, когда они с воем пронзали вечер. Они поднялись на высоту семи тысяч футов. Аппарат напоминал корзину, закрывая небо. Достигнув своей наивысшей дуги, а затем начав спускаться к окраинам Пекина, они врезались в землю, здания и дома, а затем глубоко зарылись взрывом земли, бетона, стали и человеческих тел.

Через полчаса после падения гигантской тарелки на центр Пекина двадцать китайских истребителей последнего поколения «Chengdu J-20» пролетели над районом удара. Пилоты увидели светящуюся массу линий, покрывающую весь город. Голубоватое сияние исходило от усиков кабелей, выпущенных из тарелки. Весь город выглядел так, словно его поместили в большую плетеную корзину, которая светилась голубым в темнеющем небе Китая.

Произошла вторая атака на планету. Народы мира содрогнулись, когда истинная сила врага была продемонстрирована с крайней жестокостью.


КАЗАРМЫ ШОФИЛД

ГОНОЛУЛУ, ГАВАЙИ


Джека Коллинза, Уилла Менденхолла и Анри Фарбо встретили на базе ВВС «Хикам» и на «Хамви» доставили в казармы Шофилд. Проходя через главные ворота, они увидели солдат 25-й пехотной дивизии, грузивших снаряжение на двух с половиной тонный грузовик. Именно Фарбо заметил, что самым оживленным местом, которое они видели, пока ехали через пост, была активность в главном арсенале. Джек также видел, но не прокомментировал тот факт, что дивизия загружала боевые снаряды. Он также заметил, что их сопровождали четыре «Хаммера» с обозначением боевой группы 2-й бригады «Страйкер» на бамперах машин. Он обменялся взглядами с Уиллом с переднего сиденья, который только поднял брови.

Прежде чем они выгрузились из C-130 «Геркулес», их проинформировали о событиях в Индии и Китае. С тех пор как они покинули западное побережье Соединенных Штатов, мир превратился в поле битвы.

Пять «Хаммеров» подъехали к старейшему району Шофилда и выехали на гравийную дорогу, знавшую лучшие времена. Джек узнал в этом районе самые старые казармы, все еще сохранившиеся в штате Гавайи. Последние люди, населявшие эту местность, оставили свои души и жизни в самых ужасных местах на Земле: Батаан; Коррехидор; Лусон. В этом районе не было живой активности с конца Второй мировой войны.

Джек вышел из заднего отсека «Хамви» и потянулся за своей сумкой и портфелем, но его остановил старший сержант, сопровождавший их из Хикэма.

— Сэр, мы возьмем на себя ответственность за ваше снаряжение. Вы нужны внутри как можно скорее.

Джек взял свой портфель кивнув головой без комментариев, в то время как пассажиры других четырех «Хаммеров» вышли с автоматами М-4. Они остановились у входной двери старого деревянного строения.

— Я думаю, что в последний раз я видел одну из этих старых казарм в музее на месте старого Форт-Орд в Монтерее, Калифорния, — сказал Уилл, увидев облупившуюся светло-зеленую и коричневую краски, которые когда-то покрывали здание.

— Эй, мой отец прошел базовую подготовку там, капитан, смотрите, — упрекнул Джек, когда их провожали вверх по старой деревянной лестнице.

— Я думаю, что вы, люди, так любите старые вещи, что очевидно чувствуете себя как дома, приехав сюда. — Анри коснулся старых деревянных перил лестницы и отдернул руку, подхватив занозу. — Но опять же, у звания есть свои привилегии, — проворчал он, следуя за двумя американцами в тускло освещенную и пыльную казарму.

Джек постоял немного, а затем снял солнцезащитные очки, чтобы разглядеть полумрак старого здания. Его чувство истории было живым и невредимым, когда он увидел потертую фотографию хорошенькой девушки времен Второй мировой войны, Бетти Грейбл, стоящей спиной к камере и оглядывающейся через плечо в своей знаменитой позе, которая волновала мужчин с 1944 года. Нижняя половина оттиска — отсутствовала.

Сержант указал на три стула в центре когда-то зеленого линолеума. Пока трое мужчин оглядывались, сержант из 2-й боевой группы «Страйкер» ходил от окна к окну и опускал наспех установленные жалюзи. Он кивнул головой и вышел из барака через заднюю дверь. Освещение было желтоватым и напомнило Уиллу старый класс, в котором ему было не особенно комфортно. Вошел человек в черном костюме и поставил поднос с кофе на маленький столик. Джек быстро заметил, что у него на шее висит удостоверение ФБР. Не говоря ни слова, мужчина ушел, и трое остались одни.

Анри подошел, налил себе чашку черного кофе и вернулся на свое место. Уилл тоже сел, но Джек остался стоять. Вскоре вошли еще два агента ФБР, привезли большой стенд и установили пятидесятидвухдюймовый монитор, который они подключили к длинному удлинителю.

Когда агенты ушли, они увидели, как кто-то входит в главные казармы из старой комнаты в задней части, которая раньше была комнатой взводного инструктора по строевой подготовке. Джентльмен был низенький и коренастый с копной изысканной седой шевелюры. На нем был коричневый костюм хорошего фасона и старомодныйгалстук-бабочка. Очки у него были толстые, а борода такая же седая, как и волосы.

Он подошел и некоторое время изучал Джека, затем кивнул Менденхоллу и Фарбо.

— Настолько внушительный, насколько мне казалось, — сказал он с сильным британским акцентом, заложив руки за спину и покачиваясь на пятках. Он улыбнулся и обратил внимание на Джека. — Я когда-то знал одного человека, довольно крупного господина, у него был такой рост, как у вас. О, это был человек-медведь, слепой на один глаз и подлый, как змея. Вы напоминаете мне его.

Джек посмотрел на мужчину сверху вниз и не сказал ни слова, не зная, друг он или враг.

— У него было странное имя Гаррисон, и бедняга много лет назад предпочел военную жизнь политическим приключениям. Я полагаю, что в конце концов он руководил каким-то скучным аналитическим центром под какой-то пустыней в Штатах. Вам это знакомо, генерал Коллинз?

Джек увидел суровый взгляд, сменивший улыбку на кратчайшее мгновение, прежде чем дружелюбная ухмылка вернулась.

— Сэр, я никогда не слышал о таком человеке и не знаю ни одного мозгового центра ни в какой пустыне, ни в Америке, ни в какой-либо другой стране. — Джек остался неподвижен, наблюдая за человеком, который только что проверил его, по какой причине он не знал. Он случайно взглянул на Уилла и Анри и увидел, что у них обоих каменные лица.

— Да, я верю, что вы такой же, как тот человек, этот Гаррисон Ли, генерал Коллинз.

— Боюсь, вы поставили меня в невыгодное положение, сэр.

— Да, это позиция, которую я предпочитаю, но, увы, я не располагаю лишним временем, чтобы играть в свои маленькие игры. — Он протянул Джеку мягкую руку для пожатия. — В моей стране я известен как лорд Харрисон Дернсфорд из МИ-6 Ее Величества.

Джек пожал ему руку и отпустил наманикюренные пальцы. Он указал на двух мужчин, сидевших позади него, в то время как Менденхолл и Фарбо встали. Анри продолжал потягивать кофе, глядя холодными голубыми глазами на английского лорда, одного из шпионов королевы.

— Могу я представить капитана…

— Недавно повышенный в звании капитан Уильям Менденхолл. — Он пожал руку Уиллу. — Солдат, поднявшийся по служебной лестнице в регулярной армии, чем я очень восхищаюсь. — Лорд Дернсфорд медленно повернулся к французу. — А это полковник Анри Фарбо, человек, с которым я лучше всего знаком, так как он недавно был оправдан во многих, многих преступлениях внутри границ Империи. Я научился восхищаться вашими подвигами, полковник, даже несмотря на то, что в моей организации когда-то был приказ убить вас.

Анри поставил чашку кофе на освободившееся кресло и шагнул вперед, чтобы пожать руку англичанину. Джек заметил, что он молчит, как и подобает человеку, находящемуся под пристальным вниманием.

Лорд Дернсфорд снова обратил внимание на Джека. — Генерал, у нас мало времени до вашего довольно опасного полета на юг. Я дергал за ниточки, а потом даже топнул ногами, чтобы добиться этой встречи с вами перед вашим отъездом.

— Что ж, тогда, думаю, вы победили, — сказал Джек, садясь в кресло.

Человек из МИ-6 снова раскачивался на каблуках и ждал, пока Джек усядется поудобнее.

— Господа, очень уместно, что наша первая встреча происходит здесь. В конце концов, именно на этом посту и на военно-морской базе в гавани началась Вторая мировая война для американской расы, и, что весьма логично, здесь же начинается и ваша война.

Анри почувствовал подставу даже раньше, чем Джек. Менденхолл знал, что что-то не так, но не был уверен, что именно.

— Господа, после штурма вашего Кэмп-Дэвида мы потеряли не только движущую силу операции «Оверлорд», — президента, но и человека, который, как мы теперь знаем, будучи отчаянно нуждавшимся в мировой поддержке — президента Китая. Канцлер Германии был официально объявлен мертвым в три часа ночи. Эти люди были тремя очень важными винтиками в альянсе.

Лорд Дернсфорд отошел от трех внимательных мужчин, а затем опустил голову, все еще держа руки за спиной, как преподаватель колледжа, читающий лекцию группе студентов, что и чувствовал Джек. Анри воспринял это так же скучно, как когда учился в военном колледже во Франции. Он сделал глоток кофе.

— Господа, альянс не устоит перед лицом этих атак. — Дернсфорд повернулся и одарил троих неуверенной улыбкой. — Так говорит мой отдел, и ваше ЦРУ, или, по крайней мере, директор указанного агентства. Самой большой угрозой за пределами вторжения Серых является исполняющий обязанности президента Соединенных Штатов. Мы предполагаем, что этот… джентльмен не выполнит своих обязательств, возложенных на него людьми до него. Он, конечно, назовет это «национальными приоритетами» и, скорее всего, попросит и получит поддержку американского народа в это кризисное время. В этом он очень убедителен.

— Лорд Дернсфорд, мы знаем и понимаем, на что способен временный человек в Белом доме. Он ястреб и любитель военных, но только тогда, когда это соответствует его потребностям. Он очень быстро подружится в залах Пентагона с людьми с такими же амбициями.

— Как я уже сказал, генерал, вы двойник сенатора Ли или, по крайней мере, каким-то образом связаны с ним. Что ж, у нас есть для него ответ. — Он вытащил из жилета золотые карманные часы и открыл их. — У нас мало времени, поэтому я не буду ходить вокруг да около, как вы, американцы, любите говорить. Директор вашего… аналитического центра, доктор Найлс Комптон, мой очень близкий друг, с которым у меня было много стычек, но человек, пользующийся огромным уважением в моем кабинете. Вы, генерал Коллинз, являетесь ответом на развал альянса, особенно после инцидента в Кэмп-Дэвиде.

Джек был ошеломлен тем, что этот английский лорд знал о Найлсе Комптоне так же, как он утверждал, что знал Гаррисона Ли, но промолчал, не показывая своего удивления.

— Он предвидел, что так будет в случае, если что-то произойдет, — не то чтобы он предсказал нападение и смену власти в вашей стране. Он был моим другом, и если мы потеряем его, мы потеряем одну из самых больших надежд нашего мира. Вам, джентльмены, будет поручено положить конец угрозе против нас с помощью отряда добровольцев, состоящего из самых обученных и хорошо экипированных солдат в мире. У вас будут люди, отобранные из большинства наций на Земле, которые посвятят себя уничтожению нашего врага, и даже их собственные правительства не смогут их остановить. Они уже сейчас ждут вас в конечном пункте назначения.

— Ваше задание так же запутанно, как и последние четыре дня, лорд Дернсфорд. — Джек снова посмотрел на часы, желая добраться до защищенного компьютерного центра, расположенного в здании штаб-квартиры. Он надеялся, что Пит Голдинг выполнил небольшую просьбу, которую он попросил у него и его суперкомпьютера «Европа».

— Спокойно, генерал, я договорился о вашем телефонном разговоре с вашим молодым лейтенантом Макинтайр. — Дернсфорд посмотрел на Коллинза поверх очков. — Я подозревал, что вы хотели бы знать, что ваши люди в безопасности. Так и есть — по крайней мере, на данный момент, поскольку они пересекают какие-то тихие воды. Их испытания скоро начнутся, так как наша маленькая уловка, чтобы вывезти их из Северной Атлантики, сработала, но я боюсь, что Серые в конце концов поймут, и та самая электростанция, которую они сопровождают, приведет Серых прямо к вашим друзьям. Я подозреваю, что вскоре произойдет довольно крупное морское сражение.

Уилл посмотрел на Джека. Беспокойство за Сару и Райана было очевидным.

— Я подозреваю, что вы будете держать это при себе, когда будешь говорить. Помните, я даю вам эту привилегию, генерал.

Одним кивком головы Джек понял, что загнан в угол, и не мог предупредить Сару и Райана о том, что может произойти.

Дернсфорд полез в карман пальто и с помощью небольшого пульта дистанционного управления активировал установленный большой монитор. Два разделенных экрана освещали зоны атак в Мумбаи и Пекине, и они увидели, что это живые изображения.

— Ваш лейтенант Макинтайр и другие плывут по морю на одном из самых мощных военных кораблей на плаву, и чем ближе они будут к месту назначения, тем быстрее они встретятся с другими, еще более впечатляющими объектами. — Дернсфорд снова посмотрел на часы и захлопнул их. — Я уверен, что достаточно запутал вас. Мне просто нужно, чтобы такой человек, как вы, генерал, а я знаю, что вы выполняете свои приказы буквально, — он улыбнулся трем мужчинам перед ним, — по крайней мере, до определенного момента, и это то, что я хочу расширить. — Он наклонился, посмотрел Коллинзу в лицо и стал смертельно серьезным. — Независимо от того, какие приказы вы получите об обратном, генерал, вы и ваши люди будете выполнять порученную вам работу. Возможно, на вас будут давить высшие силы, вам даже будут угрожать военно-полевые суды и смерть; быть названным предателем своего народа, как и люди под вашим командование. Но держитесь курса, генерал, держитесь курса. Если вы это сделаете, шансы нашего мира выкарабкаться из этого кровавого месива возрастут в тысячу раз. Гораздо хуже, тот вид, который вы видите здесь. Маленький британский шпион указал на два тлеющих города.

Джек знал, что говорится об изменениях на высших уровнях власти в его и других странах. Эти сделки были заключены для того, чтобы воплотить в реальность грандиозный план Махджтика по созданию «Оверлорда». Он также знал, что выступит на стороне Найлза, Ли и, посмотрев на маленького человека перед собой, лорда Дернсфорда.

— Держитесь курса, несмотря ни на что, генерал. — Наконец он улыбнулся, играя со своими карманными часами. — Если я еще буду дышать, и если понадобится, я обещаю, что ваш военный трибунал будет наполнен сочувствующими ушами. Вас все еще могут расстрелять, но вы получите гораздо лучшую последнюю еду.

Менденхолл посмотрел на Анри, а затем на Коллинза и покачал головой. — Я знал, что эта история с Гавайями долго не продлится.

— Совершенно верно, молодой капитан. — Дернсфорд открыл часы и посмотрел на время. — Господа, удачи и божьей скорости. Вам нужно поймать довольно большой транспортный самолет «Гэлакси», и вам снова придется лететь довольно низко к земле. Вы можете позвонить по дороге, генерал.

С этими словами лорд Дернсфорд кивнул головой в сторону конца комнаты, и дверь открылась. С последней грустной улыбкой и кивком головы человек из МИ-6 повернулся и ушел.

Трое мужчин встали, когда мужчина жестом пригласил их следовать за ним на улицу. И снова Уилл расставил все по своим местам, как это обычно делают молодые солдаты.

— Я очень рад, что теперь мы знаем, что происходит, и полностью поняли нашу миссию, — сказал он с притворным пониманием, надевая кепку на голову. — Я думаю, что они хотят убить нас самым драматичным способом. — Он кисло посмотрел на Фарбо. — И почему я думаю, что общение с вами, Анри, имеет к этому какое-то отношение?

— Впервые с тех пор, как я вас знаю, капитан, я полностью с вами согласен. Я ничего не понял. — Анри повернулся к Джеку. — Я полагаю, уже слишком поздно принимать это приглашение на долгое пребывание в вашей Ливенвортской тюрьме?

Джек покачал головой. — Я думаю, для многих вещей уже слишком поздно, полковник.


МУМБАЙ, ИНДИЯ

22.00


Сто истребителей Су-27СК «Фланкер» российского производства летели со скоростью 1 Маха к намеченной цели, которая закрепилась в центре Мумбаи. Вся ударная группа собиралась уничтожить четыре цели, высвечивающиеся на экранах их радаров. Командир звена летел по орбите на высоте двадцать семь тысяч футов на самолете «Аэробус» A20 с радаром и самолетом обороны, более дешевым вариантом американского AWAC. Именно на «Аэробусе» должен был координироваться воздушный десант.

На большой тарелке был развернут тот же аппарат, что и на корабле в Китае. Он светился мягким голубым оттенком в темном ночном небе. И до сих пор все попытки пробить защитный щит были безрезультатными. Зонды тринадцати пехотных дивизий, дислоцированных вокруг Мумбаи, обнаружили, что любая форма контакта с инопланетной кабельной сетью не встретила сопротивления или каких-либо иных событий.

Авиаудар был нанесен в поддержку частей 50-го парашютного полка (спецназ) и всех сил 411-й (независимой) парашютно-полевой роты (бомбейские саперы), которые находились на месте с момента начала инцидента за шесть часов до этого. Пехотные дивизии должны были нанести ответный удар после того, как саперы проникли внутрь инопланетного щита.

Бомбейские саперы 411-го полка приступили к проверке толстых тросов, глубоко закопанных в землю с десяти часов вечера. Баррикада была перечеркнута трехфутовыми квадратами, и саперы думали, что смогут провести весь полк под прикрытием истребителей ВВС, когда они прибудут. Забор был протестирован и до сих пор казался бездействующим. Выглядело так, как будто это был просто забор из стального троса. Им удалось вывести более четырех тысяч жителей города через менее чем грозный щит. Один из вертолетов полка даже успел приземлиться на сооружение и до сих пор повторил этот маневр шестнадцать раз в разных районах.

Генерал Джай Баджадж, командующий объединенными 1-й и 3-й бронетанковыми дивизиями, стоял на вершине самого высокого здания за пределами города. Принадлежащее американцам здание Century Records Building было тридцатипятиэтажным и открывало ему прекрасный вид на город и гигантскую тарелку, стоящую в его разрушенном и все еще дымящемся центре города. Коммунальные службы организовали аварийное освещение, и гигантский корабль освещали более пяти тысяч мощных прожекторов.

Генерал посмотрел через очки на улицы внизу и увидел более двухсот новейших основных боевых танков Индии — «Арджун Марк II». К ним присоединились четыреста бронетранспортеров «Tarmour AFV» с более чем тремя тысячами человек, ожидающих приказа продвинуться в город. Они будут его авангардом.

— Пожалуйста, сообщите координатору удара, чтобы он начал воздушную атаку, — сказал генерал, поправив очки глядя на запертый город. — Это должно вызвать реакцию, — сказал он себе под нос.

Свечение гигантской «корзины» оставалось постоянным, и саперы, выстроившиеся снаружи, начали использовать резаки, чтобы прорваться внутрь, в то время как армейские группы начали копать туннели под защитой. Мужчины стояли наготове, когда вспышки сотен факелов осветили всю окружность щита площадью три квадратных мили, когда саперы начали проникать в красивую, но неэффективную клетку.

Визг реактивных двигателей пронзил ясное небо над головой, когда индийские истребители Су-27 совершили первый заход в центр города. Их целью был самый центр большой тарелки на верхнем куполе шириной в два городских квартала. Один за другим невероятно быстрые истребители пикировали на цель в десяти тысячах футов ниже. У генерала похолодело, когда он увидел, как ВВС начинают свою музыку сверху.

Первым вооружением, использованным первыми десятью самолетами, была новейшая индийская технология: бомба с лазерным наведением «Сударшан». Командир смотрел в небо, но все, что он мог видеть, это десять истребителей, когда они пикировали низко, а затем набирали высоту, сбросив свои грузы. Сразу же вокруг него раздались аплодисменты, когда две бомбы ударились о толстую стальную сетку и взорвались высоко над своей целью с яркой вспышкой взрывной силы. Остальные восемь лазерных боеприпасов пробили экран кабеля и попали в огромную тарелку прямо в ее самую верхнюю часть, откуда ранее были развернуты гигантские кабели. Раздалось больше аплодисментов, когда люди увидели, что большие куски машины летят в небо.

— Вот и все! — завопил генерал так же громко, как и люди вокруг него. — Если вы хотите просто сидеть там и захватывать, мы вам устроим! — с энтузиазмом закричал он.

Еще три орудия пробились сквозь сетку, а другие взорвались высоко над тарелкой. Стало больше криков «ура». Генерал переключил взгляд на людей, использующих резаки далеко внизу. Было похоже, что они добились хорошего прогресса.

— Бронетанковые линии три и четыре, открыть огонь! — крикнул он. — Артиллерия, открыть огонь!

Его радист немедленно сделал вызов, и через мгновение основные боевые танки индийской армии начали обстрел, первая линия танков начала стрелять в упор в щит, снаряды взорвались, пробив в ем огромные дыры. Еще больше упало авиабомб; это были старомодные тупые железные бомбы, которые поражали все — тарелки, здания и даже меньшие транспортные средства пришельцев, которые должны были защищать большие. Тысяча артиллерийских орудий индийской армии открыла огонь с небольших холмов вокруг города и с городских доков.

Взрывы громко раздались по всему Мумбаи под аплодисменты пехотинцев, ожидающих пробить железную сеть.

Генерал Джай Баджадж наблюдал, как верхний купол большой тарелки, казалось, увядает под натиском точечных бомбардировок. Он видел летящие высоко в небо куски и надеялся, что это был материал, из которого был сделан корабль, а не просто осколки старых железных бомб.

— Наши саперные подразделения сообщают, что они открыли шестнадцать брешей в щите и просят разрешения войти боем, — сказал его адъютант, поднося телефон к уху.

— Разрешение предоставлено. Отдайте приказ о прекращении всех воздушных бомбардировок и высадите моих десантников поверх этого щита для входа сверху, сейчас же!

Адъютант передал приказ, и генерал навел полевой бинокль на основание вражеского щита. Он не мог поверить, что развитая раса существ когда-либо могла подумать, что проволочная ограда не позволит его войскам войти в город. Он одобрительно прошипел, наблюдая, как части 1-го и 3-го бронетанковых полков начинают прорываться через бреши в защите.

— Сообщите премьер-министру, что мы прорвали оборону противника и продвигаемся в город. Сопротивления противника пока не обнаружено.

Информация была передана в Дели, что войска вошли в дыры, проделанные саперами.

— Хорошо, джентльмены, пропустите первую часть танков, как только дыры будут расширены.

Над головой четыре могучих транспортных самолета ВВС Индии, российские Ил-76, начали выбрасывать воздушно-десантные подразделения гордых военных. Некоторым подразделениям было поручено приземлиться на щитовые кабели и заложить взрывчатку, а затем спуститься на вершину купола тарелки и к уцелевшим зданиям города. Остальные единицы должны были пробить сеть прямо с воздуха, приземлиться на транспортное средство и разместить заряды в точках крепления кабелей, на самой вершине самого центрального купола. Индийская армия и военно-воздушные силы собирались вступить в бой с этим варварским врагом. Воздушно-десантные части будут поддерживаться бронетехникой двух полных дивизий. Генерал оценил полное наступление менее чем за тридцать минут.

— Вот они, — сказал его адъютант, указывая на первые спускающиеся парашюты. Белизна их куполов ярко сияла в голубоватой дымке вражеского щита и отражении от тарелки тысяч мощных прожекторов.

— Отлично, — сказал генерал, подняв очки к небу. Мощные основные боевые танки, оставшиеся за стальным забором, продолжали вести огонь. Снаряды теперь ударяли по трем парящим тарелкам, и казалось, что они сотрясаются от взрывов о корпус. Генерал наблюдал, как ведущая тарелка перед большей платформой качнулась, а затем выпрямилась, когда два бронебойных снаряда, похожих на дротики, попали в нее вдоль центральной массы. Он был поражен, что она так быстро восстановилась, выправилась, а затем снова встало в строй.

— Они не продержатся долго после того, как наша пехота и воздушно-десантные войска начнут бить их ракетами «Дракон».

Снизу раздалось еще больше аплодисментов, когда люди хлынули через расширенные щели в щите.

Прежде чем кто-либо понял, что происходит, сеть стала ярко-синей. Люди, застигнутые входящими в проделанные дыры в сети, немедленно прекращали свое существование, исчезая за микросекунды до того, как они могли даже почувствовать обжигающий жар, ставший причиной их смерти. Отверстия, прорезанные в кабелях, начали восстанавливаться и снова соединяться с ячейками кабеля прямо сверху, снизу и по бокам. Система защиты исцеляла сама себя, выглядя как растущие змеи, когда они регенерировали и соединялись снова. Как будто кабели были живыми существами, которые ожили.

Сердце генерала Баджажа екнуло, когда он обратил внимание на падающие парашюты своего десанта. Его пальцы сжали бинокль, когда люди начали приземляться на верхнюю часть сети. В ярких вспышках синего и белого света его храбрецы начали вспыхивать пламенем. Присмотревшись, генерал увидел, что пылали и горели не люди, а их одежда и снаряжение. Плоть его солдат тут же обратилась в пепел, когда они ударились о щит. Их истребляли точно так же, как жуков электрическим разрядом, если они подползают слишком близко. Повсюду вокруг города сверху и снизу сеть исцеляла сама себя, и его пехота начала распадаться тысячами на его глазах.

Дрожа от ярости из-за вражеской уловки, он не только услышал, но и увидел, как три тарелки поменьше начали двигаться над городом. Он наблюдал, как круглые машины начали стрелять по его пехоте внутри и снаружи щита. Большие очереди энергетического оружия, подобных которым он никогда раньше не видел, начали разрывать людей на части изнутри. Они взрывались, как будто проглотили гранату. Несколько танков, вошедших в город, были разрезаны пополам, а находившиеся внутри люди погибли в результате разрывов артиллерийских орудий. Большая тарелка также вспыхнула, убивая все живое, когда из верхнего купола вырвался густой пурпурный свет. Небо освещали взрывающиеся и падающие самолеты, как истребители, так и транспорты, которые все еще выбрасывали людей из своих люков. Оборона с помощью тарелок была похожа на просмотр светового шоу в стиле вестерн, когда энергетический разряд за разрядом вырывались наружу.

— О нет, нет, нет, — сказал его адъютант, лихорадочно указывая на нижнюю половину большой тарелки.

Большие створки, шириной не меньше тысячи футов, медленно открылись, и большие округлые объекты из хромированной стали выкатились из них, словно шары из автомата для игры в пинбол. Тысячи объектов катились сквозь обломки зданий и по ним, поразив триста человек, которые подошли близко к, казалось бы, спящему кораблю. Солдаты начали стрелять по катящимся машинам из стрелкового оружия, а затем и пятидесятого калибра из нескольких БТРов поблизости. Казалось, это их остановило. Надежда генерала возродилась лишь на мгновение, когда шары шестнадцати футов в диаметре внезапно остановились, словно застряв в асфальте улицы и осыпающемся бетоне разрушенных зданий; затем они распахнулись, как ловушка для животных. Его глаза расширились еще больше, когда он увидел, что шары преобразовались до человеческих форм. Автоматы были монстрами из хромированной стали. Их масса была огромной, а их тяжелое оружие начало стрелять по его незащищенным войскам. Машины стреляли мощно, посылая кинетические снаряды прямо в плоть. Когда они ударялись, люди взрывались ярко-красными вспышками тумана.

— Смотрите! — начали кричать мужчины со своей безопасной точки за пределами щита.

Генерал посмотрел сквозь очки на то, как впервые появились Серые. Они ринулись через открытые порталы огромной массой, но не начали атаковать оставшиеся наземные силы внутри щита. Они напали прямо на стоящие офисные здания и квартиры, которых было много в Мумбаи. Они устремились в дома, метро и другие убежища, где укрылось население.

— Что они делают? — спросил его адъютант отупевшим и испуганным голосом.

Высокие худощавые Серые, одетые в лиловое обмундирование и вооруженные длинным оружием неизвестного солдатам типа, тысячами входили в здания и, ко всеобщему ужасу, начинали вытаскивать людей из безопасных домов и мест работы, где они думали, что пережили первое нападение. Их толкали и сгоняли, как стада овец, и заставляли идти, ползти или умереть. Серые брали их на большой корабль тысячами за раз.

Генерал опустил бинокль и почувствовал, как кровь похолодела. Враг затаился в засаде только для того, чтобы продемонстрировать свою мощь. Теперь он не знал, каков план врага. Металлические машины ходили на двух ногах и начали выслеживать его людей, избежавших первоначального столкновения; их тоже брали сотнями. Их выкапывали из маленьких укрытий, откуда они безрезультатно стреляли из своего оружия. Он видел, как несколько шагающих машин упали после удара старых ракет «Дракон», переданных Индии Соединенными Штатами, но он видел, что у оставшихся людей нет шанса уничтожить тысячи злых механизированных зверей. Они убивали людей на каждом углу улицы и на каждой наскоро подготовленной позиции, даже когда жителей Мумбаи затаскивали в большую тарелку.

Бойня продолжалась и наверху. Воздушно-десантные войска, которым удалось начать атаку, спустившись вниз, были расстреляны лазерным огнем и разорваны на маленькие огненные светлячки артиллерийскими орудиями, расположенными на верхнем куполе большой тарелки. Они падали, как тлеющие угли из костра, пока их останки не усеяли вершину купола.

Щит светился ярче, чем когда-либо, по мере того как мощность сети увеличивалась, в результате чего танки, подошедшие слишком близко, расплавлялись под сильным жаром сетчатой ​​клетки. Люди выпрыгивали из своих горящих и плавящихся машин и были убиты механизированными монстрами, которые теперь стояли у стены щита, стреляя в солдат и оборудование, которые все еще находились за пределами захваченного города.

Главная ударная сила, самая мощная ударная часть, когда-либо собиравшаяся индийской армией в полевых условиях, и ее гордая авиация были разгромлены менее чем через пятнадцать минут после того, как противник впервые показал себя.

Крупнейший город Индии был отдан Серым с потерей более восемнадцати тысяч человек и сорока тысяч тонн боевой техники, а индийские военно-воздушные силы практически прекратили свое существование.

Теперь Мумбаи был потерян для мира, и миллионы его граждан были взяты по причинам, которые потрясли бы планету до самого ядра.

10

В 800 МОРСКИХ МИЛЯХ ВОСТОЧНЕЕ ОТ ЗАЛИВА КАМБЕРЛЕНД

ЮЖНАЯ АТЛАНТИКА


«Петр Великий» установил новый мировой рекорд транзита южной части Атлантического океана для военного корабля. Он превышал свою максимальную скорость в тридцать семь узлов не менее шести раз, пока совершал южную переправу. Его ядерный реактор дважды уходил в минус, когда гигантский ракетный крейсер попадал в плохую погоду, только для того, чтобы поддерживать скорость выше тридцати узлов. Экипаж был истощен после того, как их 50-процентный статус готовности вступил в силу, когда крейсер покинул флот. До сих пор уловка работала, так как они получили по радио информацию о том, что из 123-х кораблей Северного флота пять было затоплено кораблем, которого они никогда не видели. Слух о том, что за ними охотятся, быстро распространился по всему кораблю.

Когда Джейсон стоял, глядя на покрытую брезентом и пластиком электростанцию ​​пришельцев, он боялся, что переусердствовал, насколько предполагал его слух. Когда он посмотрел вверх, в ясное послеполуденное небо, у него возникло отчетливое ощущение, что «Петр Великий» сейчас входит в зону поражения. То чувство морского офицера, которое приходит к профессиональным морякам, видевшим смерть вблизи. Он чувствовал, что их преследует именно это — смерть.

Джейсон наблюдал, как пятеро российских и польских техников-ядерщиков проверяли брезент, покрывающий электростанцию, чтобы убедиться, что морские брызги не повредили уплотнительный пластик под ним. Техники в своих тяжелых арктических парках выглядели низкорослыми и громоздкими, когда они передвигались. Джейсону стало холодно, и он накинул на голову отороченный мехом капюшон. Он был на палубе уже двадцать минут, чтобы избежать грустных глаз Сары, когда она разговаривала с Джеком из радиоузла большого ракетного крейсера. Аня тоже извинилась, желая иметь возможность поговорить с Карлом, но она полагала, что у нового адмирала в данный момент много забот.

Вскоре он понял, что не один. Он повернулся и увидел Аню, стоящую рядом с ним и смотрящую через перила. Джейсон прошел три шага и присоединился к ней.

— Уже скучаешь по дому? — спросил он.

— Уже? — Ее улыбка исчезла так же внезапно, как и появилась. — Я скучала по дому с тех пор, как попрощалась с Карлом. Он мой дом, а не какой-то бесплодный клочок земли. — Она повернулась, чтобы посмотреть на море, и вздрогнула. — Так что в этом смысле да, я очень скучаю по дому.

— Я скучаю по своим друзьям. Я думаю, что буду всегда скучать по ним. — Настала очередь Райана отвести взгляд от Аниных глаз. — Когда мы получили сообщение о том, что Найлз был серьезно ранен во время теракта в Кэмп-Дэвиде, это было похоже на предвестие грядущих событий, и тогда я понял, насколько близко я стал ко всем своим людям в Группе. — Он посмотрел на нее. — Я имею в виду друзей.

— Мумбаи только что пал, — раздался позади них тихий голос. — Индийская армия потерпела поражение чуть более чем через двадцать минут после того, как они думали, что одержали верх.

Они обернулись и увидели Сару, когда она вышла с верхних палуб, стараясь не допустить, чтобы шесть матросов ушли с вахты. Моряки торопились выбраться с холодного воздуха, который усиливал страдание от знойной скорости корабля.

Джейсон и Аня увидели тревогу на лице молодого лейтенанта, когда она потуже затянула шнурки капюшона, чтобы они соответствовали ее маленькой голове.

— Как полковник… то есть генерал? — спросил Джейсон.

— На данный момент жив. Он, Уилл и Анри в пути, мчатся по волнам на юг. — Наконец она улыбнулась. — Они прыгают по волнам южным курсом, пытаясь избежать посторонних глаз. Ты же знаешь, как он ненавидит летать.

— Да, Менденхолл тоже. Я полагаю, что он даже может быть настолько напуган, что прямо сейчас сидит на коленях у Фарбо, что бесконечно взволновало бы этого вора.

Момент напряжения был прерван, и все трое рассмеялись.

— Знаешь, если они направляются на юг, возможно, у них тот же пункт назначения, что и у нас, а это значит, что ты можешь очень скоро увидеть Джека.

— Я знаю, — сказала Сара. — Но хорошо это или нет? Я имею в виду, что то место, куда мы направляемся, может оказаться не самым безопасным местом.

— Что-нибудь известно о Пекине? — спросила Аня, сменив мрачную тему на еще более черную, но при этом не столь личную, как текущий вопрос.

— Нет, спутниковые снимки показывают, что город окружен крупнейшей китайской армией, когда-либо принимавшей участие в боевых действиях. Но после трагедии в Мумбаи они держатся. Враг не сделал ни одного шага, как в Индии, и китайцам сейчас это нравится.

— В отличие от Индии, у них уже есть огромное количество войск в городе. Кто-то там был достаточно дальновиден, чтобы доставить в Пекин около ста тысяч человек и огромное количество тяжелой техники до прибытия Серых. Капитан Лиенанов сказал, что их разведка показывает около тысячи танков и половину артиллерийских орудий. Но сейчас командующий китайскими сухопутными войсками удовлетворен тем, что Серые не сдвинулись с места.

— Как насчет нового президента — как он воспринял новости? — спросил Райан.

Сара повернулась и посмотрела на Аню и Райана. — Он говорит о выводе всех американских войск, чтобы в первую очередь защитить родину. Вирджиния собирается присутствовать на встрече с британскими, французскими, российскими и китайскими делегатами и представить проведенный Спичстиком анализ атак.

— Нет, они не могут разоблачить Спичстика перед этим человеком, стоящим у власти, по крайней мере, прямо сейчас. — Райан увидел растерянное выражение на лице Ани. Он проигнорировал ее неведение и уставился на Сару.

— Кэмден и другие не будут точно знать, с кем они разговаривают; некоторые из них, такие как британцы и китайцы, знают о нашем активе, но все, что большинство из них узнают, это то, что он является активом с обширными знаниями о враге. Думаю, многие догадались, но не уверены, что у нас в углу. Он будет говорить через «Европу». Вирджиния позаботилась об этом. Пока президент жив, она будет держать Спичстика подальше от спикера палаты.

Райан наконец улыбнулся. — Всех должно быть взволнует то, что Мэрилин Монро что-то им объясняет. Я хотел бы увидеть их лица в этот момент.

— Кто этот Спичстик? — спросила Аня, так как не могла больше сдерживать этот вопрос.

— Ты имеешь в виду, что великий Моссад на самом деле ничего не знает о том, что делают Соединенные Штаты? — Райан рассмеялся. — Боже, мир в штопоре.

— Может, не Моссад, но я точно, — ответила она.

— Скажем так, он друг, который отдал бы жизнь за свой новый дом, — сказала Сара, взглядом предупреждая Райана о безопасности. — В любом случае, я хотела бы сама услышать, что он хочет сказать. Возможно, мы сможем…

Сара была прервана громким объявлением по корабельным динамикам. Аня снова повернулась к перилам и наклонилась как раз в тот момент, когда над палубой завыли сигналы тревоги. Не успели они опомниться, как матросы бросились на станции. Скорость «Петра Великого» увеличилась, как только он начал крениться на правый борт. Корабль повернулся так резко, что Райану пришлось протянуть руку, чтобы Аню не швырнуло за борт. Он потянул ее назад, и они оба врезались в стальной настил. Сара сразу поняла, почему гигантский военный корабль сделал такой резкий поворот.

— О, Боже мой, — сказала она, когда тарелка всплыла перед «Петром Великим». Вода стекала с металлического корабля шириной в сто футов, и казалось, что он стоит неподвижно в спокойном море. Прежде чем Сара успела что-то сказать, четверо дюжих русских моряков практически сбили всех троих с ног и потащили к лестнице, ведущей на вторую палубу. Сара шла сзади, когда они взбирались по скользким стальным ступеням, но не могла оторвать глаз от тарелки, которая оставалась на пути ракетного крейсера.

— Немедленно спуститесь внутрь и на станции эвакуации!

Райана вместе с Аней затащил внутрь капитан Лиенанов.

Когда Сара наконец вошла в люк, дверь была плотно заперта.

— Поторопитесь, мы только что вошли в общие помещения. Я должен добраться до мостика! — Капитан оставил троих.

Пока капитан продвигался вперед, они услышали грохот четырех противокорабельных ракет «Гранит» SS-N-19 «Кораблекрушение», вылетевших из своих стволов. Весь крейсер содрогнулся от залпа тяжелого вооружения. Затем под глухой гул корабельная спаренная 130-мм пушка АК-130 L70 открыла огонь. Корабль по-прежнему сильно кренился на правый борт.

* * *

На мостике второй капитан Лиенанов присоединился к командиру судна, капитану Андре Вилески, серьезному и законопослушному человеку. Он наблюдал, как тарелка получает удары от крупнокалиберных 130-миллиметровых орудий, и как только Вилески приказал резко повернуть руль влево, они увидели, как четыре ракеты ударили по инопланетному кораблю. Две ракеты «Кораблекрушение» попали в самый верхний приподнятый купол тарелки, а следующие две попали в изогнутый край, туда где закругленный металлический край встречался с морем. Все это было прямым попаданием.

Когда «Петр Великий» завершил свой поворот, еще пять ракет столкнулись с тарелкой, но судно все еще не предприняло оборонительных действий, чтобы спастись от жесткой атаки русского ракетного крейсера.

Капитан Вилески наблюдал через большие стеклянные окна мостика и кивал головой, когда тарелка на мгновение скрылась из виду, когда несколько ракет и 130-миллиметровых снарядов взорвались одновременно по корпусу противника. Тарелка исчезла под клубом дыма и обломков.

— Эти ублюдки скоро узнают разницу между боем с ВВС Индии и ВМФ России! — крикнул он. Его люди на мостике начали приходить в себя, думая что новейший крейсер «Петр Великий», возможно, переживет столкновение.

Когда военный корабль завершил поворот на левый борт и выпрямил нос под легким ветром, Лиенанов попытался напомнить своему командиру о тактике, о которой они были предупреждены, предписывая им вести сосредоточенный огонь по противнику и не ослабевать. Тарелка, очевидно, была повреждена, потому что Лиенанов видел, как большие куски летящего металла отрывались от ее верхней половины, прежде чем вся сцена была затянута дымом.

— Капитан, мы должны поддерживать огонь и стараться двигаться как можно быстрее. У нас есть приказ избегать столкновения! Лиенанов знал, что ракетные установки замолчали, поскольку группы управления огнем в секции командования и управления далеко внизу на шестой палубе ждали приказа продолжать. Непрерывный огонь вели только 130-ти и 20-миллиметровые орудия. У Лиенанова было отчетливое ощущение, что они стали свидетелями того же, что и индийские командиры в Мумбаи: противник выжидал подходящего момента, чтобы сделать свой ход. — Капитан, поставьте в воде в качестве щита защитный экран из торпед, что отвлечет и даст нам шанс сработать ловушке. Этого действия нет в наших приказах!

— Я думаю, вам нужно знать свое место, второй капитан Лиенанов. Мы должны воспользоваться ситуацией. Мы будем-

— Смотрите! — закричали его дозорные на крыле мостика, увидев корабль в остатках дыма, уносимых ветром, через который проступали его корпус и двигатели.

Сердца людей на мостике на мгновение замерли. Вместо того, чтобы видеть тарелку разбитую на куски, она медленно начала полностью подниматься из моря. Вода под вражеским кораблем оттеснялась в сторону, когда его двигатели взбивали ледяной океан в бешеные белые шапки. Но единственное, что они все увидели одновременно, была последняя дыра, созданная ракетами «Кораблекрушение», быстро закрывающаяся, заживающая, как рана, образующая струп. Металл, заменивший поврежденные участки, был светлее, но все равно был металлом. Тарелка теперь не выглядела пострадавшей от массированного удара ракетного крейсера.

— Навести ракеты и продолжать огонь! — завопил капитан и приказал еще раз резко маневрировать вправо.

Могучий корабль накренился слишком поздно, полностью подставив врагу свою ватерлинию. Прямая линия света выстрелила из верхнего купола, когда тарелка скорректировала курс, чтобы соответствовать повороту «Петра Великого». Мощный луч ударил в секцию мостика, а затем с ослепительной быстротой рассек вниз к линии воды, и с шипением ударился о море. Огромный военный корабль содрогнулся, и большие листы корпуса просто отвалились, словно его разрезали большим ножом. Вода хлынула на пятую, шестую и седьмую палубы. Мостик вспыхнул, когда лазер начисто пронзил Вилески и его рулевого. Крыло мостика со смотровыми развалилось, и люди упали в ледяное море, но ракетный крейсер продолжал крениться на правый борт.

После удара о палубу Лиенанов почувствовал жар, когда широкий лазерный луч прошел по его лежащему телу. Его форменная куртка начала гореть, и он перевернулся, пытаясь потушить пламя. Вокруг него поджаривали людей, и вражеское оружие продолжало бить «Петра Великого».

На пятой палубе Райан перекатился на двух женщин, и они сердито столкнули его. Они почувствовали электричество, производимое лазером, когда он соприкасался со сталью и алюминием. Сара кричала, что не хочет умереть во чреве корабля, если начнет тонуть.

— Идем, если нас снова ударят, мы потеряем и корабль и электростанцию!

— Ты хочешь пойти туда? — Райан изо всех сил пытался встать на ноги под содрогающейся палубой.

— Мы должны перерезать удерживающие канаты на силовой установке, иначе она пойдет ко дну вместе с кораблем. Она будет плавать, Джейсон. Мы должны дать ей шанс быть подобранным другим кораблем!

— Хорошо, но снаружи полный бардак.

— Я согласна, я не хочу умирать здесь, — вмешалась Аня, когда они услышали, как одна из ракетных установок над палубой взорвалась, когда еще один лазерный удар попал в пусковую установку. Крейсер снова вздрогнул, ощущая каждый сильный удар врага. Огромный корабль тряхнуло и фактически подбросило, когда его кормовая ракетная установка и погрузчик взорвались в ослепительной вспышке света и энергии.

Все трое начали пробиваться сквозь поток матросов, бегущих к своим постам и обратно, когда мерцали световые сигналы. Если корабль потеряет энергию из-за атомной электростанции, у корабля не будет ни единого шанса выжить.

Джейсон наткнулся на контрольно-пропускной пункт из мертвых и умирающих людей, когда они добрались до внешнего люка, который должен был привести их к веерообразному хвосту корабля. Он изо всех сил пытался сдвинуть изрезанные и горящие тела людей, которые заблокировали люк. Это было слишком. Каждый раз, когда он пытался переместить одного из бедных моряков, тело просто распадалось на куски.

— Назад, назад! — закричал он как раз в тот момент, когда сильный взрыв сотряс посты пожарной охраны и управления на первой палубе. «Петр Великий» трясся, как будто его схватила бешеная собака. Когда все трое попытались убежать тем же путем, которым пришли, все почувствовали, как вокруг них поднимается температура. Стальные переборки начали нагреваться от ударов лазерного оружия тарелки.

Джейсон знал, что с «Петром Великим» покончено.

* * *

Тарелка завершила свой маневр, успешно преградив путь кораблю, который был в три раза больше ее по размеру и весу. Воды взбивались в зеленой пене, поскольку ее двигатели обеспечивали мощность, позволяющую удерживать его в воздухе и производить энергию, необходимую для атаки. Ракетные батареи смолкли, но отважные русские моряки продолжали вести 130-ти и 20-миллиметровый штурм. Даже торпедные аппараты на нижней палубе ожили, когда офицеры по вооружению призвали своих людей к бою. Что бы ни случилось с их кораблем, они будут сражаться до тех пор, пока им будет не с чем сражаться.

Восемь суперкавитационных торпед ВА-111 «Шквал» были самыми быстрыми в мире и несли удар, как никакое другое западное или натовское оружие. Они были разработаны, чтобы быть быстрыми и неудержимыми. Их конструкция была разработана для борьбы с подводными лодками, но при необходимости их можно было взорвать с помощью электроники. Каждый из офицеров торпедных аппаратов теперь имел прямое управление торпедами, которые они запускали из аппаратов, выведенных под углом из нижней палубы ракетного крейсера. Когда восемь торпед прошли под парящей теперь тарелкой, они вошли в неспокойное море прямо под ней. Офицер по управлению вооружением и капитаны торпедных аппаратов взорвали каждую из восьми. Они взорвались с мощностью в тонну взрывной силы, подняв море навстречу днищу тарелки. Снова враг исчез из поля зрения, только на этот разпод морской водой.

Сара, Аня и Райан наконец преодолели последнее препятствие на пути к свежему воздуху снаружи. Как только они открыли люк на корме, они почувствовали, как океан извергается и море поднимается вокруг них. Их швырнуло на мокрую палубу, вода была так взволнована детонацией восьми торпед, что они думали, что последний смертельный удар по ракетному крейсеру нанесен.

Джейсон поднялся на ноги и помог женщинам встать. Они увидели ужасное зрелище, когда волна воды смыла многих российских и украинских ученых-ядерщиков над и под кормовыми поручнями, а веерохвост превратился в ад зеленых морей. Взрывной поток воды очистил палубу так же эффективно, как пожарный шланг очищает парковку.

— У них была одна и та же идея, — кричал Райан, подбегая к привязанной электростанции. Несколько тросов уже были отрезаны, и большой двигатель удерживался на месте только шестью толстыми ремнями, которыми он крепился к палубе и поручням.

— Мы должны вырезать остальные! — закричала Сара, когда морская вода хлынула со всех сторон.

* * *

Капитан Лиенанов наконец, пошатываясь, поднялся на ноги внутри разрушенного мостика. Тела и обломки мостика лежали на его консолях и оборудовании над ними. Он изо всех сил пытался поднять на ноги помощника рулевого.

— Заставьте этот корабль двигаться! — приказал он молодому и очень напуганному моряку.

Мужчина с трудом поднялся на ноги и ударил по обожженному участку лба, а затем с трудом добрался до поврежденного поста управления.

— Курс? — кричал он, чтобы его услышали сквозь грохот умирающих, просящих, молящих о помощи.

— Тарань этого сукина сына! — крикнул капитан. Он так и не понял, что первая и единственная команда, которую он когда-либо отдавал на мостике в разгар битвы, состояла в том, чтобы уничтожить его корабль и всех на борту. Он зажжет тридцать оставшихся ракет «Кораблекрушение» в их пусковых трубах прямо под тарелкой, создав силу ядерного оружия. Лиенанов не мог позволить своему кораблю пойти ко дну с их драгоценным грузом, не взяв с собой врага.

Новый капитан «Петра Великого» пробился к микрофону 1MC и, нажимая на выключатель, бесцеремонно пнул молодого человека, который схватился за ноги и умолял о помощи.

— Оружейная, обнулите свои предохранители, установите боеголовку на автоматический режим. Я произведу взрыв отсюда, — прокричал он в микрофон. — Рубка управления, все вперед, фланговая скорость, прямая видимость, тараньте ее. — Его глаза полыхали гневным огнем при скорой гибели гордого ракетного крейсера. — Посмотрим, сможет ли этот ублюдок сыграть по-русски!

«Петр Великий» с двигателями, работающими на пределе своих возможностей, двинулся вперед, его нос глубоко вонзился в море, когда его большие бронзовые гребные винты коснулись воды. Он направлялся прямо к тарелке, стоявшей в двух милях на его пути.

Тарелка ждала и готовилась к последнему смертельному удару, который ее оружие нанесет «Петру Великому».

Мир взорвался вокруг тарелки. Морская боеголовка, подобной которой никогда прежде не использовалось в военных действиях, пробила корпус тарелки со скоростью более 7,5 Маха, почти 7000 миль в час. Боеголовка раскрылась, как утренний цветок навстречу солнцу. Его лепестки широко раскрылись, когда он пробил тарелку, проделав в ее боку огромную дыру. Она прорвала и продолжила разрывать внутренности вражеского военного корабля. Она полностью прошла через неизвестный металл и взорвалась с противоположной стороны. Тарелка закачалась, затем выпрямилась, и корпус снова начал самовосстанавливаться. Но на этот раз у нее не было шансов, так как внутри нее взорвались еще четыре странных боеголовки. Она снова встряхнулась и с громким шипящим звуком ударилась о море. Еще больше лепестков роз раскрылось и начало проникать внутрь, разбивая тарелку. Корабельные снаряды попали в серебристую оболочку и начали вырывать внутренности у врага.

Не имея возможности исцелить себя достаточно быстро, энергетические системы тарелки начали плавиться, и ее способность регенерировать корпус прекратилась. Внутренние взрывы разорвали ее на части, и в одной ослепительной вспышке она исчезла в большом тумане расширяющегося металла. Обломки вражеской тарелки посыпались дождем на атакующего «Петра Великого».

Лиенанов не мог поверить в то, что только что произошло. Он осмотрел пространство перед своим мчащимся кораблем и увидел четверть тарелки, покачивающейся в бурлящем море; затем она погрузилась в Южную Атлантику и взорвалась под поверхностью.

Он быстро схватил бинокль и оглядел море до кормы. Его глаза расширились от изумления, когда он увидел самое странное зрелище, которое он когда-либо видел за двадцать лет службы. Он опустил очки и произнес безмолвную молитву, едва не дрожа от шока, впервые увидев их спасителя.

На корме «Петра Великого» Райан действительно улыбался, так как тоже заметил странное судно, выходящее из тумана битвы. Он бросил удерживающую веревку, которую пытался перерезать, схватил Сару и Аню и указал на это. Он покачал головой, поскольку слухи, которые он слышал из Департамента военно-морского флота, впервые подтвердились. Люди, дислоцированные здесь, в Южной Атлантике, наконец пришли им на помощь.

— Слава богу, — только и смог сказать он.

* * *

Военный корабль США «Зумвальт» не был похож ни на один эсминец, который когда-либо бороздил океаны мира. Это был первый в своем классе и единственный военный корабль, который был полностью скрытным по своей природе. При цене 3,5 миллиарда долларов это была также одна из самых дорогих оружейных платформ, когда-либо изобретенных, и это была одна из причин, по которой раненый президент Соединенных Штатов оказался втянутым в споры о военных расходах. Со своей странной угловатой формой он выглядел очень зрелищно.

Самой удивительной частью его конструкции была не менее странная башня, установленная на наклонном настиле. Она была двуствольной и напоминала две шариковые ручки из прозрачного пластика. Стволы на самом деле представляли собой двойное чередующееся оружие, которое генерировало противоположные электрические поля, которые запускали снаряд на основе аргона или твердого топлива. В данном случае это было то, что ВМС США окрестили «Цветущей розой», — кинетическая боеголовка, разрывающая внутренности тарелки.

Орудие называлось рельсовой пушкой, новейшим морским вооружением, и оно только что спасло жизни более шестисот матросов на борту «Петра Великого».

На станцию ​​прибыли военно-морские силы США.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Ситуационная комната была не похожа ни на что в западном мире. Первоначально спроектированная как военная комната для управления американскими военными действиями в глобальной мировой войне, она была оснащена всеми доступными современными электронными средствами слежения и связи. В ней работало более двухсот самых передовых военных техников американских вооруженных сил. Армейский, военно-морской, военно-воздушный и морской персонал управлял коммуникационными советами, которые были связаны непосредственно с главами всех иностранных правительств в мире. Здесь также обеспечивалась связь в режиме реального времени с командующими НАТО и зонами ответственности Тихого, Индийского, Средиземного и Атлантического океанов. Одна и та же группа мужчин и женщин управляла многочисленными ситуационными мониторами, разбросанными по стенам, на которых имелись каждый континент, каждая столица и каждый город на планете, которые сканировались в свои компьютеры и оперировали голографическими изображениями, чтобы дать командирам или, в данном случае, оставшимся лидерам союзной коалиции операции «Оверлорд» преимущество данных в реальном времени.

К лидерам Франции, Англии и России присоединились представители Китая и Германии — люди, присланные вместо покойного канцлера и президента. Они сидели с исполняющим обязанности президента Кэмденом и смотрели спутниковые снимки действий в южной части Атлантического океана. Образы вчерашней битвы за Мумбаи давили на всеобщее сознание. Основная часть союзной коалиции была очень обеспокоена ошеломленным видом Кэмдена. Крайний шок был запечатлен на лице этого человека с тех пор, как он стал свидетелем резни в Индии. Вид стольких невинных людей, захваченных и брошенных в большую тарелку, был настолько тяжелым, что даже сторонники плана операции «Оверлорд» содрогнулись от отвратительного поворота событий.

Мужчины за главным столом переговоров в благоговейном молчании наблюдали за драматическим спасением военного крейсера «Петр Великий» авианосцем «Зумвальт». Маленький человек в галстуке-бабочке, сидевший рядом с премьер-министром Великобритании лордом Дернсфордом, уставший после долгого перелета из Гонолулу, склонился над плечом премьер-министра.

— Наконец-то что-то пошло по плану. Размещение «Зумвальта» в этом районе принесло свои плоды. Я рад, что хоть что-то сработало в этот чертов день.

Премьер-министр посмотрел на своего начальника разведки МИ-6, поднял брови и кивнул в сторону Кэмдена, который сидел с суровым выражением лица, когда он бросил на генерала Колфилда холодный и испепеляющий взгляд.

— Я не думаю, что нашему новому члену понравился тот факт, что один из его военных кораблей сделал что-то, о чем он не знал, даже если это были идея и план его предшественника, — прошептал премьер-министр. — Думаю, я заброшу удочку и посмотрю, как отреагирует наш новый участник.

Премьер-министр откашлялся и встал. На спутниковом снимке видно, что Военный корабль США «Зумвальт» охраняет станцию ​​от очередной атаки тарелки, когда два американских фрегата класса «Пэрри» подошли к «Петру Великому», чтобы привязать и отбуксировать его к месту назначения. Его ядерная двигательная установка вышла из строя, и он сидел там, как дохлая утка в Атлантике, заряда батареи хватило только на то, чтобы укрыться от темноты.

— Г-н Президент, поздравляю с удовлетворительным завершением этой подлой атаки врага. Ваша новейшая оружейная платформа показала себя превосходно, — сказал премьер-министр, кивнув в сторону человека, сидящего во главе стола для совещаний.

Мужчины из Германии, Франции и России застучали костяшками пальцев по столешнице в поддержку комментария. Новый представитель Китая оставался неподвижным, глядя на группу с чем-то вроде подозрения.

Кэмден посмотрел на мужчин за столом. — Я рад, что мы смогли помочь нашим друзьям на море, — вот и все, что он сказал, кивая на своего британского союзника.

Премьер-министр остался стоять, отвечая жесткой реакцией на свой комментарий.

— Теперь, джентльмены, мы близки к тому моменту, когда у вас будет возможность напрямую поговорить с агентом, который предоставил этой группе так много ценных сведений. Который также сыграл важную роль в разработке операции «Оверлорд» вместе с нашими хорошими друзьями, покойным сенатором Гаррисоном Ли и доктором Найлсом Комптоном. И кстати, мы все молимся за скорейшее выздоровление как доктора Комптона, так и президента. Этому уважаемому собранию будет не хватать их ценных указаний.

И снова все, кроме Кэмдена и представителя Китая, застучали костяшками пальцев по блестящей столешнице. Взглянув на толстое стекло, отделявшее конференц-зал от бешеной активности внизу, премьер-министр продолжил.

— Господа, агент, столь ценный для наших усилий против Серых, потребовал, чтобы его личность оставалась анонимной из-за очень реальной вероятности того, что враг отследит его до его тайного местонахождения. — Премьер-министр посмотрел на лица в комнате. Он знал, что единственными, кто знал о настоящем происхождении Махджтика, был он, российский президент и лидер Франции. Джентльмена из Германии и нового человека из Китая держали в неведении. Никто не должен был знать тайну Махджтика, кроме очень немногих избранных. — Способность врага отслеживать наши ценные активы была продемонстрирована нападением на иранский университет, где проходили испытания инопланетной силовой установки. Мы не будем оспаривать готовность врага уничтожить все, что поможет нам выжить в этой битве. Как группа, мы оказали этому агенту полное содействие в сохранении его личности в тайне. Даже его голос будет замаскирован, как и его личность. Он будет говорить сгенерированным компьютером голосом, но ответит на любые вопросы или проблемы, которые могут у вас возникнуть.

— Позвольте мне понять. Вы хотите полного сотрудничества в этом дерзком плане, который вы скрывали от некоторых членов этой группы, и вы не желаете сообщить нам его настоящую личность? — Кэмден снова сурово взглянул на своего военного советника генерала Колфилда, который превосходно держался под полным ненависти взглядом своего нового главнокомандующего.

— Г-н Президент, я даже не знаю, как и г-н Девинов, ни г-н Арнеу, точную личность человека, которому безоговорочно доверял президент до вас и до него, — солгал премьер-министр. — Мы доверяли президенту в его суждениях, как, я уверен, и вы, мистер Клингхоффер, и мистер Сяо.

Кэмден отлично маневрировал Премьер-министром. Что он мог сказать, что презирал президента, который сидел в этом самом кресле, и что он был последним человеком в мире, которому он мог бы доверять? Нет, его поймали, и ему пришлось кивнуть человеку с Даунинг-стрит, номеру десять, который, как он знал, был очень близок к бывшему президенту.

— У нас есть минутка до того, как приедет представитель нашего актива, чтобы принять участие в обсуждении, так почему бы нам не сделать небольшой перерыв. Я знаю, что могу пригодиться после того драматического спасения на вашем великолепном новом военном корабле.

Кэмден снова был загнан в угол похвалой и ничего не мог сделать, кроме как наклониться и сказать своему помощнику связаться с одним из его единственных союзников в Вашингтоне.

— Немедленно вызовите сюда помощника директора Пичтри. Мне нужно, чтобы он присутствовал при этом, а затем я хочу, чтобы личность этого так называемого актива была у меня на столе после того, как это собрание нового порядка распустится, — прошипел он себе под нос.

* * *

Исполняющая обязанности директора Группы "Событие" Вирджиния Поллок стояла у кольца "Е" Пентагона. Она ходила взад-вперед, куря сигарету — дурная привычка, от которой она отказалась двадцать лет назад сразу после окончания колледжа, но теперь обнаружила, что ей нужно отвлечься — в конце концов, не каждый день приходишь к президенту Соединенных Штатов, заранее зная, что ты солжешь ему прямо в лицо. Вирджиния была ярым конституционалистом и презирала идею не допустить, чтобы цепочка подчинения работала так, как она была задумана. Но она знала, что этот человек, Кэмден, был врагом всего, за что выступала Группа "Событие", — их дальновидной философии.

Она сердито потушила сигарету в пепельнице и тут увидела приближающегося мужчину, которого она ждала.

Джентльмен был среднего роста, черный, в сшитом на заказ костюме из лондонского «Хэрродс». Вирджиния сразу узнала в нем бывшего конгрессмена от штата Пенсильвания Ли Стэнсфилда Престона. Она слышала, что он занимался частной юридической практикой с очень избранной клиентурой. Его портфель был сделан из кожи аллигатора, что свидетельствовало о его чрезвычайно хорошем вкусе в лучших жизненных вещах и сразу же приводило Вирджинию в бешенство. Она не восхищалась теми, кто использовал животных для украшения.

Вирджинии по телефону Пит Голдинг из Группы "Событие" приказал дождаться прибытия этого человека, так как он присоединится к ней, прежде чем занять ее место с лидерами коалиции для их тайной встречи с Махджтиком.

— Доктор Поллок? — спросил он со своей голливудской улыбкой на миллион долларов. Его борода была искусно подстрижена, и он носил ровно столько украшений, чтобы показать свой успех.

— Да, — сказала она, забеспокоившись.

— Ли Престон.

— Я знаю, кто вы, конгрессмен. Я довольно часто видел вас по телевизору с тех пор, как вы покинули свой пост.

— Да, камера, кажется, иногда находит меня.

— Г-н. Престон, можете ли вы сказать мне, почему мне было приказано дождаться вашего прибытия, прежде чем войти в ситуационную комнату? Достаточно плохо, что я пропустила большую часть встречи, но наш новый президент — медведь, а также человек, который особенно презирает моего босса.

— Что ж, я понимаю. Меня наняла миссис Элис Гамильтон, а она, мадам, мой близкий друг. — Он слегка издевался над ней, улыбаясь. — Итак, президент Кэмден был «проверен» в этом отношении. У него есть своя особенная группа друзей, а у миссис Гамильтон своя. Я один из них.

— Что вы здесь делаете? — Она достала сигарету из кармана и начала зажигать.

— Я здесь, чтобы защитить вас и некоторых других людей, которых мы оба знаем, от обвинений в государственной измене, доктор. — Он вынул сигарету изо рта Вирджинии и бросил ее в приемник. — Вы ничего не скажете на этом собрании, пока я не скажу. Вы тайно работаете на президента; Я, однако, уверен, что нет. Вы связаны своей клятвой; Я, опять же, нет. Молчите и следуйте моему примеру, и миссис Гамильтон сможет вернуть своих друзей в целости и сохранности после того, как эта неразбериха будет улажена.

Вирджиния сглотнула, слушая. Если Элис Гамильтон послала этого самонадеянного человека, чтобы тот помог провести Махджтика через это, то у нее не было другого выбора, кроме как позволить Престону делать свою работу.

— А теперь не пойти ли нам посмотреть, как великие люди мира выполняют важную работу нашего времени?

Вирджиния стояла как вкопанная рядом с бывшим конгрессменом.

— Я знаю, это ошеломляет быть так близко к великим людям в опасные времена. — Он указал на дверь и стоящего там морского пехотинца.

— Некоторые из них внутри великолепны. Другие? Что ж…

— Кто о них говорит? Я имел в виду себя. — Престон подошел к двери и придержал ее открытой для потрясенной и уставившейся на него Вирджинии.

* * *

Вирджинии и Престону были выданы удостоверения личности Пентагона, и им разрешили пройти мимо выставленной охраны морской пехоты. Они оба заметили, что морские пехотинцы были одеты в боевую форму и несли устрашающее личное оружие в кобурах, пристегнутых к груди.

— Очень тепло и уютно, не так ли? — сказал Престон.

Его и Вирджинию направили к двум местам напротив стола, но достаточно далеко, чтобы они чувствовали себя подслушивающими. — У меня не было таких плохих мест со времен игры «Лейкерс» — «Селтикс» в 89-м.

Они оба сели, и Вирджинии пора было спросить себя, правильно ли сделала Элис Гамильтон, выбрав Ли Престона своим консулом в этой довольно серьезной игре по сокрытию настоящей правды от нового президента.

Члены союзнического совета снова собрались, когда неподвижные кадры осады Пекина и Мумбаи вспыхнули на стофутовом экране в центре оперативной комнаты. Когда участники уселись на свои места, в комнату вошли офицер ВВС и двое мужчин и настроили экран высокой четкости, чтобы все могли видеть. Вирджинии захотелось улыбнуться, когда она увидела появление Пита Голдинга. Он был в костюме и галстуке, в одежде, которую она ни разу не видела на компьютерном гении, и выглядело так, будто он вот-вот наложит в штаны. Комитет никогда не узнает, что «Европа», суперкомпьютер Пита, транслирует прямую трансляцию с более чем полутора миль под песками пустыни базы ВВС Неллис.

Британский премьер-министр взял на себя инициативу, поскольку он, французский и российский президенты были единственными членами Пентагона, кроме Вирджинии, которые знали все подробности обо всем, что касалось «Мэджик» и операции «Оверлорд».

— Джентльмены, — начал премьер-министр, а затем из уважения к присутствию Вирджинии кивнул ей. — И леди. Я считаю, что мы готовы начать нашу сессию вопросов и ответов с нашим главным активом в этой войне против нашего Серого врага. Позвольте представить доктора Питера Голдинга из Института стратегических наук Гаррисона Ли, широкой добровольной группы, санкционированной администрацией президента Соединенных Штатов для сбора разведданных о враждебных силах, с которыми мы сейчас сталкиваемся.

Президент Кэмден что-то нацарапал в своем блокноте и передал Дэниелу Пичтри, который присоединился к собранию. Этот шаг не остался незамеченным боссом Пичтри, директором Харланом Истербруком, который знал, что Кэмден начал укреплять свою базу власти и назначать людей, на определенные ключевые посты, которым доверял только он.

Пичтри быстро просмотрел записку.

— Это снова та проклятая тайная группа на западе. Узнайте, кто такой этот Голдинг.

Пичтри кивнул, а затем откинулся на спинку кресла, а премьер-министр продолжил.

— Доктор Голдинг будет связующим звеном с субъектом под кодовым названием «Мэджик».

На большом мониторе появилось затемненное изображение мужчины, а изображение Пита исчезло.

— Доктор Голдинг, субъект готов?

— Да, господин премьер-министр. Вы можете задавать вопросы.

Камдену стало не по себе, поскольку он не привык к тому, чтобы балом управляли другие, особенно иностранцы в его стране. Это было доказательством того, что бывший президент зашел слишком далеко, отказавшись от роли Соединенных Штатов как мирового лидера.

— «Мэджик», спасибо, что нашли время ответить на несколько вопросов нашим новым членам этого уважаемого совета. Просто будьте прямолинейны в своем брифе, и мы постараемся позволить вам вернуться к работе как можно скорее.

— Спасибо. — «Европа» говорила за Махджтика, пока он молниеносно набирал ответы на клавиатуре. Члены союзнической коалиции обменялись взглядами вокруг стола, когда из динамиков донесся синтезированный голос Мэрилин Монро.

Вирджиния ничего не могла с собой поделать, ей пришлось улыбнуться, и даже брови Ли Престона приподнялись при звуке синтезированной голосовой программы.

— Я думаю, что хотел бы встретиться с этой «Мэджик» лицом к лицу.

— Я думаю, что вы двое были бы хорошей парой, — сказала она наконец, на мгновение пошутив над высокомерным, но блестящим советником. — Вы оба очень рассудительны в том, что делаете. Да, я верю, что вы с ней прекрасно поладите.

Кэмден посмотрел на двух человек, сидящих у стены, а затем снова посмотрел на экран.

— «Мэджик», я хотел бы начать с вопроса о том, что вызывает у многих здесь отчаянное любопытство. — Премьер-министр откинулся на спинку стула, пытаясь направить встречу в том направлении, которого хотели он, бывший президент и Найлс Комптон. — Мы ожидали полномасштабного вторжения противника. Почему они предприняли полномасштабные атаки только в двух частях мира?

Кэмден с интересом наблюдал за происходящим вместе с Пичтри, который догадывался, что видеопоток, по слухам, идет с той базы в Неваде. Он пока не говорил об этом Кэмдену, так как хотел знать, в какую игру играют Найлз Комптон и бывший президент.

— Обширное гражданское население этих двух городов и его плотность являются движущей силой их первоначальных атак. После того, как атаки увенчаются успехом, они перейдут к другому крупному населенному пункту для эксплуатации.

— «Мэджик»,  почему гражданское население так важно в вопросе мирового господства? — Премьер-министр наблюдал за лицами за столом, уделяя особое внимание Кэмдену.

Наступила долгая пауза, поскольку Питу Голдингу, сидящему за кадром, нужно было уговорить Махджтика продолжить и рассказать совету правду. Вирджиния представила, как Махджтик стучит по его маленькой клавиатуре, а «Европа» синтетически читает его ответы. Она не могла не улыбнуться этой простой уловке.

— Серые голодают. Атаки, инициированные на Земле с 1947 года, были направлены на то, чтобы доминировать до тех пор, пока они не смогут укрепить плацдарм для обработки населения и дикой природы, домашних растений и животных на планете, для транспортировки обратно на свой родной флот, чтобы прокормить оставшуюся часть из своего рода.

Когда чуткий голос Мэрилин Монро ответил, зал взорвался возмущением. Премьер-министр постучал костяшками пальцев по столу, чтобы все успокоились. Только Джайлз Кэмден молчал, глядя на экран.

— Почему противник не атакует большими силами против многих городов сразу, почему по частям? — спросил президент Франции, когда премьер-министр кивнул в знак благодарности за помощь в допросе. — И то, что я вижу, является основным недостатком тактики Серых, так это то, что они оставили весь наш запас спутников связи на орбите. Почему?

— Они ограничены силовыми ограничениями. Для открытия транзитной червоточины требуется генерация огромного количества энергии. Они могут отправить только ограниченное количество военных кораблей и перерабатывающих заводов за один раз, прежде чем их силовая база сможет восстановиться. Это в конечном итоге будет решено Серыми, когда они захватят определенные области завоеванной территории, используя ядерные объекты этих павших стран. Что касается вашего вопроса о том, почему они оставили в покое спутники связи Земли, то он прост — это их способ сбора разведывательной информации. Они обнаружили, что Земля довольно разговорчива, когда дело доходит до секретов. Вот почему «Оверлорд» использует… — Люди за столом снова услышали, как Пит Голдинг упрекает Махджтика в том, что он слишком много говорит.

Лидеры и представители за столом переговоров были потрясены жестокой правдой, которую им рассказали.

— Господа, я хотел бы только на мгновение прервать допрос и показать информацию о том, что может вас заинтересовать. Кажется, мы, возможно, поймали фрагмент спутниковой съемки, которую вы сейчас увидите. — Премьер-министр кивнул лорду Дернсфорду, который, в свою очередь, дал согласие лейтенанту ВВС.

На большом экране изображение затемненного Махджтика и Пита Голдинга исчезло, уступив место зеленоватому ночному Мумбаи. А человек из МИ-6 объяснил, что они собирались увидеть.

— Кадры, которые мы здесь видим, взяты с одной из британских спутниковых систем, которая вчера вечером была переназначена над Индией. — Вид был на город и тарелку, стоящую в его центре. — Это было через час после нападения. Пока вы смотрите, три меньших транспортных средства бездействуют, поскольку они наблюдают за большим; теперь вы видите, как еще одна тарелка входит в зону защитной сети с юга. Независимые наблюдатели обнаружили, что эта тарелка вошла в город из залива всего в нескольких милях от него. Электрические показания сети показали 70-процентную потерю мощности после атаки ВВС и армии Индии. Теперь, как вы видите, защитная сеть несколько потускнела после той атаки. Теперь наблюдайте за приближающейся тарелкой, когда она приземлится на самый верхний купол большого корабля. Вы видите, как она приземлилась. — Вид показал сопряжение меньшего и большего транспортных средств.

Началась следующая сцена, и премьер-министр объяснил дальше. — Это было через час; вы видите, как меньший корабль взлетает, а затем покидает территорию, контролируемую инопланетянами. Видите более яркое и сильное свечение щита после того, как это соединение было завершено? Британская разведка проверила показания. После этого соединения щит вернулся к почти 100-процентной эффективности.

— Вы хотите сказать, что этот меньший корабль передал энергию непосредственно большому? — спросил немецкий представитель.

— Да, это наше убеждение, — сказал Дернсфорд. — Битва за Мумбаи, хотя и потерпела неудачу, дала нам довольно ценную информацию об ограничениях нашего врага. Борьба и защита трех кораблей внутри защитной сети были истощены при отражении атаки.

— Ну и что, а если мы воспользуемся специальным оружием? Разве это не истощит их источник энергии полностью? — продолжил представитель Германии.

— Это вопрос для другого раза и таких людей, как вы, которые являются политиками, а не такого простого человека, как я. Но я полагаю, что вопрос, который стоит перед нами, заключается в том, как мы спасем жизни, не уничтожая их. Ядерный удар может вывести из строя атакующих, но также полностью разрушит атакуемый город. Довольно расточительно, я думаю.

— Спасибо за это понимание, лорд Дернсфорд, — сказал премьер-министр, пытаясь раскрыть тему вопроса. — «Мэджик», вы здесь, сэр?

— Да, и я согласен с джентльменом. Использование ядерного оружия в открытую нанесет неопровержимый вред планете и только ускорит гибель человечества. Вы умрете задолго до того, как у Серых закончатся корабли вторжения.

— Итак, давайте двигаться дальше, не так ли? Вы говорите, что Серые хотят эту планету не из-за ее природных ресурсов, как мы подозревали, а обращаются с нашим миром как с заводом по переработке пищевых продуктов для своего флота военных кораблей. Почему бы просто не прийти и не захватить всю планету после того, как наша армия будет подавлена? — Глаза премьер-министра остановились на Кэмдене.

— Их население нуждается в пище; они вымирающая раса. Как только они перейдут на здоровую диету, они вступят в силу и уничтожат все живое на Земле.

— «Мэджик», основываясь на ваших расчетах и ​​расчетах группы Гаррисона Ли, а также после изучения изображений телескопа Хаббл, как вы оцениваете численность Серых на борту их родного флота?

Наступила долгая пауза, когда Пит увещевал Махджтика, что он должен ответить на вопрос. Наконец «Европа» перевела ему вопрос.

— Более семидесяти миллиардов.

Группа, сидящая за столом, взорвалась, когда они поняли, с чем столкнулись. Премьер-министр позволил мужчинам открыто заявить о своих опасениях, поскольку знал, что это может только напугать их и заставить действовать и, возможно, склонить президента Кэмдена в лагерь «Оверлорда».

— Как только база власти будет создана, они высадятся в бою и сокрушат не только армию, но и все население мира. Тогда Серые пойдут дальше. Они уже убили много-много видов, в том числе…

Было слышно, как Пит остановил Махджтика от дальнейших рассуждений.

— Это немного сбивает с толку, — прошептал Ли Престон Вирджинии.

— Вы и половины не знаете.

— «Мэджик», есть ли у плана под кодовым названием «Оверлорд» шанс на успех?

На телеэкране повисла очень долгая тишина, и премьер-министр надеялся, что «Мэджик» сфальсифицирует ответ, как это обсуждалось несколько недель назад самим Комптоном и Махджтиком. Ответ маленького инопланетянина откинул эту надежду.

— Десять процентов шансов на успех.

— Всего 10 процентов? — спросил премьер-министр, разочарованный тем, что Махджтик не стал преувеличивать свои шансы на успех до такой степени, чтобы была надежда.

— Да, параметры и конструкция оружия не установлены и не проверены. Электростанцию ​​пришельцев, найденную в Иране, нужно адаптировать к рабочей модели, и далеко не всегда можно гарантировать…

Пит Голдинг снова остановил Махджтика, прежде чем тот сказал слишком много.

— Достаточно этого шоу собак и пони, сэр. — Джайлз Кэмден встал, подошел к монитору и выключил его. — Должен признаться, я никогда не верил в это инопланетное нападение, и меня выставили дураком из-за его очевидной реальности, но я не буду сидеть здесь и позволять народу моей нации стать объектом эксперимента по защите, когда мы даже не знаем, кто, — он перевел взгляд с премьер-министра на двух человек, сидевших в стороне от стола, Вирджинию Поллок и Ли Престона, — этот актив — это так называемое «Мэджик». Я дал клятву защищать граждан моей страны, джентльмены, и я не лишу ее защиты ни за что, а этот человек, — он для выразительности хлопнул по верхней части монитора, — заявляет только о 10-процентном шансе сработать. Каким бы ни было это ваше оружие. Нет, я отзову все силы Соединенных Штатов обратно на родную территорию и буду сражаться с ними на нашем пути. — Он повернулся к генералу Колфилду. — Генерал, нам нужно поговорить после закрытия собрания.

Колфилд кивнул головой, случайно взглянув на премьер-министра.

— Господа, я рекомендую вам также подготовиться к защите. — Кэмден вернулся к своему стулу и сел.

Теперь пришло время встать представителю Китая. Он был серьезен и не произнес ни слова с тех пор, как сидел.

— Народная Республика находится под прямым нападением этой расы варваров, и теперь вы предлагаете оставить нас на милость их натиску, позволить забрать наше население, и все это на благо вам, чтобы вы могли укрепить власть дома. Этот поступок, господа, неприемлем. Вы втянули Народную Республику и нашего мертвого лидера в этот нераскрытый план «Оверлорд», чтобы дать вашим народам время для собственных сражений дома. Обязательства Китая перед этим советом и этим союзом подошли к концу. Мы обязательно проверим эту теорию власти, выдвинутую вашими разведывательными службами, и мы благодарим вас за это. Счастливо оставаться, господа.

Представитель Китая начал выходить из комнаты, за ним быстро последовали его помощники.

— Г-н Сяо, пожалуйста…

Двери закрылись, представитель Германии встал, поклонился и тоже ушел, не сказав ни слова.

Кэмден не закончил.

— Кто эти два человека? — спросил он, указывая на Вирджинию и Престона.

— Г-н Президент, если вы направите свои вопросы ко мне, я буду рад ответить на все, что вы хотите знать… до определенного момента. — Ли Престон встал лицом к президенту.

Кэмден пришел в ярость, когда увидел Ли Престона. В представлении не было необходимости, так как он прекрасно знал имя бывшего конгрессмена и его репутацию бульдога. Большую часть времени его отношение было направлено на таких же, как он сам.

— Что вы имеете в виду под этим «до определенного момента»? Я президент Соединенных Штатов, и вы ответите на все вопросы, которые я задам.

Дэниел Пичтри съежился от того, как Кэмден разговаривал с очень рассудительным и умным человеком. Престону было не с кем соревноваться в писсинге. Консультант посмотрел на Кэмдена, но не ответил, ожидая вопроса.

— Что вы здесь делаете, мистер Престон? Это закрытый военный оценочный комитет, и вам здесь не рады.

— Из того, что я услышал здесь сегодня, я считаю, что это касается всех на планете, а не только военных.

— Я снова задаю свой вопрос, мистер Престон: почему вы здесь?

Престон вытащил документ из своего портфеля, подошел к столу и бесцеремонно сунул его Кэмдену, который даже не потрудился взять его.

— Я здесь, чтобы представлять актив, который вы теперь знаете как «Мэджик». Чтобы сохранить его права свободного гражданина этой страны и его право оставаться анонимным перед лицом ситуации, в которую он вовлечен. Он частное лицо. Я представляю мистера Махджтика Тилли и его законного опекуна Огастуса Тилли, оба являются жителями штата Аризона. — Он снова занял свое место.

Дэниел Пичтри был шокирован, но сдерживал эмоции, так как только что подтвердил тот факт, что этот «Мэджик» был активом, за которым охотился Хирам Викерс и его Черная Команда. Он положил руку на руку президента и слегка погладил ее, показывая, что тот должен выслушать Ли Престона.

— Что касается доктора Вирджинии Поллок, то она здесь потому, что указом президента ей было поручено присматривать и охранять актив, известный как «Мэджик». И в данный момент она находится под защитой того самого указа президента.

Кэмдену не понравилось самодовольное выражение лица Престона, когда он смотрел в глаза консультанту. Он быстро решил оставить этот вопрос в покое, так как знал, что Пичтри захочет передать ему что-то позже.

Прежде чем Престон успел продолжить, люди в застекленном конференц-зале увидели, как активность в стратегическом центре внизу оживилась, когда на нескольких экранах ожили изображения Техаса со спутника. В этот момент в комнату вошел курьер морской пехоты и передал президенту записку.

— Вот почему мы отказываемся от любого соглашения, которое мой предшественник заключил с этим советом. — Он поднял записку как раз в тот момент, когда внизу в информационном центре начали мигать красные сигнальные огни.

— Что такое, господин президент? — спросил премьер-министр, опасаясь худшего.

— Во-первых, пакистанские ВВС перешли в полную ядерную боеготовность для подготовки к защите от нападения в Индии. Они говорят, что не позволят тарелке сдвинуться с места после того, как закончат в Мумбаи. Они сказали, что уничтожат десантный корабль, прежде чем они смогут двинуться против Пакистана. Они утверждают, что правительство Индии не сделало всего, что было в его силах, чтобы остановить врага. Таким образом, правительство Индии взаимно ответило и привело свои пограничные силы в состояние боевой готовности для действий против своих соседей, если они попытаются нанести удар по инопланетным объектам в Мумбаи».

Премьер-министр опустил голову, увидев, как «Оверлорд» исчезает у него на глазах.

— Что еще, сэр? — спросил Пичтри. Его оценка ситуации, изложенная ранее президенту, оправдалась.

— Хьюстон, в частности Космический центр имени Джонсона, сейчас подвергается полномасштабной атаке противника.

С этим кратким и грубым заявлением, которое история, возможно, никогда не зафиксирует, распалась коалиция союзных наций.

11

КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА

ХЬЮСТОН, ТЕХАС


Адмирал Карл Эверетт наблюдал за учениями, проводимыми командой «Морских котиков» из Сан-Диего. Действие происходило под водой в большом бассейне Космического центра. Эверетт тоже был там, одетый в громоздкий скафандр, который был укорочен по сравнению с его номинальной необходимостью для космических экскурсий. Он ненавидел чувство ограничения, которое костюм добавлял к и без того трудным тренировочным упражнениям. Это сочеталось с тем простым фактом, что он все еще был в неведении относительно параметров своей миссии. Он тесно сотрудничал с военно-морским персоналом и «Дельта Форс» армии США.

Специализированные силы коммандос работали как одна команда. «Морские котики» были штурмовой группой доступа, а персонал «Дельты» — оперативной группой, которая должна была войти в цель и установить взрывное устройство, которое военные еще не объяснили. Работа Карла заключалась в том, чтобы выполнить их миссию без сучка и задоринки. До сих пор они тренировались в почти невесомой среде против макета металлической точки доступа, которую «морские котики» взломают, а затем обезопасят внутренние отсеки еще неизвестного инопланетного местоположения. Прежде чем разорвать связи с коалицией, китайцы передали спецификации входа через фоторазведку корабля «Пекин». Тем не менее, Эверетт пришел к выводу, что из соображений безопасности или опасения, что его подразделения будут захвачены из-за событий на море и в Иране, его миссия, несомненно, потерпит неудачу из-за отсутствия свободной информации.

Он провел очень мало времени с Мастером Чифом (на пенсии) Дженксом, так как безумный инженер был в зоне симулятора, работая над одной из своих странных машин. Эверетту до сих пор не нравилось то, что он видел в отношении сотрудничества между армией и флотом. Люди из «Дельты» горько жаловались, что «морским котикам» потребовалось слишком много времени, чтобы получить доступ к макету двух больших металлических дверей, и что они, внутренняя команда, остались незащищенными снаружи любого корабля, который они атаковали. Инструкторы в своей маленькой кабинке продолжали трубить в рожки, когда команда, по их оценке, была уничтожена еще до входа. Откуда взялись эти параметры неудачного прохождения, Карл не знал, но он был полон решимости выяснить это. Он не мог обучать людей таким образом.

Команда «Дельта» была ограничена в том, что касается оружия, которое они несли, и горько жаловалась, что у «морских котиков» вся серьезная огневая мощь. «Дельта» носила пистолеты странного вида, сделанные из пластика и не напоминавшие пистолеты, которые они когда-либо видели. У «морских котиков» было гораздо более странное штурмовое оружие для стрельбы с плеча, и они понятия не имели, как оно работает. Опять же, Карл смотрел на тренировки вслепую. Он приходил в ярость из-за того, что секретный проект велся странным образом.

В конструкторском бюро расположенным по соседству с комплексом DARPA (Агентства перспективных оборонных исследовательских проектов) заявили, что в течение недели у них будет работающее оружие. Эверетт не был так уверен в оценке, когда увидел, как мастер-старшина Дженкс скептически приподнял брови в связи с этим утверждением, присутствуя на совещании по дизайну. Когда мастера спросили о продвижении штурмовых платформ, он покачал головой и улыбнулся.

— Ну, если учесть тот факт, что мы взрывались в симуляции не менее пятидесяти семи раз, а два корабля столкнулись только двенадцать раз с симулированной потерей всего находящегося на борту, если это прогресс, то да, Азимов и Хайнлайн почти наверняка готовы к работе. — Этот комментарий был предвестником взрыва гнева со стороны главного начальника, заявившего, что он не может так управлять своим магазином.

Карл был растерян, как никогда, поскольку Дженкс отказался раскрыть суть проекта, за который он отвечал. У него были намеки, когда Дженкс неоднократно заявлял, что инженеры НАСА, «Боинг», «Локхид» и DARPA, с которыми он работал, были сборищем сосунков, которые ни на что не годны, кроме защиты собственной шкуры. Он знал, что это какое-то транспортное средство, и что его люди, его несговорчивый штурмовой элемент, воспользуются двумя транспортными средствами, чтобы проникнуть в какой-то инопланетный корабль. После этого он потерялся, так как «необходимость знать» сводила его с ума.

Эверетт хлопнул по прозрачному забралу шлема, когда его связь прервалась. Он покачал головой внутри защитного костюма, поскольку это был пятый раз, когда он потерял связь со своими штурмовыми группами.

Когда он снова хлопнул себя по шлему, он увидел, как один из «морских котиков» повернулся и оттолкнул коммандос «Дельта», который оглядывался через его плечо и давал нежелательные советы, пытаясь помочь заложить взрывчатку против макета точки входа. Несколько других «морских котиков» присоединились к первому, а затем вскоре они поссорились с еще пятью членами команды «Дельта», поскольку все они объединились в кричащей схватке. Эверетт покачал головой и оттолкнулся от дна гигантского заполненного водой резервуара. Два морских водолаза зацепили его дыхательный ранец за твердую точку, а затем подняли его и вытащили из бассейна. Когда водолазы передали его палубной команде, Эверетт резко указал на снятый шлем.

— Проклятую радиосвязь снова закоротило. Скажи тому, кто разработалэту хренову штуку, что это дерьмо. Это может хорошо работать в космосе, — но в водной среде? Это оставляет желать лучшего. А теперь кто-нибудь, включите работающую радиосвязь и вытащите этих идиотов на поверхность!

Помощники кураторов никогда раньше не видели, чтобы адмирал выходил из себя, и они были унижены, когда двинулись, чтобы вывести его отряды коммандос из бассейна.

Когда с Эверетта сняли обтягивающий защитный костюм, к нему подошел человек, руководивший этим безумием, генерал Перри Каммингс, командир специального учебного подразделения Космического центра.

— Послушай, Перри, мне нужно знать, что, черт возьми, должна атаковать эта гребаная команда. Я понятия не имею, и не вручайте мне эту чушь про "нужно знать". Если меня или этих парней поймают до начала миссии, мы вышибем себе чертовы мозги. А теперь дай мне ответы.

— Карл, я действительно не знаю. Это дерьмо настолько раздроблено, что нам повезет, если у нас будут мужчины, говорящие на одном проклятом языке. — Генерал, двухзвездный морской пехотинец, того же звания, что и Эверетт, помог ему надеть белый халат с вышитой на груди эмблемой НАСА. — Все, что я знаю, это то, что люди, которых нам дали, — это все, что могут выделить армия и флот. Команды коммандос ВВС были обеспечены для любого проекта, связанного с инопланетной электростанцией. Остальные военно-морские и армейские подразделения слоняются где-то по миру с генералом по имени Коллинз.

— Коллинз? Ты имеешь в виду Джека Коллинза? — Удивление Карла было написано на его лице.

— Это болтовня, которую я слышу. Ты его знаешь?

— Да, я знаю его, и теперь мне интересно, какой новый и изобретательный способ придумала армия, чтобы убить его.

— Вероятно, не так изобретательно, как то, что НАСА запланировало для тебя, я думаю.

Эверетт кивнул и коротко улыбнулся генералу, бросив ему полотенце. Он слышал, как спор возобновился на поверхности бассейна между командами «морских котиков» и «Дельта». Он встал, а потом медленно и неторопливо пошел к дальнему концу гигантского бассейна, пока людей поднимали из воды.

Когда адмирал приблизился к людям, все еще спорившим о тонкостях проникновения в запечатанную цель, они заметили, что на лице адмирала было очень серьезное хмурое выражение. Крупный бывший «морской котик» осмотрел мужчин, поскольку они были в основном раздеты. Они повернулись и нерешительно встали по стойке смирно. Эверетт видел небрежность их базовой подготовки.

— Вот как армия учит вас стоять в присутствии вашего командира? — спросил он молодого капитана «Дельты» в центре группы. — Вы, придурки, слишком долго бродили по дебрям Афганистана. Вернувшись в мир, вы снова солдаты.

Мужчина стоял прямо, как шомпол, как и его бородатая команда «Дельта». Эверетт повернулся к лейтенант-коммандеру, возглавлявшему отряд «морских котиков».

— И в последний раз, когда я командовал своей командой, мы не начинали драки с другими членами команды.

— Я… я…

— Что, командир, у вас проблемы с речью? — предупредил Эверетт. — Это дерьмо должно прекратиться и прекратиться сейчас же. «Дельта», держитесь подальше от этих люков, пока вас не вызовут. «Морские котики», открывайте этот чертов люк быстрее, эти люди будут легкой добычей для вражеского огня, пока вы играете со взрывчаткой. Если вы не сработаетесь, вы все разорвете свои задницы в первую же минуту штурма! — Он увидел молодого «котика» со светлой бородой, которая еще не успела отрастить густоту. Он был чертовски молод. — Что это? — спросил Карл, заставив парня вздрогнуть.

— Я… ну, мы слышали, сэр, что это будет миссия в один конец.

— Значит, «морские котики» и «Дельта» к этому не привыкли? Каждый раз, когда вы надеваете штурмовое снаряжение, кто-то пытается вас убить, как на стороне врага, так и на нашей. Теперь преодолейте это. У нас там умирают миллионы людей, и они ожидают, что вы что-то сделаете с этим. Хочешь уйти?

Молодой котик выглядел оскорбленным. — Нет, сэр, конечно нет.

— Кто-нибудь из вас хочет уйти? — требовательно спросил Эверетт, переводя взгляд с бородатого лица на бородатое лицо. Никто не пошевелился и не ответил. Все смотрели на свои босые ноги. — А теперь наденьте это гребаное снаряжение и следующий человек, который не будет сотрудничать со своим братом — а вы все братья, несмотря на красивую форму, — он подумал о Джеке, Уилле и Райане, — я лично прослежу, чтобы его жизнь превратилась в сущий ад, потому что я отправлю все ваши задницы на мелиорацию военных резерваций. Это означает, что вы будете осушать болота до конца своей бесполезной карьеры. И поверьте мне, джентльмены, рассмотрение ваших просьб об отставке займет около десяти лет. Я достучался до вас, примадонны?

Два офицера, возглавлявшие штурмовые группы, стояли неподвижно, и это говорило Эверетту, что они действительно понимают. Два капитана были ошеломлены тем, что их раздевали перед своими людьми.

— А теперь вернись в воду. И помните, придурки: на этом вы не пойдете против кучки отсталых террористов. У этих тварей будут новые и изобретательные способы убить каждого из вас. А после этого они придут сюда и применят те же методы к маленьким Салли, Билли, маме и папе, понятно?

Прежде чем мужчины успели ответить, по всему комплексу зазвучала сигнализация. Сотрудники воздушной полиции и службы безопасности НАСА начали бежать и предупреждать мужчин, чтобы они добрались до назначенных им укрытий.

Эверетт схватил первого пролетавшего мимо летчика, до которого смог дотянуться. — Что это? — закричал он, перекрывая шум, вызванный сигнализацией.

— Хьюстон и космический центр подверглись воздушной атаке. Все ваши люди должны немедленно добраться до укрепленных укрытий!

Карл не знал как, но противник обнаружил факт разработки плана, каким бы плохим он ни был, и решил дать бой.

Серые нанесли удар в самое сердце американской космической программы.

Эверетт вместо того, чтобы бежать к назначенному для своей команды глубокому укрытию, убедился, что его люди в безопасности, а затем бросился на крышу большого тренировочного комплекса. Он должен был быть свидетелем защиты Центра. Он должен был знать из первых рук возможности того, с чем столкнулась его команда.

Первые взрывы потрясли его, пока он пытался подняться по стальной лестнице. Карл потерял равновесие и начал падать назад, когда свободный халат спутал его ноги. Он думал, что свалится с двух лестничных пролетов, когда две большие руки схватили его и толкнули вперед.

— Давай, блестящие пальчики, я не хочу потерять тебя сейчас, — сказал Дженкс и безжалостно подтолкнул его вверх по лестнице.

Мастер Чиф тоже поднимался на крышу, чтобы посмотреть, с чем они столкнулись.

* * *

Скрученная форма червоточины появилась над районом Галвестона. Она извивалась и расползалась между островом и окраиной Хьюстона. На этот раз, как только было установлено, что образовались облака, объединенные силы 149-го истребительного авиаполка оторвались от земли. Подразделение ВВС Национальной гвардии было собрано в одном месте, и его общая численность состояла из более чем сорока истребителей, восемнадцати «Иглов» F-15 и двадцати двух «Файтинг Фэлконов» F-16. Они будут поддерживать наземный элемент, состоящий из 3-го армейского кавалерийского полка.

Кто-то на самом деле планировал оборону Космического центра и разместил полк внутри Центра для защиты людей, проходящих там обучение, и экспериментального корабля, над которым яростно работали Дженкс и его команда. Прозвище кавалерийской части было «Отважные стрелки»; сегодня это имя будет подвергнуто испытанию. По последним подсчетам, десять небольших ударных тарелок вошли в атмосферу, миновали центры гражданского населения Галвестон и Хьюстон и направились прямо к Космическому центру. Две стороны столкнутся, чтобы вызвать крупнейшее сухопутное сражение на американском континенте со времен Гражданской войны.

Первая из четырех тарелок рассредоточилась и сконцентрировала свой лазерный огонь на центре управления полетами. Вспышка за вспышкой голубовато-зеленого света пронзала утолщенные стены здания. Лучи высокой интенсивности пробили шлакоблок и каскадом обрушились на оборудование стоимостью в миллиарды долларов.

Танки М1 «Абрамс» пробирались по улицам, выходящим на многие здания Центра, и занимали позиции, скрываясь, насколько это было возможно, с обнаженными 120-миллиметровыми гладкоствольными пушками. Тарелки двигались слишком быстро, чтобы танки могли пройти через их строй и правильно прицелиться, поэтому кавалерийский полк открыл огонь из стрелкового и крупнокалиберного оружия.

Еще четыре тарелки начали атаковать помещения для персонала Космического центра, что привело к разрушительному эффекту. Когда Эверетт и Дженкс прорвались через крышу тренировочного центра, они увидели более сотни человек из 3-го кавалерийского полка. Они вздрогнули, когда пять переносных зенитных ракет «Стингер-Б» покинули свои пусковые установки. Пять ракет попали во вторую тарелку, когда она тщетно пыталась уклониться от инфракрасной системы самонаведения небольших боеголовок. Все пять ракет попали в кормовую часть машины, и она на мгновение вышла из-под контроля. Это дало шанс двум танкам захватить цель. Когда тарелка начала выпрямляться и подниматься, два подкалиберных снаряда попали в корабль и отправили его в здание Межзвездных наук. Снаряды с обедненным ураном пробили тонкую оболочку нападавшего корабля, вырывая его внутренности, пока похожий на дротик снаряд не ударил по источнику энергии. В результате взрыва разрушилась вся его носовая часть, и корабль каскадом обрушился на здание.

Когда Дженкс указал в небо, Карл увидел три тарелки, обстреливающие центр персонала и семейное жилье, расположенное сразу за пределами учебного центра. Эверетт почувствовал себя беспомощным, когда увидел, что по крайней мере восемь «Стингеров» отслеживают, а затем теряют контроль над быстро летящими кораблями. Прежде чем он понял, что происходит, логистический центр взлетел ввысь, когда лазерный огонь попал в основные газопроводы, соединяющие подземные линии, ведущие к следующим. Серия взрывов сотрясла следующее здание, а затем еще одно, пока все жилое помещение не охватило пламенем.

— Чертовы твари надирают нам задницы, — закричал Дженкс, наблюдая, как люди на крыше открыли огонь из «Стингеров» и стрелкового оружия. Он слышал, как далеко внизу танки «Абрамс» открыли огонь из установленных в башнях пулеметов пятидесятого калибра. Вскоре «Стингеры» и трассирующие снаряды прошили небо в тщетной попытке сбить оставшиеся корабли пришельцев.

— Надо спускаться! — закричал Карл и оттолкнул мастера от края крыши. Линия лазерного огня прожгла бетон и отбросила большие куски, которые посыпались на обоих мужчин. Когда тарелка поднялась после обстрела, они были ошеломлены, когда две ракеты AMRAAM попали в кормовую часть машины. Два мощных взрыва сотрясли здание, поскольку тарелка очень быстро потеряла высоту, пытаясь удержаться в воздухе. Прежде чем они успели мысленно пожелать, чтобы тарелка разбилась, еще шесть смертоносных ракет большой дальности ударили по ней и отправили ее с бешеной скоростью в музейные экспонаты НАСА, выстроившиеся на лужайке перед зданием управления полетами. Ее останки скользнули в приветственный центр, а затем резко остановились.

Карл перегнулся через стену здания и увидел как минимум троих выживших Серых, пытавшихся выбраться из горящей тарелки. Их сразу же встретил шквальный артиллерийский огонь шести «Абрамсов». Осколочно-фугасные снаряды отличались от стреловидных подкалиберных выстрелов, поскольку эти большие бронебойные снаряды разносили корабль на куски. Серых поймали, когда они вырывались из-под обломков. Тяжелое вооружение, от патронов пятидесятого калибра до гранат, уничтожало их с такой местью, которую могли обеспечить только потрясенные и разгневанные солдаты.

Два «Абрамса» и три боевых машины «Брэдли» вырвались из укрытия, когда их артиллерийский орудийный огонь привлек к ним нежелательное внимание двух низколетящих тарелок. Прежде чем пять машин смогли найти дополнительное укрытие, их начал уничтожать лазерный огонь. Боевая машина «Брэдли» получила прямое попадание в отсек для личного состава, и гусеничная машина врезалась в стену здания, когда люди пытались выкарабкаться через теперь открытую заднюю аппарель. Один из «Абрамсов» попытался резко развернуться, чтобы прикрыть солдат огнем, но он тоже получил удар в заднюю часть и тут же взорвался с такой силой, что его башня оторвалась от бронированного шасси.

— Блин! — выругался Эверетт. Он чувствовал себя беспомощным, наблюдая в халате за происходящим. Дженкс встал и, зажав сигару в зубах, яростно потряс кулаком в сторону поднимающихся тарелок, которые двумя ударами убили не менее тридцати человек.

Ему не пришлось долго ругаться, когда артиллерийский огонь F-16 «Фэлкон» прочно врезался в куполообразную верхнюю часть свинцовой тарелки, повредив ее настолько, что она врезалась в травянистую лужайку перед зданием наук. Эверетт вздрогнул, когда по меньшей мере пять ракет «Сайдвиндер» врезались в металлический корпус тарелки. Произошедший взрыв снова сбил мужчин с ног. Они снова пригнулись, когда F-15 «Игл» врезался носом в пост охраны у главных ворот. Эверетт посмотрел вверх и увидел парашют пилота, вздымающийся в трехстах футах над их головами.

Дженкс еще раз закричал от гнева, когда один из оставшихся вражеских кораблей врезался в пилота, который отчаянно пытался приземлиться. Красный туман отметил место, где только что был пилот ВВС, когда его парашют выпал и мягко поплыл к земле, выворачиваясь наизнанку, а затем останавливаясь на территории музея.

Эверетт выругался также громко, как Мастер Чиф, и оттащил его от стены. При этом он был поражен, увидев, что тарелка, врезавшаяся в здание, начала медленно подниматься, даже когда в нее снова попала ракета AMRAAM. Она закачалась, упала на землю, а затем, когда вся ее кормовая часть все еще горела, она снова начала подниматься.

Три скрытых M1 «Абрамс» добавили свою огневую мощь штурму поврежденной машины. Карл поморщился, когда тарелка открыла ответный огонь, поразив первый атакующий «Абрамс». Пушка была аккуратно срезана, когда луч сфокусировался, а затем вонзился в лобовую броню тяжелого танка. Луч пробил ее и пройдя сквозь водителя, попал в место для хранения боеприпасов сзади. Карл сильно толкнул Дженкса, когда «Абрамс» взорвался, сильно повредив второй и третий М1 поблизости. Три танка были выведены из строя одним лазером противника.

Эверетт поднялся на ноги и снова начал толкать Дженкса обратно к двери на крышу, в то время как люди продолжали стрелять по упавшей тарелке. Она снова поднялась и ко всеобщему изумлению начала покрываться новым материалом. Наконец, огонь был мощно потушен, и машина снова взлетела в воздух. Когда Карл толкнул Дженкса в дверь, он повернулся и насчитал в общей сложности пять тарелок, все еще висевших в воздухе, ударивших по каждому зданию более одного раза. Каждый корабль, который, как они думали, они уничтожили, восстановился и снова поднялся, чтобы сражаться.

Вторая эскадрилья истребителей присоединилась к битве с военно-морской базы в Галвестоне. FA-18 «Супер Хорнетс» шли низко и несли тяжелые боеприпасы. Несколько отрядов бронекавалерии начали обстреливать тарелки из травянистой местности прямо под Карлом и Дженксом. Эверетту пришлось наблюдать за людьми внизу, когда они бросили вызов низколетящему кораблю, они использовали большие лазерные целеуказатели, чтобы захватить тарелки, которые летели низко к земле, а затем «Хорнеты» выпустили свое оружие с лазерным наведением. Когда одна инопланетная машина зависла возле дымящихся руин здания управления полетами, восемь 500-фунтовых бомб попали прямо в крышу. Бомбы попали из только что восстановленной кормовой части в центральный купол, а затем в неповрежденную переднюю часть. Тарелка испарилась, унеся с собой одного из «Хорнетов». Струя пламени вошла слишком низко после сброса нагрузки, и взрыв врезался в землю, образовав массивный огненный шар.

Еще две тарелки обрушили на главный тренировочный центр испепеляющий шквал огня, первая из которых ударила рядом с Эвереттом и Дженксом. Бетонно-гравийная крыша лопнула, как яичная скорлупа, осыпав обоих мужчин. Карл видел, как наземный персонал 3-го кавалерийского полка понес тяжелые потери, когда лазерные пушки разнесли их на части.

Батареи ЗРК наконец нашли свои цели, и по крайней мере пять из них начали преследовать оставшиеся пять тарелок, пытавшиеся подняться и уклониться от быстрых ракет. Две из них не успели — большие боеголовки ударили и разорвали их на части, превратив в падающие обломки. Мощь кораблей, должно быть, быстро уменьшалась после атаки, потому что мощные боеголовки ЗРК ударили достаточно сильно, так что два инопланетных корабля не смогли восстановиться и развалились, упав на землю. Здание управления полетами было полностью разрушено, забрав с собой более сотни бронекавалерийских пехотных подразделений. Возникшие взрывы снова сбили Эверетта с ног, прижав его голые ноги к стальному дверному проему. Мастер Чиф снова лежал на нем.

Тем не менее тарелки продолжали атаковать.

Карл сел и понял, что он не ранен, затем помог Дженксу подняться на ноги. Немедленно они снова были сбиты с ног, когда мощный взрыв пронесся по тренировочному центру. Крыша не выдержала, и Карл оказался в воздухе. Он ударился о стальную лестницу, а его голова ударилась о ступени с раздирающим кости ударом. Все потемнело, когда вокруг бушевала бойня. Последним, что уловил его сознательный разум, были звуки проносящихся реактивных истребителей и грохот артиллерийского огня оставшихся танков «Абрамс».

Космический центр Джонсона был полностью выведен из строя, а люди, которые должны были помочь в совместных усилиях операции «Оверлорд», были либо мертвы, либо рассеяны, либо заживо погребены под обломками единственного в Америке передового центра исследования космоса. Учебный центр со всеми макетами инопланетян был уничтожен, и единственная надежда на спасение драгоценных тренировочных записей была серьезно подорвана.

Единственное, что устроило всю планету, так это то, что удару подверглись Хьюстон и Космический центр Джонсона, а не главная база «Оверлорда» на юге, в Антарктиде. План Гаррисона Ли использовать всемирные спутники связи, чтобы заставить пришельцев гадать, сработал. Они отследили интенсивный радио- и спутниковый трафик на неправильную базу, подслушивая радиопереговоры военных. Электронная связь в «Оверлорде» почти не использовалась; все делалось по старинке.

Устаревшие стационарные телефоны старой телефонной системы AT&T на время спасли мир.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. НЕУСТОЙЧИВАЯ СИЛА

Я верю только в одно, в силу человеческой воли.

- Иосиф Сталин

12

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ СТАНЦИЯ ​​«ГАЛЛЕЙ VI»

АНТАРКТИДА

75°35' ю.ш, 26°39' з.д.


Уилл Менденхолл разбудил Джека, когда LC-130 «Геркулес» сделал широкий разворот, чтобы сбросить высоту. Коллинз внезапно проснулся, чувствуя себя так, как будто все его тело все еще было в Крайстчерче в Новой Зеландии, где они поспешно сменили самолет с относительно комфортного C-5A «Гэлакси» на тесноту оснащенного лыжами «Геркулеса». Джек посмотрел на Уилла так, будто не знал, кто он такой, а потом медленно проснулся. Он перевел взгляд с капитана на спящего Анри Фарбо, растянувшегося на двух складных сиденьях авиалайнера сразу за кабиной.

— Ненавижу говорить вам это, но база, на которую нас отправили, не представляет особого интереса. — Уилл отступил назад, чтобы Коллинз мог сесть и посмотреть в маленькое окно.

Джеку показалось, что пилот ВВС немного втирает ему, когда «Геркулес» завершает крутой вираж вправо, чтобы они могли хорошенько разглядеть маленькую адскую дыру, в которую их отправили. Исследовательская база была таковой только по названию, так как представляла собой не что иное, как восемь пластиковых зданий, возведенных на тонких сваях. Большой британский флаг развевался на порывистом ветру этого района.

— Вот дерьмо, — пробормотал Джек, осматривая комплекс атмосферных исследований.

— Мое точное описание, генерал, — сказал Уилл, будя Фарбо.

«Геркулес» был уже на высоте тысячи футов, когда пилот по внутренней связи сообщил: — Господа, пожалуйста, пристегните ремни безопасности для посадки. У них не было времени очистить взлетно-посадочную полосу после последнего шторма, так что это может быть довольно тяжело. Температура на улице приятная минус сорок семь градусов по Цельсию — это ниже нуля. Добро пожаловать на станцию ​​«Галлей». — Полковник, управляющий самолетом, помедлил всего секунду, прежде чем выключил микрофон. Трое офицеров во чреве «Геркулеса» услышали смешок как раз перед тем, как он затих.

— Я думаю, что вы, американцы, назвали бы этого пилота засранцем, — сказал Фарбо, пристегиваясь и выглядывая в окно.

«Геркулес» резко рухнул, передние лыжи застучали по льду и снегу. «Херки-Бёрд» на лыжах изменил шаг своих четырех мощных пропеллеров, а затем его закрылки взлетели высоко в воздух, когда пилот сделал все возможное, чтобы старая птица замедлилась, не нажимая на тормоза. Нос занесло вправо, а затем влево, и пилот приспособился с помощью заднего стабилизатора, чтобы остановить раскачивание «Геркулеса».

Джек, Уилл и Анри чувствовали свои желудки, как-будто они выскочили где-то рядом со взлетно-посадочной полосой. «Геркулес» споткнулся, на мгновение поднялся в воздух, а затем снова рухнул, поймав встречный ветер. Затем он, наконец, опустился на лед и остановился.

— Сумасшедшие ублюдки, — пробормотал Джек. Вой турбовентиляторных двигателей LC-130 стал тише, когда самолет подрулил к ближайшим зданиям. Коллинз увидел несколько мужчин в белом снежном снаряжении, ожидающих их прибытия. Он также видел три вертолета «Блэк Хок» с уже вращающимися винтами. Их сопровождали два британских вертолета «Газель Атак», которые также были прогреты и готовы к полету.

— Думаю, мы еще не закончили летать, — сказал Анри, вставая и вытягивая руки.

Они начали собирать свое снаряжение и услышали новый смех из кабины, когда обезумевшие от снега пилоты развлекались на счет своих пассажиров.

* * *

Мужчина в белом арктическом снаряжении с лицом, закрытым лыжной маской, подошел к мужчинам, когда они выходили из «Геркулеса» в ледяную среду Антарктиды. Очки мужчины закрывали ему глаза, и Джек сквозь солнцезащитные очки увидел британский Юнион Джек на совершенно белой парке.

— Генерал Коллинз? — спросил мужчина, когда трое замерзших посетителей спрыгнули на дно погрузочной рампы. Фарбо выругался, когда ветер ударил его и чуть не приморозил ноги к холодному алюминию.

— Я Коллинз, — сказал Джек. Мужчина перед ним протянул руку в белой перчатке.

— Я полковник Фрэнсис Джексон Китинг из Специальной воздушной службы Ее Величества. Добро пожаловать на исследовательскую станцию ​​«Галлей», сэр.

— Прекрасное место, которое вы выбрали для отдыха, полковник. — Джек быстро отвел взгляд от предложенного приветствия хорошо обученного солдата из SAS. — Если вы не возражаете, полковник, здесь чертовски холодно, чтобы церемониться; Доберемся ли мы туда, куда направляемся, прежде чем моя задница отморозится? — Он проигнорировал военный жест приветствия со стороны англичанина, так как был не в настроении.

Полковник опустил руку, затем указал на первого «Черного ястреба».

— Да, сэр. — Полковник засунул руку в парку, вытащил несколько тонких листков и протянул их Джеку. — Эти быстрые сообщения были получены около часа назад из Аламо, сэр. — Коллинз просмотрел поток сообщений и увидел, что они были от лорда Дернсфорда и подписаны генералом Колфилдом. — А теперь, генерал. — Китинг указал на ожидающего «Черного Ястреба». — Сюда. — И вместе со четырьмя мужчинами бросился к разогревающемуся вертолету.

Джек и остальные избавились от своего снаряжения, когда забрались в относительно теплое заднее отделение первого «Черного ястреба».

* * *

Когда они поднялись в воздух, Коллинз надел гарнитуру под свою куртку для холодной погоды, когда «Блэк Хок», пилотируемый людьми из британского экспедиционного корпуса, начал движение в южном направлении, а другие ударные вертолеты «Блэк Хок» и «Газель» кружили рядом. Джек жестом показал Уиллу и Анри, чтобы они тоже надели наушники, а затем быстро изучил сообщения от странного человечка из МИ-6.

— Новости из реального мира? — спросил Уилл, садясь на холодное жесткое сиденье.

Джек молчал, читая сводки от Дернсфорда. Он посмотрел на обоих мужчин с беспокойством, запечатлевшимся на его жестких чертах.

— Они сильно ударили по Космическому центру Джонсона. Большая часть центра города Хьюстон была пощажена, причем большая часть повреждений была нанесена нашим собственным сбитым самолетом и дружественным огнем из Центра. Было потеряно 32 истребителя ВМС и ВВС, а также большая часть третьего кавалерийского полка. Он фактически прекратил свое существование.

Менденхолл смотрел в боковое окно на безликие просторы Антарктиды, проносившейся внизу. Он повернулся и посмотрел на генерала.

— Что-нибудь о… что-нибудь известно о мистере Эверетте? — наконец спросил он.

Джек не ответил, перейдя к следующему сообщению. — Китайцы готовятся атаковать врага, который оккупирует Пекин, используя все, что у них есть, за исключением ядерного оружия. Пакистанцы собирают наступательные силы вдоль границы с Индией, готовясь атаковать высадившиеся там десанты. Они утверждают, что индийское правительство тратит время впустую, не используя все имеющиеся в их распоряжении виды оружия для устранения угрозы всему региону.

Джек покачал головой, а затем увидел Анри с выражением «я же говорил», когда он отвернулся. Подобно Менденхоллу, он смотрел на проплывающую белизну земли под ними.

Коллинз прочитал последний сообщение от Дернсфорда, затем закрыл глаза, передавая сообщение Уиллу. Джек откинулся назад, поняв, что все идет не по плану Ли, Махджтика, Комптона или их нового ведьмака, лорда Дернсфорда. Он ничего не сказал, когда Менденхолл зачитал вслух оперативный приказ.

«От генерала Колфилда, председателя Объединенного комитета начальников штабов, всем иностранным командованиям. Прекратить наступательные действия, направленные против противника. Немедленно возвращайтесь на свои оперативные базы. Оборонительные удары по противнику наносить только для защиты своих команд. Операции 7-го флота должны быть прекращены и возвращены в гавайские воды. Этот приказ был сочтен необходимым в настоящее время. Командованию НАТО настоящим приказано покинуть европейский театр военных действий и немедленно вернуть 4-ю пехотную дивизию в Форт-Карсон, штат Колорадо. Все командования Персидского залива сохранят позиции и текущую оборонительную позицию до тех пор, пока не будет проведено дальнейшее расследование стратегии противника. — подпись Колфилд».

Анри наконец сел, медленно вынул послание из рук Уилла и прочитал его сам. Он вернул его, качая головой.

— Я думаю, вы начинаете понимать, почему я сделал такой выбор в отношении государственной службы, капитан.

Наконец Уилл кивнул, соглашаясь с тем, что Анри, скорее всего, прав.

— Что насчет операции, которую мы проводим, генерал? Я имею в виду, как вы думаете, будет ли отдан приказ об официальном отзыве?

— Неважно, Уилл, ты слышал, что Дернсфорд сказал еще в Шофилде: держитесь курса. И пока док Комптон или генерал Колфилд не скажут нам иначе, именно так мы и будем поступать.

Фарбо улыбнулся и удивленно покачал головой.

— Скажите мне кое-что, генерал Коллинз. Что произойдет, когда вы обнаружите, что этот план «Оверлорд» — не что иное, как то, что вы, американцы, называете несбыточной мечтой, как и эти новые приказы о разделении оборонительных действий против инопланетян? И с разрушением ваших космических объектов этот сценарий, похоже, будет именно таким».

— У меня нет для вас ответа, полковник, как и у тех, я уверен, кто спланировал это. Мы просто должны доверять Спичстику и его суждениям.

— Что ж, в любом случае одно можно сказать наверняка, — сказал Анри, откидываясь на спинку сиденья. — Как только пакистанцы и индийцы начнут обстреливать все вокруг ядерным оружием, нам не придется слишком долго беспокоиться о недостатках вашей операции «Оверлорд».

Джек не ответил, так как знал, что француз был твердо уверен в своих суждениях.

— Генерал, — раздался голос пилота с английским акцентом, — мы приближаемся к лагерю Аламо, сэр. Вы можете увидеть его из левого бокового окна.

Уилл перешел в «Черном ястребе» в сторону Коллинза; Анри тоже. Внизу находился участок, где планировалось спасение всего мира.

— Поправьте меня, если мне не хватает моей американской истории, джентльмены, но разве Аламо не было поражением, довольно неприятным? — Фарбо начал смеяться, потом повернулся и плюхнулся обратно на свое место. Отчаяние проявлялось единственным способом, которым француз знал, как его выразить, — черным юмором.

— О, меня тошнит, — сказал Уилл, тоже сел и тяжело вздохнул.

Джек просто закрыл глаза от открывшегося им зрелища. Надежды, которые он чувствовал, доверие к сильным мира сего и мечты о том, что жизнь когда-нибудь вернется в нормальное русло, быстро испарялись, когда он закрыл глаза от зрелища снизу. Он услышал издевательский смех Фарбо над звуком двух турбин «Черного ястреба», когда сомнения в способностях его директора Найлса Комптона и маленького зеленого человечка, а когда-то и гениального Гаррисона Ли, проникли в его мысли, в первый раз.

Лагерь Аламо был последней надеждой человечества. Это было пять небольших домиков и вертолетная площадка. Один охранник стоял снаружи одного из ограждений окружающей среды с пластиковым покрытием и ждал, пока прибудет командующий всеми оборонительными силами в Антарктиде и возьмет на себя ответственность.

Коллинз открыл глаза и осмотрел место последней защиты Земли, если уж на то пошло. Сначала разрушение Космического центра Джонсона и возможная потеря его друга Карла Эверетта, а теперь еще и это.

Лагерь Аламо существовал для размещения штаба и военного персонала операции «Оверлорд», но выглядел заброшенным, за исключением одинокого человека, ожидавшего снаружи, который прогнал двух пингвинов, игравших у его ног.

Надежда быстро угасала в сознании всегда доверчивого Джека Коллинза.


ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА


Гриль-бар «Кактус» медленно скатывался под откос с тех пор, как заведение было продано его бывшей владелицей Джулией Доус после того, как она и ее сын Билл переехали в Калифорнию, где Билли учился в колледже в штате Сан-Диего. Гас Тилли и Махджтик позаботились о том, чтобы молодая мать-одиночка и ее сын больше ни в чем не нуждались. Она покинула небольшой городок Чато-Кроул после инцидента с тарелками и перестрелки в пустыне в 2006 году. Когда Гас умрет, Билли унаследует не только все состояние Гаса, полученное от шахты «Потерянный голландец», случайно обнаруженной во время того же инцидента, но также и саму шахту и опекунство над неким Махджтиком Тилли.

Хирам Викерс вошел в теперь грязный бар, снял солнцезащитные очки и прищурился на пропитанное пылью освещение. Он увидел мужчину за барной стойкой, когда тот мыл стаканы. Единственным посетителем был худощавый мужчина, стоящий у старомодного музыкального автомата в углу. На самом деле, музыкальная машина, казалось, больше удерживала старожила от падения, чем давала музыку. Он подошел к бару.

— Значит, это знаменитый «Кактус-гриль», — сказал он, оглядываясь по сторонам. Переднее стекло было треснуто, и бар знавал лучшие дни. Он чувствовал запах подгоревших гамбургеров и несвежего пива, которому по крайней мере пятьдесят лет, прилипший к каждому дюйму гнилого дерева и испачканного линолеума. — Не очень-то действующее предприятие, не так ли?

Толстяк поднял голову, затем так же быстро проигнорировал замечание и вернулся к полосканию стаканов.

— Я имею в виду, что это место такое известное. Истории, которые я слышал, говорят, что это было место, в котором произошло так много действий во время суматохи 2006 года.

— Я не знал об этом, мистер, я купил это место по объявлению в газете. То, что произошло до меня, не моя забота и не мое дело. А теперь ты хочешь пива, или это просто сессия вопросов и ответов? — Он поставил свой последний стакан на полотенце, чтобы опустошить его, а затем посмотрел на худощавого человека с рыжими волосами. Бармен вычислял парня, похожего на анютины глазки из Феникса.

— Ну, отчасти сессия вопросов и ответов, я думаю, но я выпью виски сауэр в прелюдии к нашему разговору.

Бармен посмотрел на него, потянулся за стаканом, налил ему из-под крана пива и пододвинул к нему.

— Ну вот, один виски сауэр. Что-нибудь еще?

Викерс посмотрел на стакан пива, напоминавший мочу, потом улыбнулся, но не потянулся за подношением. Но он полез в карман, вытащил стодолларовую купюру и положил ее к грязному стеклу.

— Старик Тилли. Гас Тилли живет неподалеку?

Мужчина посмотрел на лежащую перед ним банкноту от человека, который, как он подозревал, насмехается над его деревенским акцентом, но не потянулся за ней. Вместо этого он схватил бутылку, спрятанную под барной стойкой, затем открыл холодильник и достал пластиковый контейнер. Его руки скрылись за прилавком, и Викерс услышал покалывание льда, кладущегося в стакан. Затем его рука снова появилась со свежим стаканом кислого виски, который он пододвинул к незнакомцу. Он взял стодолларовое предложение, убирая руку. Викерс потянулся за напитком и сделал глоток. Он поставил его, затем указал на него, подмигнул и один раз кивнул головой.

— Давно не видел Гаса — обычно он заходит где-то в конце месяца, чтобы забрать заказанные вещи, а затем уходит. Но до сих пор он не появлялся в этом месяце, а это значит, что он опоздал примерно на десять дней. Бармен положил банкноту в свою грязную рубашку.

Викерс снова выпил, а затем уставился на мужчину, пока тот хрустел льдом во рту. Звук заставил толстяка вздрогнуть.

— Вещи. А что бы он заказал у вас? — Он продолжал жевать лед, не отводя взгляда и не повторяя свою прежнюю добрую улыбку.

— Единственное, что можно получить от дистрибьютора из Феникса для небольшого бара. Пару банок вяленой говядины, немного маринованных яиц — много маринованных яиц — и коробку замороженных булочек пиццы. Остальные его товары, как я полагаю, привезены из «Пиггли-Виггли» в Апач-Джанкшен людьми, которые присматривают за его домом.

— Близкие?

Мужчина не ответил, убрав несвежее пиво, а затем выпил его сам.

Викерс кивнул, понимая, что бармен колеблется. Он сделал еще один глоток виски сауэр, а затем откусил еще кусочек льда. Дородный мужчина улыбнулся, когда рыжеволосый гость снова полез в карман. Он поднял «Глок» с глушителем и направил его в грудь бармена. Он снова хрустнул льдом, а затем поднял свои тонкие красные брови. Большой мужчина в грязной рубашке отступил на шаг.

— У него есть несколько мужчин, которые остаются с ним у него дома. Я думаю, они просто присматривают за старым козлом. Это все, что я знаю. С тех пор, как Гаса нет, они приходят чуть более регулярно, но не те ребята, эти ребята выглядят… ну… они выглядят старше, не такие крутые, как обычные.

Левой рукой Хирам Викерс потянулся за напитком и осушил его, оставив лед напоследок. Он был удовлетворен тем, что каких бы телохранителей у этого агента больше не было, их заменили другие, менее грозные люди.

— Итак, подведем итоги. Гаса Тилли больше нет, парни, которые охраняют его дом, не те, кто был там раньше, и вы снабжаете их — ну, скажем прямо, дерьмовой едой. Все правильно?

— Да, но я не думаю, что маринованные яйца и булочки с пиццей для него, потому что Гас однажды сказал, что от этих вещей его тошнит. Так что я предполагаю, что они для тех мужчин или кого-то, кого я никогда не видел.

— Теперь все складывается. Спасибо за выпивку и за ответ, — сказал он, насмехаясь над замедленной речью бармена. Он не обернулся, когда над дверью прозвенел колокольчик и внутрь вошли двое мужчин в черных рубашках и ветровках. Первый вошедший в дверь кивнул головой на отражение Хирама в грязном стекле за барной стойкой. Викерс засунул пистолет обратно за пояс своих докеров, а затем закончил хрустеть льдом, который был у него во рту, не отводя взгляда от испуганного человека.

Второй человек через дверь подошел к телефонной линии, которая шла снаружи, и вырвал ее из стены. Он поднял трубку рядом с поврежденной линией, послушал и повесил ее, убедившись, что старая система не работает.

— Здесь нет сотовой связи, а теперь нет и телефона, — сказал он Викерсу, который внимательно смотрел в глаза бармену.

— Хорошо, я думаю, мы закончили здесь. Кстати, — сказал он, улыбаясь, — эти двое мужчин останутся здесь с тобой. — Он оглядел бар и гриль. — Чтобы помочь. Похоже, тебе не помешала бы помощь. Нам нужно знать, когда появятся эти новые люди из дома Тилли, и нам нужно, чтобы ты указал на них. — Он улыбнулся еще шире и положил на прилавок еще одну стодолларовую купюру. — Звучит неплохо?

Мужчина только кивнул, но не потянулся за банкнотой.

Викерс подмигнул мужчине и вышел из бара. Двое мужчин в черном сели, а затем без той улыбки, что была у Викерса, потянулись к грязному и мятому меню.

* * *

Хирам Викерс не был доволен результатом своего интервью. Два члена его Черной команды передали информацию о том, что остальная часть города опустела. Станция «Тексако» была заколочена, скобяной магазин сгорел и, судя по всему, тоже каким-то образом провалился под землю. Кафе-мороженое тоже было заколочено досками, как и остальные маленькие лачуги, считавшиеся домами в этой богом забытой части Аризоны. Чато-Кроул был городом-призраком в прямом смысле этого слова. Он покачал головой и пошел к большому «Шевроле-субурбану», затем забрался на переднее сиденье.

— Каков план, Хирам? — спросил лидер Черной команды с заднего сиденья, а имя Викерса звучало как дерьмо, только произносилось по-другому.

— План таков, что мы ждем. — Он повернул голову и посмотрел на темноволосого мужчину позади него. — Это то, в чем вы хороши, в ожидании, не так ли?

Мужчина не реагировал на вопрос, пока не ответил такой же высокомерной улыбкой Викерсу.

— Да, это то, что мы делаем, мы терпеливы, Хирам. Очень терпеливы. — Улыбка стала шире. — Пока не пришло время перестать быть терпеливым.

Викерс повернулся и велел водителю припарковаться в гараже на станции «Тексако». Он так и не понял, что это было то же самое место, где полковник Анри Фарбо когда-то давным-давно ждал со своими людьми, когда они планировали войти в подземный ад с животным, известными как Талкан — или, как его назвал Махджтик, Разрушитель.

— Ну, — сказал он, — в конце концов они покажутся, и Чато-Кроул станет местом, где все закончится для этого Человека-спички.

Темно-синий «шеви» подъехал прямо к вокзалу и скрылся за ним, там где люди в черном начинали свое дежурство и терпеливо ждали, когда вернется козырь Хирама Викерса.


ПЕКИН, КИТАЙ


Генерал Сяо Цзюнь был человеком, который больше всего ответственен за то, чтобы привести их бывшего лидера к власти. После инцидента в Кэмп-Дэвиде его планы относительно приверженности Китая операции «Оверлорд» были отвергнуты новым президентом Дао Хатцинем — человеком, который ждал, чтобы прийти к власти после смелого шага военных четыре года назад, когда они свергли, но не насильно, человека, который стоял на пути сотрудничества Китая с остальным миром. Власть перешла не к Хатциню, а к стороннику Запада, погибшему в Кэмп-Дэвиде. Теперь генерал Юнг оказался во власти человека, отдавшего приказ о выходе Китая из соглашений с Западом.

Наблюдая за происходящим из Народного парка в двух милях от Пекина, он знал, что этот импровизированный план может провалиться. Даже с учетом секретных коммюнике председателя Объединенного комитета начальников штабов Максвелла Колфилда, сообщающего генералу разведданные, которые новый представитель президента Хатциня не смог передать военным. Это было рискованно, но Юнг считал, что если атаку удастся правильно скоординировать, у них будет 10-процентный шанс спасти Пекин.

Всего за шестнадцать часов по наблюдению Юнга, он получил информацию от своих передовых частей о том, что более двух с половиной миллионов граждан Китая были доставлены на корабль обработки. Насколько ему могли сказать военно-воздушные силы, восстанавливающие энергию тарелки только один раз поднимались из Бохайского залива, чтобы восстановить силовой щит большой тарелки. План будет успешным или провальным только в этой области. Он должен помешать обрабатывающему кораблю получить необходимую мощность, которая помешала его военным вернуть столицу. До сих пор новый вождь хранил молчание о плане нападения, не предлагая никаких указаний, как будто он не возьмет на себя вину, если план провалится, но получит благосклонность народа, если полководец добьется успеха. Откровенно говоря, Юнг предпочел бы, чтобы политики призывали его к действию, а не тишине, исходящей из их скрытых бункеров вдоль реки Янцзы.

Облавы на жителей Пекина сильно повлияли на его армию, поскольку они ждали начала наземной атаки. Они видели, как кричащих и умоляющих женщин и детей забирали из их домов, улиц и других укрытий и волокли на перерабатывающий корабль. Разум генерала требовал от него действий против этого варварского врага, не проявившего пощады к его народу. Судьба, ожидавшая их внутри, была такой, о которой ни один человек не мог долго думать, прежде чем их дух угас в этот отчаянный час.

Юнг заложил руки за спину и посмотрел на море. Его флот был там, ожидая, чтобы устроить сюрприз кораблям, прячущимся в бухте. К двадцати ударным подводным лодкам ВМФ присоединится «Ляонин», первый авианосец ВМС Народно-освободительной армии. Его киль изначально был заложен как «Адмирал Кузнецов» — многоцелевой авианосец советского флота класса «Рига». Он был куплен, отремонтирован и передан Китаю на верфях Китайской Народной Республики.

«Ляонин » ждал в море в двадцати милях, пока не появятся какие-либо признаки тарелок с генераторами энергии, которые могли бы уйти от быстрых и опасных ударных подводных лодок типа 093класса «Шан». Десяти из этих быстроходных лодок, поразительно похожих на старые подводные лодки класса «Лос-Анджелес» ВМС США, будут помогать пять старых русских лодок класса «Акула» и пять подводных лодок класса «Хан», когда они попытаются выследить три тарелки, прежде чем те смогут помочь большому перерабатывающему кораблю в центре города. План под кодовым названием Операция «Гнев» зависел от того, чтобы военно-морской флот выполнял свою работу и выполнял ее хорошо. Все они были незаменимы для достижения этой цели, даже сам генерал Юнг.

Когда он повернулся и посмотрел на темный город перед собой, только мягкое сияние вражеского щита освещало умирающую столицу. Сюрреалистическое освещение также наводило страх на самую крупную атакующую силу, которую когда-либо собирала Народная Республика. К более чем двадцати тысячам артиллерийских орудий присоединится ударная группировка из более чем пяти тысяч основных боевых танков типа 99А2. Эти подразделения будут использовать свой полный комплект снарядов и специальных подкалиберных снарядов, чтобы ослабить щит и выбить производящие энергию тарелки из их укрытий. Им будет помогать тысяча ракет большой дальности, выпущенных с пяти ракетных крейсеров типа «Шагшу» в миле от берега. А также еще пять тысяч ракет класса «земля-земля», запущенных со скрытых батарей на окраинах самого города.

Юнг посмотрел на силы, скопившиеся в парке и в пригородах столицы. Более трех миллионов человек готовы были броситься бы на щит, если бы он был разрушен. У них будет приказ не только спасти как можно больше граждан, но и отомстить за миллионы, которые уже были зарезаны, как скот внутри проклятой машины для обработки.

Генерал посмотрел на часы в мягком свете далекого вражеского щита. Две минуты до начала атаки ВВС. Бомбардировщики 10-го народного авиакрыла должны были нанести первый удар небольшими полевыми ядерными бомбами. Боеголовки мощностью в одну мегатонну под кодовым названием «Народная месть» будут бить по верхней части защитной сети в надежде истощить мощь защиты и кораблей противника и, если повезет, возможно, даже разрушить его. Этот план принадлежал не генералу, а командирам военно-консультативного комитета, которые благополучно сидели рядом с новым руководством в своих глубоких бункерах на берегу Янцзы.

— Генерал, сейчас 02:30. Отдать приказ орбитальным бомбардировщикам? — Его помощник также наблюдал за тихим городом в двух милях от него. Он заметил, что генерал отказался носить защитное обмундирование, предоставленное высшим командным чинам. Юнг будет страдать от таких же последствий судьбы, как и его люди. Помощник молча и почти неподвижно отложил в сторону маску и защитное снаряжение с пластиковой подкладкой и ждал человека, которого он и все солдаты его команды уважали безмерно.

Юнг только кивнул головой, отвернувшись от Пекина.

Мужчины заслышали звуки двигателей последнего чуда китайской авиации, бомбардировщика-невидимки H-8. Крыло летучей мыши было идентично американскому B-2, и он был столь же смертоносным. Ночная тишина была нарушена для укрывшихся двух миллионов солдат Народной Армии, когда по всему периметру вражеского щита зазвучали громкие предупредительные сирены.

Второе предупреждение прозвучало серией чередующихся звуков из фургонов мобильной связи, окруживших город. Генерала пришлось затащить за штаб в импровизированный бункер возле его командно-штабной будки.

Темные бомбардировщики пронеслись над головой на высоте двадцати тысяч футов. Внезапно на тарелку были спроецированы широкие лазерные лучи из скрытых мест внутри тлеющих обломков за пределами Пекина. Эти направляющие лазерного наведения создавались десятью добровольцами, у которых были семьи в столице. Юнг закрыл глаза, думая о храбрых людях, жертвовавших своими жизнями.

Ночь превратилась в день, когда в силовом поле взорвалась первая боеголовка мощностью в одну мегатонну. Затем еще три поразили верхнюю секцию защиты. Сцена стала похожа на рентгеновский снимок для тех, кто выдержал это зрелище. Суровые вихри пронеслись по городу и окружавшим его силам Народной Республики. Люди внутри генеральского бункера укрепленного мешками с песком почувствовали, как земля содрогнулась, когда столицу сотрясли еще три взрыва. Люди по всему Пекину падали, когда удары происходили в быстрой последовательности. Генерал услышал крики перепуганных людей вокруг себя, он молился несправедливым богам наверху, чтобы враг не смог противостоять такой злой силе, как ядерный арсенал человека.

Последняя из «умных» ядерных бомб попала прямо в центр купола еще до того,  как начался нешуточный жар от первых трех зарядов. Кабель щита сварился и расплавился, но сразу же начал восстанавливаться, прежде чем жар начал рассеиваться. Две охраняющие тарелки были тут же сбиты ударной волной, которая пробила мощную защиту вокруг столицы. Первая упала на большой технологический корабль, а затем врезалась в окружающие здания, в то время как вторая тарелка одновременно была отброшена на две мили от того места, где она зависла. Затем она ударилась о защитный барьер, скользнув по нему, как птица, пойманная в сеть. Она лежал там, дымясь и плавясь. Снаружи люди, которые осмелились взглянуть, увидели, как массивные тросы щита трясутся и вибрируют, и на мгновение им показалось, что они сдадутся полностью. Вместо этого синее свечение усилилось, добавив свой собственный свет к ядерным взрывам.

Ночное небо вокруг Пекина выглядело так, будто прямо над головой взорвалось солнце. Шум был оглушительным, когда взрывная волна обрушилась на окружающие войска. Бронетехника раскачивалась на закаленных рессорах, а танки подпрыгивали, как игрушечные. Несколько тысяч человек сгорели, тщетно пытаясь увидеть разрушения, и исчезли в ослепляющей волне жара. Серые были не лучше. Наблюдатели подсчитали, что на открытом пространстве было застигнуто не менее пяти или шести тысяч существ вместе с несколькими сотнями их ходячих автоматов. В то же время сообщалось, что многие сотни тысяч граждан также погибли от 10 000-градусной жары, вызванной ядерной атакой.

Генерал не мог больше ждать. Он поднялся с фанерного пола бункера и выбежал наружу, а за ним быстро последовал весь его персонал. Юнг вскинул руку, волна жары продолжала обрушиваться на окраины Пекина. Он повернул голову и почувствовал, как волосы на его голове и руках хрустят и разлетаются от бушующего ветра и грязи.

Прежде чем был отдан приказ, три сотни истребителей-бомбардировщиков JH-7 «Флаинг Леопард» прорвались сквозь водоворот огня, исходящего от электронной защиты тарелки. Без малейшей оценки ущерба, нанесенного ядерной атакой, истребители сбросили множество неуправляемых бомб на горящий щит и город под ним. Вспышка за вспышкой усеивали тлеющий верхний купол. Десять тысяч бомб упали с уже не темного ночного неба. Атакующие истребители-бомбардировщики были очерчены светящимся небом вокруг них, поскольку продолжалась крупнейшая воздушная атака в истории.

Генерал поднял полевой бинокль, когда решил, что это достаточно безопасно, чтобы не выжечь зрачки от пораженного места перед ним. Город Пекин был залит невероятным светом, который невозможно было даже представить, и все же бомбы падали с неба.

— Немедленно передайте мне разведданные от наших передовых корректировщиков. Щит держится? — закричал он, тщетно пытаясь прорваться сквозь густой клубящийся дым от взрывов бомб.

Поскольку с севера дул сильный ветер, ответ был ясен. Голубое сияние вражеской защиты все еще светилось энергией. Генерал увидел, как тарелка, врезавшаяся в большую машину, медленно поднялась из-под обломков у основания и направилась к своим ожидающим силам за пределами столицы. Большая тарелка горела в нескольких местах, но все еще была жизнеспособна, она затряслась, а затем снова застыла. Улицы были очищены от Серых, но к сожалению и от многих тысяч мужчин, женщин и детей.

Генерал Юнг успокоился после провала атаки, и затем опустил очки. План должен был двигаться вперед через разочаровывающую неудачу.

— Всем командам, открыть огонь! — сердито сказал он, глядя на цель Пекина.

В следующие три секунды двадцать тысяч артиллерийских снарядов и пять тысяч подкалиберных и осколочно-фугасных танковых снарядов вонзились в стену щита. Как будто миллион светлячков одновременно врезались в электронный купол, а затем продолжали подниматься на поверхность в неумолимой какофонии звуков и нескончаемых взрывов. Теперь это была битва между древними богами прошлого, когда они боролись за превосходство.

Китайская армия развязала земную версию ада против захватчиков их мира.


БОХАЙСКИЙ ЗАЛИВ, ПЕКИН


Три тарелки меньшего размера начали спасение своего перерабатывающего корабля, поднявшись из песка и грязи, где они пролежали незамеченными целых три дня. Они превратили дно залива в спиралевидный вихрь океанской жизни и воды, поднимаясь к поверхности. Китайский флот, наконец, нашел укрытие тарелок и пошел в атаку.

Капитан Зен Ли подводной лодки Народной Республики S-78 «Великий Лидер» первым столкнулся с ведущей тарелкой, когда гидролокатор его подлодки обнаружил движение через глубоководный порт.

— Захватить и вступить в бой, — спокойно приказал он. — Трубы с первой по шестую, полный разворот.

Большая подводная лодка была создана на основе украденного проекта старых лодок класса «Лос-Анджелес»,  построенных американской корпорацией «Дженерал Динамикс». Она вздрогнула, когда шесть торпед Ю-6, основанных на конструкции американских «Марк-48», вылетели из своих аппаратов сразу за куполом сонара. Тяжелое вооружение разогналось до своей максимальной скорости в пятьдесят два узла, поймав первую тарелку, когда она сбрасывала грязь со дна залива с металлической обшивки. Все шесть ударили по кораблю в среднюю часть, а затем взорвались одновременно, выбросив обломки со дна через густую грязь на поверхность, где мощный взрыв поднял волны высоко над головой. Столб морской воды поднялся на высоту трехсот футов, и это был ориентир для истребителей с авианосца «Ляонин», поскольку шестьдесят из них кружили вокруг залива высоко над головой. Сверх смертоносными монгольскими ракетами нанесли удар истребители-бомбардировщики 3-го наступательного крыла. Огромный порыв воздуха, вызванный разлетающимися вдребезги зарядами, выбил столб воды и ударил в тарелку, когда она пыталась достичь неба.

Подлодка «Великий Лидер» и четыре ее старших сестры выпустили серию торпед Ю-6, нацеленных прямо под падающее инопланетное судно. Оружие с проводным наведением было взорвано электронным способом в шестидесяти футах ниже умирающей тарелки.

Внезапно вторая и третья тарелки ринулись сквозь густые воды залива, ведя артиллерийский огонь по быстроходным катерам китайского флота. Когда первая тарелка погрузилась глубже в воду, прямо под ней взорвались боеголовки не менее чем тридцати одной Ю-6. В результате катаклизма тарелка деформировалась так, что разлетелась на три отдельные части, а затем останки рухнули на дно, слишком поврежденные, чтобы самовосстановиться.

На «Великом Лидере» услышали, как разбилась первая тарелка, и экипаж подлодки зааплодировал. Капитан приказал замолчать, услышав сквозь звукопоглощающий корпус ужасный вой тарелок, когда они приближались к группе ударных катеров со скоростью более 200 узлов. У капитана так и не было возможности приказать маневрировать, чтобы уклониться, поскольку первая протяженная линия лазерного огня аккуратно разрезала «Великий Лидер» и четыре ее родственных лодки во взрывающуюся массу стали и композитного материала. Экипажи пяти самых больших подводных лодок в мире погибли, а оставшиеся две тарелки поднялись из моря, чтобы отомстить воздушным нападающим.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Спутниковые изображения в реальном времени поступали с трех KH-11 и -12, ситуационная комната глубоко под кольцом "E" колоссального здания Пентагона затихла, когда битва за Пекин приняла худший оборот. Мало того, что самая крупная военная бомбардировка и артиллерийский обстрел единственной цели, которые мир когда-либо видел, потерпели полный провал, вся ударная сила надводной флотилии китайского военно-морского флота и ее подводные средства, двадцать лучших подводных лодок в мире, были уничтожены.

Многие гневные взгляды обратились к верхнему балкону, где, как знали военные техники, сидел исполняющий обязанности президента со своим молодым консультантом. Мужчины знали, что подвели китайцев, но президент так не считал.

Кэмден смотрел, как гигантская тарелка медленно поднимается в небо. Истребители Народной Республики продолжали наносить удары по щиту, выдержавшему не менее десяти малых ядерных зарядов и миллионы артиллерийских, танковых, ракетных и авиационных ударов и все еще державшемуся.

Серое изображение сверху показало наблюдавшим американцам огромную мощь врага, когда большие толстые тросы защитной сети лопнули, как воздушный шар; затем кабели каскадом упали на землю, а тарелка начала подниматься в небо. Щит сброшен, как кожа омоложенной змеи. Они наблюдали, как остатки зданий также разбрасывались, как собака, стряхивающая воду. Тем не менее большая тарелка поднялась в лучах восходящего солнца. Две меньшие тарелки поднялись вместе с ней, а два оставшихся корабля, восстановивших источник энергии, устремились на юг. Танки и артиллерийские орудия прицелились и продолжали бить по непоколебимой тарелке, когда она поднималась. Истребители нырнули, а некоторые даже совершили самоубийственные заходы и врезались в верхние секции, но все безрезультатно.

— Генерал, ЦРУ прислало этот анализ из Лэнгли. — Сообщил помощник Колфилда шокированному морскому пехотинцу плохие новости.

Генерал прочитал отчет, а затем передал его остальным членам Объединенного комитета начальников штабов. Они тоже читали оценки ущерба, нанесенного Народной армии, флоту и авиации. Все начальники были ошеломлены, за исключением адмирала Джеймса Фукуа, который ушел в отставку сразу после уничтожения авианосца «Ляонин». Он пошел ко дну, сражаясь до конца. С помощью его самолетов, полностью сбитых с неба, гигантский корабль тоже был уничтожен, когда его разорвало на части, как консервную банку, оставшиеся две тарелки, которые поднялись из залива, жестоко отомстили за гибель третьего корабля. Адмирал Фукуа просил разрешения отправить три подлодки типа «Вирджиния» в этот район на помощь выжившим членам экипажа авианосца, которые боролись за свою жизнь в море у побережья Китая. Он повернулся и умолял нового главнокомандующего позволить ему развернуть 7-й флот и помочь китайцам в их усилиях, как это было согласовано с его предшественником, но все это было безрезультатно. Президент только покачал головой в полном почтении к ужасной катастрофе, происшедшей в половине мира.

Колфилд опустил глаза, изучая разгневанных военнослужащих далеко внизу, в ситуационном центре. Он наблюдал за взбешенным адмиралом Фукуа, выбегающим из конференц-зала; президент принял его немедленную отставку. Колфилд наблюдал, как заместитель его друга ждала в коридоре, ведущем в ситуационную комнату.

Вирджиния Поллок, все еще находившаяся там в качестве наблюдателя, похлопала генерала по руке и тоже ушла. Ей хотелось пойти в дамскую комнату, так ее затошнило, она никогда не могла себе представить, что такая бойня может произойти с целой нацией. Она ушла с опущенной головой.

Генерал Максвелл Колфилд медленно отвернулся от ужасных видов с воздуха на горящую столицу Китая. Он закрыл глаза рукой, а затем сел за главный стол для совещаний, никогда в жизни так не стыдясь.

На другой группе мониторов пламя поднялось высоко над полностью разрушенным городом Мумбаи. Индийская авиация использовала тот же метод атаки, что и китайская, только они использовали почти весь свой арсенал ядерных ракет. Большая тарелка пережила удары суммарной мощностью не менее пятидесяти мегатоннажных боеголовок. С помощью двух кораблей поддержки, которые полностью уничтожили надводный флот этой страны у Мумбайского пролива, она сбросила свою защитную сеть, и теперь из пепла когда-то гордого города поднималась гигантская перерабатывающая машина, и тоже двинулась вперед, нацеленная на космос через бушую червоточину, которая, по словам американского отдела визуализации, формировалась. Корабль вошел в бурлящую массу света, а затем отправился к своему родному флоту с не менее чем тремя миллионами душ в грузовых отсеках.

— Вот почему я не пожертвую вооруженными силами этой нации в плане, который приведет к такому. — Кэмден встал и указал на два полностью разрушенных города на экранах внизу. — Американский народ поддержит меня в этом.

Колфилд поднял голову и увидел человека, стоящего у толстого стекла. — Вы их не знаете, не так ли?

Кэмден обернулся на звук голоса генерала. — Простите?

Колфилд встал, стряхнув сдерживающие руки своего коллеги из ВВС, поскольку он предвидел развитие конфронтации.

— Я сказал, что вы не очень хорошо их знаете, не так ли? — Колфилд обогнул большой стол и направился к президенту.

— Знаю кого? — К Кэмдену присоединились несколько членов его молодого персонала, которые опасались, что станут свидетелями чего-то беспрецедентного.

— Американский народ! — Колфилд повернулся и указал на экран внизу, на котором были показаны два затерянных города. — Вы хоть на минуту думаете, что они будут гордиться тем, что произошло прошлой ночью? У нас был шанс на единую оборону с оружием, разработанным именно для этого сценария, но мы его провалили, господин Президент. Если когда-нибудь просочится слух, а это произойдет, что мы фактически ударили наших союзников ножом в спину, они распнут вас, и я буду рядом, чтобы помочь. Американцы не бегают, никогда не бегали. Несмотря на то, что думает большинство, нам нравится остальной мир, и мы никогда, никогда не пожелаем, чтобы эта трагедия постигла кого-либо. И мы отказались помочь даже в спасении тонущих моряков? — Он покачал головой и направился к двери, к нему присоединились два начальника и, к удивлению Кэмдена, многие из политически нейтральных гражданских сотрудников.

— Моя отставка находится в руках вашего советника по безопасности, — сказал Колфилд.

Камдену хотелось улыбнуться, когда он кивнул советнику по безопасности, который показал заявление об отставке, доставленное ему помощником генерала вскоре после того, как адмирал Фукуа вышел из комнаты. Затем он открыл дверь, чтобы впустить в комнату генерала Сиднея Леффертса, нового главу Объединенного комитета начальников штабов. Был инициирован план избавления от всего оставшегося кабинета бывшего президента.

— Генерал, вы готовы защищать нацию? — спросил Кэмден, заложив руки за спину.

Четырехзвездный генерал армии США кивнул головой, а остальные начальники покачали своими.

— Сэр, мы отозвали 82-й и 101-й полки с их бывших постов, которые были частью этой операции «Оверлорд». До сих пор не было ответа, но мы должны быть в состоянии выследить их теперь, когда предатель был выявлен…

Мужской гул в комнате выражал то, что в данный момент чувствовало большинство, с помощью слова «предатель». Многие, хотя и не поддерживали действия генерала Колфилда и адмирала Фукуа в рамках этого крайне секретного плана, не позволили бы этому человеку сказать такое об американском офицере, посвятившем нации всю свою жизнь.

Кэмден почувствовал первый раскол среди своего народа, и ему это не понравилось.

— Быть ​​предателем — это решать истории. Мы не хотим вызывать в этой комнате резкие эмоции.

— Да, господин президент, — сказал Леффертс, склоняясь перед желанием этого человека. — На данный момент мы ввели военное положение во всех городах с населением более миллиона человек, а меньшие города будут находиться под военным контролем над соблюдением гражданских законов.

Кэмден был потрясен, когда директора ЦРУ и ФБР тоже встали и ушли, не сказав ни слова.

— Спасибо, генерал. Я хочу, чтобы ваши новые сотрудники немедленно предоставили мне боевой план, который я могу полностью объяснить населению. Не нужно держать их в темноте. Мы должны дать им понять, что их лидеры будут защищать их гораздо лучше, чем в других странах.

— Да, сэр, пока мы разговариваем, наши подразделения Национальной гвардии направляются в Нью-Йорк, Чикаго, Хьюстон, Даллас, Лос-Анджелес, Сан-Франциско и другие города. Я верю, что население очень скоро будет готово выслушать все, что вы скажете.

Кэмден кивнул в знак благодарности, а затем ушел, а его сотрудники последовали за ним — все, кроме двух мужчин, которые разделяли обязанности президента по связям с общественностью. Они обменялись ужасными взглядами и стояли ошеломленные, пока каллиграфы собирали свои материалы.

— Это начинает плохо пахнуть. Контролировать гражданское население?

— Вчерашняя болтовня о Берлине уже не кажется такой смешной. — Тот, что повыше, ставил на кон свою гарвардскую степень юриста, что, как только Кэмден завладеет властью, эта власть, которую он сейчас, казалось, захватывал, уже не будет вырвана из его крепкой хватки.

Двое мужчин не знали, что они будут делать, но знали, что влезли в политическую сторону дела не для того, чтобы участвовать в перевороте, как бы искусно он ни был замаскирован.

— Хочешь заглянуть к Уолтеру Риду?

— Почему бы и нет? Я предпочел бы, чтобы меня застрелили, пытаясь кого-то предупредить, чем мне приказали упасть на меч, когда мы не согласны с чем-то, что говорит этот человек.

Двое мужчин вышли из ситуационной комнаты, больше напуганные своим главнокомандующим, чем врагом, который только что разрушил два самых густонаселенных города мира.

13

КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ДЖОНСОНА

ХЬЮСТОН, ТЕХАС


Карл сидел, прислонившись к глубокой стене подвала, и ему в лицо ударила коричневая пара морских брюк. Он взглянул на жующего сигару мастера, стоявшего перед ним.

— Где ты это откопал? — спросил Эверетт. Он попытался прочистить голову после того, как потерял сознание после падения через крышу тренировочного центра.

Дженкс помрачнел, вынимая изо рта окурок сигары, а затем уставился на своего старого ученика взглядом, говорящим, что пора встряхнуться и прислушаться.

— Много обмундирования и всего остального валяется; надеюсь, они подойдут.

Эверетт встал и снял купальный халат, залитый кровью, а затем принял от мастера чифа порванную футболку.

— Что ж? — спросил Карл. — Ты не любитель драматизма, Дженкс, каков счет?

— Насколько я вижу, нам только что по-королевски надрали задницы. Отсюда мало что видно из-под земли, пока нас не выкопают, но можно поспорить, что наверху мало что осталось. — Дженкс отвел взгляд, вспомнив, как сотни F-15, F-16 и «Хорнетов» падали с неба, как градины, прежде чем он соскользнул по разбитой и искривленной лестнице, чтобы добраться до адмирала, за несколько мгновений до того, как здание начало рушиться у них на глазах. — В подвале есть несколько парней, некоторые из них очень сильно ранены, но это лучше, чем то, что там. — Он указал на рухнувший бетон и сталь над их головами. — Мы потеряли много хороших людей, лягушонок. — Дженкс выглядел грустным, в отличие от него, если верить ощущениям Эверетта. — Весь мой чертов инженерный отдел исчез. — Он посмотрел себе под ноги и сердито отбросил сигару.

— Ты не убивал их, Дженкси, — сказал Карл, натягивая грязную футболку через голову.

— Да, я полагаю. — Он полез в свой обгоревший лабораторный халат и вынул пять пластиковых дисков. — Но вся их работа не умерла вместе с ними. — Он поднял компьютерные диски. — У меня есть все наши симуляции прямо здесь. Все, что нам нужно сделать, это доставить их туда, где ждут мои детки. Я думаю, что они содержат ключи к ошибкам, которые мы разобрали.

— Твои детки? — Эверетт оглядел тускло освещенную зону под тренировочным центром.

— Да, эти чертовы корабли, которые доставят ваших парней к цели. Их здесь нет. Слава богу, какой-то идиот оказался достаточно умным, чтобы не иметь кораблей и людей, которые будут управлять ими, в одном месте. Нет, две мои девочки вместе с остальным «Оверлордом».

Адмирал Эверетт смотрел на разгневанных людей в подвале, пока не увидел знакомое лицо. Это был молодой «морской котик», с которым он столкнулся во время учений тем самым утром. Он наклонился и обрабатывал раны сержанта «Дельты», сидевшего у стены из шлакоблоков. Он увидел Эверетта и встал.

— Сколько добрались до укрытий? — спросил Карл, тоже наклоняясь и осматривая раны коммандос из «Дельты».

— Я не уверен, сэр. Все проклятое здание рухнуло на наши уши, когда мы попытались спуститься вниз. — Он оглядел оставшихся людей из команды адмирала. — Я думаю, что все офицеры из «Дельты» и «морских котиков» были убиты, но я не уверен. По крайней мере, половина… этого…

Дженкс подошел к молодому «котику» и что-то прошептал ему, пока Карл смотрел. Парень выпрямился и повернулся к адмиралу. — Извините, сэр, похоже, у нас осталась половина.

Эверетт кивнул в знак благодарности, а затем позволил «котику» продолжить ухаживать за солдатом, который выглядел так, будто собирался присоединиться к тем, кто уже был убит внезапной атакой врага.

— Как, черт возьми, они позволили этому случиться? — спросил он Дженкса, сердито повернувшись к нему лицом.

Мастер Чиф сумел отыскать в помятом лабораторном халате еще одну свежую сигару и сунул ее в рот.

— Мы всегда знали, что это возможно, вот почему разделение мальчиков инженеров на юге, а обучение персонала здесь, в Хьюстоне. Мы не могли рисковать тем, что оба элемента вместе. Так уж получилось, что эти серые ублюдки вычислили нас. — Он вынул сигару и устремил на Эверетта взгляд, который наводил ужас на флот Соединенных Штатов в течение его долгого пребывания в должности. — Так что не думай, что твои боссы бросили тебя и твоих людей на произвол судьбы, это не так. Что нам нужно сделать сейчас, так это собраться и отправиться на юг, как только мы сможем собрать остатки. Что касается твоей команды, тебе придется подобрать несколько человек для команды уже на юге.

— Почему не здесь?

— Потому уже шесть часов, как все это подразделение игнорирует приказы непосредственно президента Соединенных Штатов. Это означает, что мы не только дезертиры, лягушонок, но и кучка пиратов, которые скоро окажутся сами по себе.

— Ладно, мастер-старшина, с меня довольно этой секретной чепухи. Что ты знаешь?

Наконец Дженкс громко расхохотался, привлекая к себе вопросительные взгляды мужчин, оставшихся в подвале.

— Ты приказываешь мне отвечать, лягушонок? — спросил он, улыбаясь.

Карл глубоко вздохнул и покачал головой. — Нет, я прошу не только от себя, но и от них. — Он указал на мертвых и раненых вокруг них.

— Черт возьми, это ниже пояса, лягушонок.

— Да, это так.

— Этот план «Оверлорд» настолько разделен на отделы из соображений безопасности, что я знаю только свою часть… и твою. Остальное для меня такая же большая загадка, как и для тебя. Какой бы ни была большая часть «Оверлорда», она больше всего, что я могу себе представить. Если они используют мои разработки для того, для чего они предназначены, я действительно хочу увидеть способ доставки.

— Объясни, — сказал Эверетт, не сдаваясь.

Дженкс закурил сигару в темноте подвала. — Хорошо, лягушонок, у нас есть один из оригинальных симуляторов для одного из моих малышей прямо здесь. — Мастер-старшина повернулся к другому пролету стальной лестницы и остановился. — Ну, ты хочешь посмотреть или нет?

Эверетт последовал за Дженксом в недра подвала.

Когда они спустились на два лестничных пролета, Карл увидел большой предмет, покрытый пластиковой пленкой, в центре большой комнаты. Дженкс подошел к столу, покрытому пылью, и нашел в одном из ящиков фонарик. Он включил его и жестом велел адмиралу следовать за ним.

— Это был оригинальный прототип моего первоначального проекта. Мы разработали инженерные решения с парнями из DARPA и НАСА. Но это мое детище, не сомневайся. В разработке некоторых они помогли, я думаю, но в основном в последующих версиях. — Дженкс оторвал пластик от большой машины.

— Что это, черт возьми, такое? — спросил Карл. Ему пришлось отступить и посмотреть на удивительное зрелище перед ним.

— Это десантный корабль «Спрюанс». — Взгляд Дженкса путешествовал по изящным линиям космического корабля. — Первое в своем роде и ведущее судно для нового класса транспорта — меньше, чем космический шаттл, но прочнее и намного быстрее.

Эверетт осмотрел обводы корабля. Он выглядел как уменьшенная версия шаттла, за исключением крыльев. Они были короткими и похожими на обрубки, их почти не было. Хвостовая балка была таковой только по названию, так как она резко обрывалась сразу за тем, что, как предположил Карл, было грузовым отсеком.

— Вмещает команду из шести человек плюс командир звена. Он способен доставить ударный отряд полностью экипированных коммандос к их конечному пункту назначения. Он вооружен двумя лазерными пушками мощностью по пять тысяч ватт, разработанными ребятами из DARPA и корпорации «Raytheon». — Он повернулся к Эверетту. — Я понимаю, что ты, возможно, приложил руку к обеспечению безопасности технологии где-то в Южной Америке. — Он улыбнулся. — Если слухи верны.

Карл не ответил, рассматривая белоснежную обшивку десантного корабля. Он увидел хомут на передней носовой части корабля под пилотской кабиной и кольцо, которое прикрепит его к любой цели, к которой он будет направлен. Он был разработан для сопряжения с другим кораблем, но Карл не знал, что это за корабль, но знал, что на разрушенном макете, который рухнул вместе с тренировочным центром его люди готовились к его возможному использованию.

— Ну вот, теперь ты знаешь столько же, сколько и я, лягушонок, мой мальчик. — Дженкс повернулся и восхитился устаревшей версией спроектированного им корабля. Энергично попыхивая сигарой, он снова повернулся к Карлу. — Теперь ты согласишься с этим, или можешь сесть и выплакать свои маленькие глазки из-за того факта, что не всем раздают секретное дерьмо, такое как конфеты на Хэллоуин, — ты, маленький засранец.

Эверетт повернулся к своему бывшему инструктору «морских котиков» и покачал головой, возвращая взгляд на удивительный семнадцатитонный корабль, стоящий на пьедестале.

— Думаю, я поеду с тобой, старый ты, ворчливый сукин сын.

— Это больше похоже на то, черт возьми, офицер-сосунок.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Ветер усилился сразу после их прибытия в Кэмп-Аламо. Джек стоял, грея руки у обогревателя, пока Анри возился с громоздким арктическим снаряжением, пытаясь снять теплую куртку. Уилл Менденхолл не скрывал своего взгляда от молодого офицера британской САС, который сидел за маленьким столом и записывал время вылета вертолетов, которые доставили троих в самое безлюдное место в мире.

Уилл наклонился и показал ему черные капитанские полосы на воротнике. Лейтенант SAS поднял голову, коротко улыбнулся Менденхоллу и одобрительно кивнул головой, а затем вернулся к своему бортовому журналу.

— В Америке, — сказал Уилл, растягивая слова, словно объясняя что-то иммигранту, который очень плохо говорил по-английски, — капитан выше лейтенанта по званию. Как насчет вашей страны? — спросил он, когда Джек поглядел на него с легкой улыбкой. Анри перестал бороться с громоздкой паркой и стал наблюдать за ними. Лейтенант хранил молчание с момента их прибытия, и это также действовало на нервы француза не меньше, чем Уилла.

Лейтенант перестал писать, а затем уставился на Уилла своей раздражающей ухмылкой.

— Да, сэр, цепочка инстанций очень похожа на вашу. Однако вскоре прибудет человек, который ответит на ваш вопрос. — Он улыбнулся и кивнул головой. — Сэр.

Менденхолл сурово посмотрел на лейтенанта SAS, а затем повернулся к Коллинзу. — Эти ребята хранят тайну лучше, чем директор. — Он тоже подошел к обогревателю и стал греть замерзшие руки.

Лейтенант наконец встал, когда зазвонил зуммер на пластиковой стене. Это было похоже на старомодный телефонный звонок, который отключился всего через секунду. Лейтенант подошел к дальней стене и столкнулся с все еще сопротивляющимся Фарбо, который, наконец, снял сложную куртку.

— Полковник, отойдите, пожалуйста. Профессор Беннет прибыл. — Лейтенант жестом пригласил Анри подойти ближе к Джеку и Уиллу.

Трое мужчин услышали тихий вой электродвигателя, а затем фанерный пол мягко раздвинулся у дальней стены. При этом две половинки скользнули назад, открывая отверстие, которое было темным и зловещим. Пока они с изумлением смотрели, из темной бездны поднялся человек в меховой зимней шубе. Замаскированный лифт остановился, и мужчина вышел.

— Видно тот же парень, который изобрел половину вещей в Группе "Событие", занимался разработками для всех? — спросил Уилл, когда они смотрели, как к ним приближается человек в толстых очках в роговой оправе.

— Очевидно, — ответил Коллинз, взглянув на мужчину среднего роста.

— Генерал Коллинз? — Он протянул руку Джеку.

— Да, — ответил тот, и пожал протянутую мужчине руку.

— Чертовски хорошо. — Он пожал сначала руку Уиллу, а затем Анри. — Вы преодолели опасный путь в целости и сохранности, замечательно. Никаких неожиданных ужасов в полете, я так понимаю?

— Если вы называете колдобины в небе ужасом, у нас их было много, — сказал Коллинз, внимательно изучая странного человека перед ним.

— Колдобины, — повторил мужчина, а затем понял, о чем говорил Джек. — Ах да, колдобины. Хорошая шутка, старина. Да, я могу только догадываться, какой неспокойный полет вы, должно быть, проделали из Штатов.

Коллинз переглянулся с Менденхоллом и Фарбо. Анри просто закрыл глаза и покачал головой, слушая англичанина. Мужчина просто продолжал улыбаться, не говоря ни слова. Коллинз покачал головой.

— Боюсь, вы второй джентльмен из вашей страны, который имеет преимущество перед нами, когда дело доходит до знания имен за последние два дня.

— О, боже мой, да, это было бы уместно, не так ли? — Он улыбнулся, но по-прежнему ничего не сказал, пока Джек не поднял обе брови в ожидании объяснений. — Черт, я просто рад, что вы здесь, генерал. Меня зовут Беннетт, Чарльз Дарси Беннетт, профессор астрофизики, член Конструкторского бюро Ее Величества и бывший декан естественных наук Кембриджского университета.

— Сэр Дарси Беннет, — сказал Анри, переводя взгляд с сгорбленного человека на генерала. — У него столько букв после титула, что можно их добавить в алфавит; таким образом его полномочия были бы короче и более точны. — Он удивил и Менденхолла, и Коллинза своим внезапным приливом знаний.

— Вы действительно слышали обо мне? Отлично, старина. — Беннет был впечатлен знаниями француза.

— Да, ну, я столкнулся с вами несколько лет назад, кажется. Вы тогда потеряли довольно дорогой ускоритель частиц из лаборатории Шеффилдского университета.

Мужчина позволил себе открыть рот от удивления. — Да, но откуда вы знаете о…

— Профессор, — прервал его Джек, бросив на французского вора холодный взгляд. — Не думаю, что вы действительно захотите узнать. Скажем так, Анри знал, что ваше правительство потеряло эту бесценную единицу оборудования, и остановимся на этом.

Менденхолл улыбнулся и покачал головой, зная, что это Фарбо избавил британское правительство от их маленького научного эксперимента. Анри только улыбнулся профессору и больше ничего не сказал.

— Ну, я уверен, что вы устали и хотели бы спуститься вниз. Завтра нас ждет довольно длинный день. — Беннет наклонился ближе к трем мужчинам, как заговорщик. — Наша посылка должна прибыть.

Коллинз кивнул головой, словно знал, что это за посылка. Он посмотрел на Уилла и печально покачал головой.

— Ну что, спускаемся, джентльмены? — Беннет указал на лифт и темную дыру за ним. — Лейтенант Дэвидсон, вы можете сказать своему человеку снаружи, чтобы он временно приостановил действие детонатора. — Он улыбнулся и посмотрел на троих мужчин. — Пришел анализ ДНК наших гостей, и они оказались теми, кем мы их считали.

Лейтенант SAS кивнул головой и улыбнулся Уиллу Менденхоллу. — Да, профессор, — сказал он, когда его глаза наконец оторвались от Уилла, а затем он поднял маленькую рацию и сделал, как ему было приказано.

Беннетт заметил вопросительный взгляд троих мужчин, которые колебались у лифта.

— О, простите, лейтенант и его человек, который довольно хорошо спрятался снаружи, получили приказ взорвать вас всех к чертям двадцатью фунтами пластика — довольно неприятная штука, — если ваши последовательности ДНК не подтвердятся, когда вы войдете внутрь и вдохнете воздух этой комнаты. Извините, мы тут предусмотрительные типы. — Он подошел к лифту, а затем махнул людям. — МИ-6 обеспечивает безопасность нашей маленькой группы сумасшедших ученых.

Джек, Уилл и Анри осторожно вошли в лифт вместе с улыбающимся Беннетом. Профессор нажал на спрятанный в стальной решетке переключатель, и лифт начал спускаться в сплошной лед.

— Я довольно много знаю, но позиция Джеймса Бонда серьезно оправдана после нападения на ваш Кэмп-Дэвид и особенно после катастроф, произошедших прошлым вечером в Мумбаи и Пекине.

Джек посмотрел на мужчину и вопросительно поднял бровь.

— О, конечно, вы не могли знать. Оба города были полностью разрушены после того, как Серые сотни скрылись с большей частью их населения. Да, боюсь, веселью и играм здесь пришел конец.

— Думаю, да, — сказал Уилл, рассердившись на легкомысленное замечание профессора.

Мужчина стал серьезным, увидев расстроенную реакцию молодого капитана.

— Я не хотел преуменьшать ужасы случившегося, молодой человек, но вы должны понимать, что и здесь, в Кэмп-Аламо, мы не в лучшем положении — отсюда и название, которое дали солдаты.

— Почему это? — спросил Менденхолл, пока лифт продолжал спускаться под голубой лед.

— Потому что, старина, мужчины и женщины здесь, в Кэмп-Аламо, полностью готовы умереть в этом довольно странном начинании и, несмотря ни на что, вызвались на службу в «Оверлорд».

— Что ж, — сказал Анри, чувствуя, как его желудок сжался, когда лифт ускорился, а ограждения безопасности поднялись со всех сторон платформы, — я абсолютно точно не вызывался добровольцем.

Профессор от души рассмеялся. — Опять же, хорошая шутка, старина, всегда сохраняйте чувство юмора, оно поможет вам в ближайшие дни. Вы, французы, всегда шутите перед лицом опасности, очень восхитительно.

Анри Фарбо проклинал свою удачу. — Кто сказал, что я шучу?

Лифт спустился на семьсот футов сквозь толстый синий лед, и этот лед заставил смех профессора бесконечным эхом отражаться от резных стен шахты.

* * *

Когда четверо мужчин вышли из лифта, им противостояло не менее двадцати вооруженных морских пехотинцев Соединенных Штатов. Профессор махнул рукой, а затем кивнул сержанту-артиллеристу, возглавлявшему отделение. Джек первым заметил странное оружие в руках морпехов. Оно было легким и изготовленным из композитного пластика. Это были винтовки с хрустальными наконечниками, типа тех, которыми Чарльз Хиндершот Элленшоу III чуть не оторвал себе обе руки в глубоком южноамериканском туннеле четыре года назад, когда стрелял из оружия, разработанного пришельцами.

— Кажется, по крайней мере, некоторые инопланетные технологии окупаются, — сказал Коллинз, когда трое морских пехотинцев вышли вперед и освободили людей от их сумок. Сержант-артиллерист стоял перед Джеком по стойке смирно.

Морские пехотинцы были одеты в белые военные комбинезоны, половина из двадцати человек вошла в лифт и начала долгий подъем на поверхность. Остальные морские пехотинцы покинули группу мужчин, когда профессор Беннет махнул им рукой из лифтовой галереи. Когда они вошли в вырубленный участок льда, мужчинам пришлось остановиться, поскольку они смотрели на то, что выглядело как большая система кристаллических туннелей, протянувшаяся на многие мили. Пять рукавов прорытого льда разошлись в разные стороны, а маленькие вагонетки, нагруженные солдатами, матросами и техниками в белых лабораторных халатах, отправились в неизвестные места. Лед должен был таять в комфортной атмосфере туннелей, но генерал заметил, что трубопроводы охлаждающей жидкости, проходящие прямо под поверхностью, сохраняли прочность льда.

— Да, чудо инженерной мысли одного из ваших университетов — кажется, в Монтане. Да, штат Монтана. Боюсь, без трубопроводов охлаждающей жидкости мы все бы плавали, черт возьми. — Беннет подошел к вагонетке, ожидавшей трех новых членов «Оверлорда». — Мы окружены очень древним внутренним морем, поэтому много замерзшей воды.

Вагончик был пластиковым и двигался по встроенному рельсу, проходящему через пол туннельной системы. Когда Джек и остальные поднялись на борт, профессор указал желаемое место назначения. Шестнадцатиместный транспорт бесшумно тронулся с места без помощи водителя.

— Кэмп-Аламо имеет тысячу различных лабораторий, пятьсот цехов инженерного назначения, а также научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. У нас есть служебные помещения на десять тысяч военнослужащих и техников. Совершенно отдельно, конечно, находится центр системы озер, где… ну, где на самом деле находится «Оверлорд».

Когда вагончик двинулся вперед, никто не задал ни единого вопроса, потому что каждый из троих знал, что любые вопросы приведут только к еще большему замешательству, как к еще одной разрозненной тайне.

— Мы должны принять меры для примерно тысячи дополнительных сотрудников, так как мы доставим не только выживших стажеров из Космического центра имени Джонсона, но скоро у нас также будут гости из ВМФ России. Я понимаю, что их довольно крупное судно никогда больше не увидит океан после того, как пришвартуется. Несколько дней назад недалеко отсюда его сильно повредили. — Профессор Беннет на мгновение опечалился. — Кровавый позор, ведь мы всем обязаны этому кораблю и его команде.

Коллинз посмотрел на Менденхолл, поскольку они оба подумали об одном и том же. Сара и Джейсон, если бы они были еще живы, скоро были бы здесь.

Вагончик прибыл в место, где кипела жизнь. Конструкции, окружающие большую площадь, были сделаны из толстого пластика и стекла. Дорога здесь была не из льда, а из асфальта. Когда мужчины вышли, вагончик тронулся дальше. Они стояли перед большим сооружением, накотором развевался голубой флаг Организации Объединенных Наций, а соответствующие флаги некогда сотрудничавших наций располагались по бокам более высокого шеста посередине.

— Прежде чем мы приступим к брифингу, джентльмены, два молодых человека попросили у вас аудиенции, генерал. Что-то о старых знакомых или что-то в этом роде. Когда закончите, присоединяйтесь ко мне внутри. — Профессор отошел и сразу же начал приветствовать других, входящих в здание с множеством стальных ступеней, ведущих к двойным дверям, охраняемым бойцами SAS. Их можно было узнать по красным беретам.

Пока Джек, Уилл и Анри осматривали окружение ледяных стен и идеально вырезанную систему туннелей, к ним подошли двое мужчин в боевом белом обмундировании. Когда Джек увидел их, он был, мягко говоря, поражен. Ему сказали, что в его команду войдут специалисты со всего мира, но даже в самом безумном воображении он не ожидал увидеть этих двоих. Он улыбнулся и подошел к ним, когда они остановились и отдали честь. Джек проигнорировал военный протокол и протянул руку первому мужчине.

— Лейтенант Трам, вы далеко от дома. — Джек пожал руку маленькому вьетнамскому офицеру. Он служил с Ван Трамом в той же южноамериканской операции четыре года назад. Гражданин Вьетнама был, возможно, лучшим человеком с винтовкой, которого он когда-либо видел, и снова и снова демонстрировал это умение в глубоких шахтах Перу.

Трам улыбнулся, опустив руку после того, как Коллинз отказался от салюта, затем принял предложенный Джеком жест и пожал его руку сначала напряженно, но потом с большим энтузиазмом.

— Рад… рад… снова видеть… вас… снова, генерал, — произнес Трам, пытаясь говорить по-английски.

— И говорить на языке варваров тоже, — пошутил Джек, успокаивая поведение маленького человека.

Коллинз повернулся к большему из двоих. Этот офицер был одет так же, как Трам, но на его светлых волосах был синий берет. Полковник протянул руку, и майор немецкой армии Себастьян Крелл кивнул головой и пожал генералу руку. Майор был одним из лучших его помощников в той же операции, в которой помогал Трам. Он руководил защитой шахт в Перу от армии наемников; без него тайник с технологиями никогда бы не был найден. Крелл также был офицером, которого Джек лично обучал тайным операциям.

— Джек, — сказал майор Крелл, отказываясь от всех знаков военного протокола и пожимая ему руку. — Рад видеть, что ты наконец добрался. Думаю, мы снова вызвались добровольцами.

— Так ты и сделал, Себастьян, так и сделал. Только не говорите мне, что вы двое приставлены ко мне?

— Ну, я не знаю насчет нашего маленького друга-коммуниста, но когда канцлер сказал, что ты возглавишь оборону какого-то отдаленного и, вероятно, опасного места, я пришел.

— Да, сожалею о смерти канцлера. Насколько я понимаю, он сыграл важную роль в том, чтобы построить эту штуку, — он указал на странную базу, которая их окружала, — под землей.

— Что бы это ни было, — сказал Менденхолл, пожимая руку сначала Траму, а затем Креллу.

— Капитан Менденхолл? Теперь он быстро поднимается по служебной лестнице, — сказал Себастьян, отпуская руку Уилла. — Должно быть, приятно иметь друзей в высших эшелонах власти… вроде генералов, а?

— Меня, как и генерала, посадили на железную дорогу. — Четверо мужчин рассмеялись. Уилл отступил назад и указал на Анри. — Господа, полковник Анри Фарбо из французской армии, — сказал он с легким оттенком юмора в голосе.

Себастьян Крелл помедлил, прежде чем взять француза за руку. — Полковник Фарбо. Кажется, я уже слышал это имя раньше. — Его трясло, несмотря на быстро возвращающуюся память.

— Только если вы были на почте и видели его фотографию, — не совсем в шутку заметил Уилл, увидев объявление о розыске печально известного полковника.

Фарбо пожал руки обоим мужчинам, а затем огляделся.

— Может быть, вы сможете пролить свет на то, что все это значит? — спросил Анри, замечая, как солдаты всех наций на планете переходят с места на место. Он сразу заметил странную униформу некоторых из них. Она полностью отличалась от большинства, так как это были комбинезоны, а на нагрудных карманах красовались эмблемы НАСА и Европейского космического агентства.

— Ну, мы надеялись, что вы поделитесь этим с нами. Все, что мы сделали, это тренировались здесь с нашими иностранными приятелями, — он тронул Трама за плечо, — и начали проходить курсы рукопашного боя с ребятами из ваших 82-й и 101-й воздушно-десантных дивизий. А затем еще несколько занятий по бронетанковой тактике с 23-й бронетанковой дивизией немецкой армии, в которых я разбираюсь еще меньше, чем в американских занятиях.

У Джека не было ответов для двух офицеров, но он знал, что хочет держать этих двух мужчин рядом с собой, Уиллом и Фарбо. По крайней мере, этим двум людям он был обязан.

— Послушайте, я думаю, что я здесь главный человек, — сказал он, переводя взгляд с Крелла на Трама, — так что, я думаю, я могу делать здесь все, что захочу. Итак, вы двое можете считать себя частью моего персонала.

— Договорились, — сказал Себастьян, улыбаясь Траму, который смотрел на него в замешательстве.

* * *

Джека, Уилла и Фарбо повели прямо в большое здание, построенное из алюминия и пластика. Голые стены свидетельствовали о быстрой постройке зала Совета, и только набор электроники и мониторы вдоль стен казались людям из Группы "Событие" нормальными. Внутри здания Коллинза и его людей представили генералу Дэйву Роудсу, командиру 101-й воздушно-десантной дивизии, которого Джек знал почти так же хорошо, как и своих друзей из группы. Последний раз, когда Коллинз видел Родса, он был капитаном, возглавлявшим роту рейнджеров во время иракского вторжения. Мужчины обменялись рукопожатием, а затем Джека отвели к полковнику Уэсли Бантингу, исполняющему обязанности командира 82-й воздушно-десантной дивизии. Затем, наконец, к однозвездному генералу Генриху Бадеру, суровому на вид офицеру вермахта, командующему вызывающим споры новым немецким бронетанковым корпусом, 23-й танковой дивизией.

Джек пожал руку генералу, когда тот выпрямился. Он знал, что этот офицер был командиром самого противоречивого подразделения на планете, просто из-за назначения этого подразделения. 23-я танковая дивизия прославилась в истории одной вещью: когда-то она была известна как самое жестокое подразделение некогда знаменитого Африканского корпуса. 23-я дивизия была расформирована после Второй мировой войны, и новый канцлер Германии перед смертью восстановил прославленную дивизию, несмотря на протесты ее граждан. Воспоминания о тех тяжелых днях еще не угасли в умах и сердцах многих немцев. На лице генерала отчетливо читалось напряжение от командования такой дивизией.

— Генерал, я слышал хорошие отзывы о вашей новой дивизии. Наилучшая, я так понимаю.

— Генерал Коллинз, мои люди выполнят свой долг. Как вы знаете, спаситель нашей дивизии умер за нас — не напрямую, конечно, но он был ответственен за то, что мы возродились.

Коллинз посмотрел высокому немцу в глаза, а затем улыбнулся. — Ну, насколько я понимаю, вы будете стрелять в зверей, которые его убили.

Генерал щелкнул каблуками и присоединился к двум другим командирам оборонительных частей.

Джек повернулся и увидел Уилла и Анри. — Интересно, как долго, все трое этих мужчин будут находятся в блоке предателей, когда и если они откажутся от прямого приказа вернуться домой?

Фарбо смотрел, как к ним подошел сэр Дарси Беннет. Он наклонился так, что могли слышать только Менденхолл и Коллинз. — Лучше спросить, генерал, так ли важно, будем ли мы все повешены дома или умрем среди льда и снега этой бесплодной земли? В общем, я думаю, это уже не имеет значения, так как что бы они ни приготовили для нас в этом самом странном месте, это в конечном итоге приведет к какому-то результату.

— Полковник, вы должны перестать быть таким чертовски оптимистичным.

Джек улыбнулся ответу Уилла, когда Беннет подошел и жестом пригласил троих мужчин занять свои места. Затем он вышел в переднюю часть комнаты, снял свою тяжелую куртку и остался стоять. Помимо военных офицеров, Джек увидел еще десять мужчин в разном одеянии. Большинство из них были в лабораторных халатах, и в каждом кармане было около сотни ручек и карандашей.

— Дамы и господа, это первое собрание группы защиты лагеря Аламо в полном составе. С момента прибытия сегодня днем ​​генерала Коллинза, это первая полноценная оборонительная встреча с тех пор, как четыре года назад началась операция «Оверлорд».

Джек сел на противоположном конце стола и заметил, что многие лица смотрят на него. Многие уклонялись, но у большинства была надежда, что он способен выполнять любые свои обязанности. Другими словами, на большинстве этих лиц было беспокойство.

— Генерал Коллинз обратится к вам позже вечером, как только старина придет в себя после долгого и опасного путешествия. А пока нам нужно, чтобы все командование и гражданские оборонительные группы были полностью экипированы и доставили отчеты исследований в офис командующего генерала не позднее, чем, — Беннет посмотрел на настенные часы, — в восемнадцать часов. — Он посмотрел на Джека в поисках подтверждения, но генерал промолчал и никак не отреагировал. Откуда, черт возьми, он должен был знать, когда должны быть доставлены отчеты? Он был уверен, что повара в столовой, где они собирались обедать, знали о его обязанностях больше, чем он сам в данный момент.

— Генерал, мы разработали удивительное защитное оборудование для ваших подразделений, которое должно обеспечить преимущество, если и когда оно понадобится. Но после Пекина и Мумбаи мы искренне надеемся, что эти меры не понадобятся, и мы сможем поднять «Оверлорда» до того, как Серые узнают, что происходит прямо у них под носом.

Генерал Бейдер встал и, почтительно кивнув Беннету, заранее извинившись за то, что перебил его, и вполоборота повернулся лицом к Джеку.

— Герр Беннетт, генерал Коллинз, я должен знать расписание, по которому мои люди должны отправиться в поле для боевого испытания новой пушки для наших танков и бронетехники. У нас нет боевого опыта для маневрирования в такой среде. Мы ходим на занятия, но, как известно генералу, это не заменит полевую подготовку, особенно с оборудованием, никогда ранее не использовавшимся в бою. Это равносильно катастрофе в работе. — Генерал сел под кивки солдат из 101-й и 82-й воздушно-десантных дивизий.

Коллинз видел, как академические круги несогласно качают головами. Когда гул разговоров пронесся по тесному помещению, встала женщина.

— Профессор Кенилворт, вам есть что сказать? — спросил Беннет, глядя на женщину, а затем покачал головой в сторону Джека, намекая ему на то, что это был непрекращающийся спор между инженерами и военными, что, как знал Джек, всегда превалировало между ними двумя. Он понял, насколько эта команда похожа по составу на Группу "Событие". Темноволосая женщина повернулась к мужчинам за столом, и в комнате воцарилась тишина.

— Мы снова и снова говорим нашим коллегам, что полностью сочувствуем ограничениям, которые мы наложили на вас в отношении тренировок. Но если мы выставим большие силы мужчин за пределы этого комплекса для тренировок и маневренных упражнений, это не может не привлечь тот самый элемент, от которого мы прячемся, — сказала женщина с британским акцентом. — Что касается ваших транспортных средств и их новых гусениц, мы можем гарантировать, что они будут работать в этой среде.

Следующим стоял Дэйв Роудс. Он кивнул профессору, когда она села.

— Вопрос в том, готовы ли мы делать то, что от нас требуют, при защите этого лагеря и подземных областей под нами? Насколько мы понимаем, «Оверлорд» должен быть защищен до тех пор, пока кто бы он ни был, не будет готов к действию. Он повернулся к Джеку. — Генерал, нам даже не предоставили рабочие планы участков древнего озера. У нас нет возможности установить какую-либо форму линии обороны. — Он повернулся лицом к ученым, сидевшим перед столом. — Должен вам сказать, что при всей умственной силе, сидящей за этим столом, нам не хватает знаний о разнице между льдом, в котором захоронен «Оверлорд», и снегом, который лежит над нашими головами. Транспортные средства по-разному реагируют на лед и снег, независимо от того, новая трасса или нет. Нам нужно знать, что именно мы защищаем и как это делать.

Наконец Джек встал и столкнулся с мужчинами и женщинами из оборонительной группы операции «Оверлорд».

— У меня не было времени даже почистить зубы с тех пор, как я приехал, — сказал он под нервный смех. Он столкнулся взглядом с тремя военными офицерами, сидевшими в надежде получить какие-то хорошие новости от своего нового командира. — Но я думаю, что могу с уверенностью сказать следующее: какова бы ни была оборонительная позиция этого района, я проштудирую, изучу ее, и  как-нибудь познакомлю ваших людей с их снаряжением, не расстраивая вас, — он обратился к инженерам, — нашей заботой о безопасности. И если у нас есть приказ защитить район Кэмп-Аламо, о котором я не знаю, и нам не предлагают подробные планы, то я гарантирую, что это изменится, и изменится немедленно. — На этот раз глаза Джека встретились с глазами Беннета и не дрогнули. Трое военачальников на данный момент казались удовлетворенными.

— Боюсь, это придется обсудить с лордом Дернсфордом, когда он прибудет, и, конечно, с адмиралом Кинкейдом и адмиралом Хаффингтоном — со всеми людьми, которые не слишком любезно отнесутся к вашей просьбе, генерал.

Одно имя Джек знал. Адмирал Джеймс Кинкейд был легендой ВМС США. Карл Эверетт много раз говорил об этом человеке. Его считали Хайманом Риковером двадцать первого века; человек, который продвинул устаревшие послевоенные военно-морские силы в будущее с появлением ядерной силовой установки. Кинкейд был так же, по слухам, причастен к попыткам сделать флот более продвинутым в области космоса. До Джека доходили слухи, что его отодвинули в сторону после особенно тяжелых стычек с более чем одним министром обороны на протяжении многих лет.

Что же касается адмирала Хаффингтона, то было известно, что он был стойким британцем, ненавидящим все и вся в природе надводных сил, человеком, которого Королевский флот скрывал от глаз за его обращения к парламенту по поводу бесконечного производства океанских кораблей, которые могли бы быть потопленным в начале любого крупного сражения против русских или китайцев. Очевидно, власть имущие нашли применение этим двум изгоям, и теперь генералу придется работать с людьми, которых ненавидит и презирает остальное мировое руководство и военные.

— Так и сделаю, сэр Беннет. Если они хотят защитить то, что скрывает эта база, мне нужно знать, как это сделать, иначе их планы не увидят свет. Я видел, как сражаются Серые, и они в конце концов бросят все это, — он обвел рукой комнату, — на произвол судьбы, пока здесь не останется ничего, кроме растаявшего льда.

Казалось, это привлекло всеобщее внимание, поскольку в комнате воцарилась тишина. Глаза отводили взгляд от гневного поведения Джека и смотрели в никуда. Коллинз сел.

— Очень хорошо, я думаю, мы можем пока прерваться, чтобы дать генералу Коллинзу и его штабу время изучить его правила ведения боя и начать оценку людей и снаряжения. Генерал, мы все в вашем распоряжении, поскольку мы отчаянно ищем одну и ту же цель: мы должны защитить то, что скрыто под нами, любой ценой, даже если нам всем придется ежедневно сталкиваться с двумя адмиралами.

Смех вырвался от академиков, и почти сразу напряжение было снято. Мужчины и женщины встали и направились к двери, многие из них останавливались и пожимали на своем пути руки Уиллу, Анри и Джеку. Когда военачальники кивнули в знак благодарности, Фарбо еще раз подвел итог.

— Скажите мне, что это не правительственная операция. Ситуация нормальная…

— Зашибись, — одновременно сказали Джек и Уилл, заканчивая старую военную аксиому для аббревиатуры SNAFU.


КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Махджтик всегда привлекал толпу любопытных, когда он заходил в столовую. Многие останавливались, чтобы сказать несколько слов маленькому зеленому инопланетянину, когда он сидел в детском кресле за круглым столом. Махджтик был необычайно тихим, когда мужчины и женщины из отдела 5656 двинулись дальше, задаваясь вопросом, что так подействовало на маленькое существо, которое просто смотрело на большой кусок сырной пиццы на своем подносе. Дениз Гиллиам сидела рядом с ним, наблюдая, потягивая кофе и беспокоясь о душевном состоянии их гостя. Пока ее глаза бегали по почти заброшенной забегаловке, ее огорчал тот факт, что было совершенно ясно, что большая часть военного персонала в комплексе отсутствовала. Столовая обычно была местом, где объединялись академические и военные части Группы и формировалось то, чем была известна Группа — общность духа. Она покачала головой и почувствовала то же, что и Махджтик, — чувство утраты.

Махджтик протянул руку и положил один из своих длинных пальцев рядом с куском сырной пиццы, коснулся его, а затем отдернул руку. Доктор Гиллиам знала, что когда Махджтик не ел и не говорил о еде, у него определенно что-то было на уме. Наконец маленький инопланетянин посмотрел на Дениз, которая улыбнулась, пытаясь успокоить беспокойный разум существа. Махджтик ничего не сказал, а затем снова посмотрел большими глазами на холодную пиццу.

Чарли Элленшоу прочистил горло. Оба сидящих за столом подняли головы и увидели его и Пита Голдинга, стоящих у стола. Взглянув на Пита, Дениз поняла намек и потянулась за кофе.

— Если вы меня извините, я думаю, я пойду и побеспокою Гаса в клинике. Сегодня он особенно устал и сварлив.

Махджтик посмотрел на уходящую Дениз Гиллиам, а затем начал слезать со своего кресла на возвышении. Рядом с ним сидел Чарли и улыбался.

— Спичстик, у тебя есть минутка? — спросил он, откидывая седые волосы с проволочной оправы очков. Элис Гамильтон вошла и тоже подошла к столу. В руке она держала файл.

Махджтик переводил взгляд с одного лица на другое, опасаясь, что они вот-вот сообщат плохие новости о Гасе, но тут Элис открыла папку и вытащила несколько фотографий. Она держала их, пока Пит объяснял, почему они здесь.

— Махджтик, — начал Пит, давая инопланетянину понять, что это серьезно, тем, что он назвал его настоящее имя. — Мы только что получили последние снимки дальнего космоса с «Хаббла».

Поведение Махджтика изменилось, поскольку он ждал этих снимков дальнего космоса последние шестнадцать часов.

— Похоже, наступила последняя фаза, о которой ты нас предупреждал. — Пит кивнул, что Элис должна показать ему черно-белые изображения. Она поднесла первую картинку к вытянутым, удлиненным пальцам. — Мы еще не отправили их доктору Поллок, потому что нам нужно было подтверждение, прежде чем тревожить остальной мир. — Пит грустно покачал головой, когда понял, что с уликами, которые у них были, операция «Оверлорд», чем бы она ни была на самом деле, сейчас устарела. Махджтик посмотрел на Пита и Чарли, затем обсидиановые шары его глаз остановились на Элис, которая улыбнулась и жестом показала, что ему следует изучить первую фотографию. Пит жестом показал, что Элис должна продолжать.

— В 22:00 по местному времени три атомные электростанции в России подверглись налету множества кораблей поддержки Серых. — Она указала на фотографию пустого места возле ядерного объекта на реке Висла. Потом разложила еще одно фото с другого сайта. — Это снимок ядерных лабораторий Хэнфорда в штате Вашингтон, сделанный военной разведкой шесть часов спустя. Там был проведен рейд; в результате атаки погибли все из двух тысяч личного состава. Были изъяты экспериментальные накопители энергии, а затем объект был уничтожен, как и три электростанции в других местах, всего шестнадцать станций. Вспомогательные тарелки вошли в транзитную червоточину и исчезли.

Махджтик изучил отпечатки, а затем несколько раз моргнул, рассматривая изображения. Глаза были широко открыты и внимательны, когда он изучал их. Элис вытащила из пакета еще две фотографии.

— Как я уже сказала, это было сделано «Хабблом». Здесь изображен инопланетный флот в Пойнт-Гермес, все в том же месте и на расстоянии многих тысяч световых лет. — Она дала Махджтику фотографию. Он посмотрел на нее, а затем на Элис. — Это снимок, хотя и размытый, больших кораблей переработки, которые воссоединяются с этим флотом после того, как они взлетели из нашего мира и вышли из атмосферы через обратную червоточину. — Она указала на нечеткое изображение более крупного корабля, когда тот занял позицию в основном строю кораблей.

Чарли заметил, что Махджтик сжал фотографию.

— Теперь, самый большой корабль флота, как мы теперь знаем, благодаря тебе, это то, что ты назвал их основным судном для производства энергии. Ты можете видеть это здесь. — Она еще раз указала на ту же фотографию. — Теперь тарелки, которые проводили рейды на атомные станции в России и на объекте в Хэнфорде, видны здесь после их прибытия через другую червоточину. — Она дала Махджтику еще одну фотографию, оставив в папке только одну. — Они связались с другим, самым большим кораблем инопланетного флота. Возможно, передача власти, мы не знаем. Беспокоит то, что ты всегда говорил Гаррисону Ли и Найлсу Комптону, что мы узнаем, когда начнется полномасштабная атака — когда во флоте пропадет этот энергетический корабль. Что ж, — она показала Махджтику последний снимок, сделанный «Хабблом», — так оно и есть.

Махджтик даже не посмотрел на последнюю, так как знал, что она покажет. «Европа» всегда была смертельно точна в своих расчетах. Если она сказала, что эти ударные тарелки пропали, то они действительно пропали из остального флота пришельцев. Это, вкупе с отсутствием энергетического корабля размером с остров, означало, что Серые направлялись на Землю в полном составе.

— Твое мнение, мой друг? — спросил Чарли так мягко, как только мог. Махджтик поднял взгляд и устремил на них оба своих черных обсидиановых глаза.

— Есть… есть… только одно… событие… которое может… заставить… нашего врага… ускорить… график… их атаки. Серые… Хозяева… нашли… что-то… что… должно… быть… уничтожено… немедленно, — с трудом произнес он вслух. Он закрыл глаза и молча сидел. — Вы должны передать это… дальше… в… лагерь Аламо.

— Что может быть настолько важным, что им придется атаковать, прежде чем они будут в полной мере способны это сделать? — настаивала Элис, а потом ее глаза расширились, когда она поняла, что Махджтик знал.

— Операция «Оверлорд», — сказал Чарли.

— Каким-то образом они узнали местонахождение «Оверлорда» и собираются уничтожить его подавляющей силой, — сказал Пит, наблюдая, как Махджтик дрожит в своем маленьком кресле.

— Элис, отвези это Вирджинии, а потом копию для полковника — я имею в виду генерала Коллинза. Вирджиния знает, как с ним связаться. Скажи им, что все готово, и у них мало времени.

Элис встала, а затем остановилась. — Сколько времени, по твоим расчетам, Спичстик?

— Скоро, очень скоро Серые нанесут удар… и тогда все… потеряно… для «Оверлорда».

Чарли Элленшоу протянул руку, взял длинные пальцы трясущейся руки Махджтика и сжал их. Старый криптозоолог попытался улыбнуться, но обнаружил, что не может произвести движения мышц, подходящие для этой простой задачи, потому что, по правде говоря, он был напуган гораздо больше, чем их маленький зеленый друг.

— Давай, Элис, отправляй сообщение, — сказал исполняющий обязанности директора комплекса с отсутствующим взглядом.

— Я полагаю, что должна сказать, что, как мы подозреваем, цель Серых раскрыта, чтобы не могло быть недопонимания, — сказала она.

Пит безнадежно кивнул в знак одобрения.

— Цель — «Оверлорд».


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Вирджиния Поллок кивнув головой приняла кофе от Ли Престона. Эта высокая, худощавая и очень настойчивая женщина произвела на конституционного поверенного впечатление с тех пор, как он ее встретил. Казалось, она могла бодрствовать целыми днями и не терять ни одной из своих способностей к умозаключениям и рассуждениям. Ему было любопытно, чем она занимается, кем именно была эта высокообразованная женщина и как она связана с его подругой Элис Гамильтон.

Ли Престон молча сел рядом с Вирджинией и посмотрел на нее. Она почувствовала на себе взгляд мужчины, а затем подняла одну из своих заостренных бровей в его сторону. Она не хотела говорить, но знала, что будет вопрос. Она перевела взгляд с адвоката на спящего Найлса Комптона.

— Насколько я понимаю, вы с доктором Комптоном какое-то время работали вместе? — спросил он низким голосом.

Вирджиния отхлебнула кофе и поморщилась, затем протянула руку и поставила чашку на столик у окна. Престон улыбнулся, а затем сделал то же самое со своей чашкой.

— Я знаю, что это плохо. Но со всей охраной, бегающей вокруг, когда президент идет прямо по коридору, очень трудно добраться до кафетерия.

— Все в порядке; Я думаю, что мои почки все равно плавают. Однако спасибо. И да, мы работали вместе большую часть пятнадцати лет. — Она перевела взгляд с кровати на Престона. — Я не знаю, что бы я делала без него, того который всегда направляет меня через то, что нам иногда приходится делать.

— Что ж, миссис Гамильтон очень высоко отзывается о нем… и о вас. Она сказала мне, что если вас не защитит моя конституциональная доблесть, она кастрирует меня, как бесполезную лошадь.

Вирджиния рассмеялась впервые за, как ей казалось, месяц. Она кивнула головой.

— Как вы познакомились с такой ​​женщиной, как Элис? — спросила она.

— Ну, я буду краток, потому что мне нужно назвать только одно имя, которое, я уверен, вам знакомо. Гаррисон Ли. Я был молодым оленем на конституционных слушаниях в Конгрессе по бюджетным ограничениям, и ходили слухи, что я был близок к тому, чтобы найти довольно обескураживающую информацию о довольно большом ведомстве, которое было скрыто глубоко во власти правительства. — Он искоса взглянул на Вирджинию, и она только подмигнула. — Ну, слух, боюсь, распространился, и в то время мне позвонил президент Клинтон. Он спросил, могу ли я встретиться с джентльменом, у которого может быть какая-то информация для меня относительно указанного расследования. Что ж, будучи глупым и наивным, и думая, что президент должен серьезно относиться к делу — видите ли, он переживал тяжелые времена, когда дело касалось его личного и профессионального поведения, — поэтому я сказал да, в качестве услуги его офису я хотел бы встретиться с этим джентльменом.

Вирджиния улыбнулась, поскольку знала, к чему приведет эта история.

— Мы должны были встретиться в моем офисе, но вместо этого, когда я однажды утром выходил из дома, в моей машине, припаркованной в моем гараже, сидел довольно страшный джентльмен с хромотой, тростью и повязкой на глазу. Не глядя на меня, он представился. Имя, конечно, было знакомое, так как вокруг этого города находится большинство героев старых военных лет. Ну, он спокойно спросил, предпочитаю ли я продолжать свою профессиональную жизнь или прокатиться с ним.

— Я понимаю. Долгая поездка с Гаррисоном Ли. Не тот, который я хотел бы взять.

— В то время я думал, что он не может так угрожать члену Конгресса. Ну, у меня в машине зазвонил телефон, и он кивнул, чтобы я ответил. Я это сделал. Это был президент; он спросил, встречался ли я с мистером Ли, и я ответил, что встречался, наблюдая за ним краем глаза. Президент спросил, собираюсь ли я работать или покататься с мужчиной в машине. Я не мог поверить в бесцеремонность, с которой президент Соединенных Штатов только что угрожал мне. Ну, я сказал ему, что просто пойду работать. Президент сказал хорошо, он бы так и поступил на моем месте. Затем он сказал, что подозревает, что все запросы относительно довольно большого бюджета Национального архива, — он улыбнулся, — просто уйдут на второй план. Я сказал, что да, так и будет. Затем Ли протянул руку и нажал на кнопку автоматической двери моего гаража. Она открылась, и милая пожилая дама вошла в гараж, как будто она владела этим местом, открыла заднюю дверь и вошла с коричневым бумажным пакетом. Она протянула Ли кофе, и мне тоже, а затем улыбнулась мне из зеркала заднего вида. Мы сидели и пили кофе, и Гаррисон и Элис рассказали мне немного о том, как они зарабатывают на жизнь. Так я и познакомился с миссис Гамильтон.

Вирджиния громко рассмеялась над этой историей, так как в ней было так много Элис и Ли, что ей целый год снились бы кошмары, если бы это была она. — Я очень сомневаюсь, что Элис причинила бы вам вред. Видите ли, она, как и я, ярая конституционалистка.

Ли Престон отвернулся и посмотрел на потолок больничной палаты.

— Я заметил, что в этом предложении вы не упомянули Гаррисона Ли. — Он повернулся и улыбнулся.

— Да, я знаю об этом. — Улыбка осталась на ее лице.

— Что ж, если миссис Гамильтон — друг доктора Комптона, то он — мой друг. — Он повернулся и посмотрел на Вирджинию. — И после того, как я немного узнаю о том, что вы, люди, делаете, даже я могу дожить до того, чтобы немного пролить свет на конституцию.

Прежде чем Вирджиния успела ответить, дверь открылась, и в комнату вошел человек, которого исполняющая обязанности директора Департамента 5656 сразу же узнала. Он остановился у кровати, посмотрел на Найлза Комптона и покачал головой. Он упер руки в бедра и издавал звук «ц-ц-ц», глядя на него. Мужчина повернулся и прошел в дальний конец больничной палаты, пододвинул стул и стал лицом к Ли Престону и Вирджинии. Он положил руки на колени и улыбнулся.

— Помощник директора Пичтри, что привело вас сюда? — спросила Вирджиния.

Мужчина средних лет с идеально уложенными волосами глядел то на этих двоих, то на затемненный экран телевизора.

— О, ну, я думаю, вы пропустили новости, ожидая здесь. Теперь директор Пичтри. Похоже, мой старый босс, мистер Истербрук, предпочел частную жизнь деревенского джентльмена. — Улыбка была широкой и искренней.

Ли Престон закинул ногу на ногу и промолчал, как и Вирджиния.

Внимание переключилось на Ли Престона. — Я думаю, вам следует знать, мистер Престон, что я инициировал расследование через моих хороших друзей из Службы национальной безопасности по поводу вашего участия в судебном разбирательстве с нелегальными иммигрантами, которое в настоящее время происходит в Аризоне. Похоже, вы могли получать деньги из источников во многих списках врагов этого конкретного федерального агентства.

— Мне было интересно, когда вы, люди, собираетесь вытащить старый файл «угрозы безопасности» и стряхнуть с него пыль. Думаю, я должен был стать неприятностью, когда подал документы в суд, пытаясь помешать добрым людям из Аризоны поставить электрифицированный забор вокруг их общей границы с Мексикой и убить бог знает сколько людей в процессе. Что ж, делайте все возможное, господин директор, я буду ждать в своем кабинете со своим экземпляром Конституции.

Мужчина кивнул и перевел взгляд на Вирджинию, затем взглянул на Найлза через комнату.

— Теперь вы, юная леди, мне нужно знать, где хранится ваше имущество. Мы хотели бы иметь возможность подвести итоги.

Вирджиния улыбнулась, как могла, но это так и не коснулось ее прекрасных глаз. Престон увидел это и откинулся назад, не желая испачкать свой дорогой костюм ядом.

— Я думаю, вы, должно быть, пропустили ту часть, где я сказала вам пойти на хрен. — Она взглянула на темный экран телевизора. — Но я полагаю, вы были слишком заняты тем, что вонзали нож в спину своему боссу, чтобы услышать.

— Актив, мисс Поллок, — сказал он без снисходительной ухмылки. — Актив, известный как Махджтик Тилли, — мы хотим и собираемся его заполучить.

— Доктор Поллок, — сказала она, моргая глазами, как Элис Гамильтон научила ее за эти годы.

— Президент Соединенных Штатов отдал мне приказ как можно скорее допросить вашего агента, поскольку безопасность Соединенных Штатов находится под угрозой, и это, доктор, дает ему особые полномочия.

— Допросить, — сказал Престон вслух. — Старый эвфемизм ЦРУ для обозначения пыток в суровые, жестокие дни холодной войны. — Он посмотрел на Пичтри. — Если я правильно помню.

— Если до этого дойдет. В конце концов, актив на самом деле не человек, не так ли? Он один из них, — сказал он, закатив глаза к потолку.

— Может быть, и нет, — сказала Вирджиния, наклоняясь вперед в своем кресле, — но Линн Симпсон Коллинз была очень похожа на человека, не так ли?

Выражение лица Пичтри стало очень забавным, поскольку Ли Престон внезапно очень заинтересовался именем, только что упомянутым Вирджинией.

— Мы знаем больше, чем вы когда-либо могли себе представить, мистер директор, и кто-то когда-нибудь ответит за ее убийство. Я подозреваю, что в конце концов это может закончиться в Белом доме, и человек, который объяснит это вам и президенту, сможет связаться с вами где угодно и когда угодно.

— Я полагаю, что вы только что угрожали президенту Соединенных Штатов, — сказал он, резко вставая.

— Нет, я полагаю, что она только что сделала заявление о поимке убийцы, ничего о том, что этот убийца является президентом. Ведь это вы сказали? — сказал Престон, тоже вставая и застегивая пальто.

Пичтри улыбнулся, а затем расслабился, поняв, что больше не имеет преимущества.

— Очень хорошо, доктор Поллок, ордер будет выдан и доставлен на базу ВВС Неллис в Неваде при первой же возможности. Я предлагаю вам прислушаться к ордеру, когда он будет выдан, даже если ваш комплекс погребен под пустыней. Нам нужен актив, и мы его получим. — Пичтри направился к двери, остановился и посмотрел на лежащего без сознания Найлза Комптона, а затем снова повернулся к ним лицом. — Так или иначе. — И он ушел.

— Мне неприятно это говорить, но прямо сейчас этот человек держит все тузы в колоде, и даже колода принадлежит Белому дому.

Вирджиния знала, что должна вывести Махджтика из комплекса. Она покачала головой, когда дверь снова открылась. Это был один из верных агентов секретной службы президента; она узнала его по постоянному бдению над коматозным президентом. Он направился прямо к Вирджинии и вручил ей записку.

— Это только что передали нам из личной телефонной системы президента. Первая леди попросила меня передать это вам. — Он вышел из комнаты.

Вирджиния знала, что сообщение пришло к ней по официальным каналам, включая ноутбук президента, и благодаря его тесным связям с АНБ. Она прочитала записку.

— Черт, — сказала она вслух, глядя на Ли Престона. — Г-н. Престон, я благодарю вас за то, что вы здесь и помогаете мне с Пичтри, но я вынуждена попросить вас ненадолго оставить меня наедине с директором Комптоном.

— Я понял, — сказал он и собрался уходить.

— Мистер… — она замолчала, а затем передумала о своем вступлении, — Ли, пожалуйста, загоните в угол этого агента секретной службы в коридоре. Попросите его найти генерала Колфилда и доставить его сюда как можно скорее. Он должен знать, как с ним связаться.

Престон кивнул головой и вышел. Вирджиния подошла к постели Найлса Комптона. Она видела, что он спит, но наклонилась и заговорила.

— Найлс, проснись, это происходит. Операция «Оверлорд» будет атакована. Найлс, пожалуйста, проснись.

Вирджиния в отчаянии оглядела комнату, поскольку Комптон остался безучастен.

Поскольку люди президента преследовали Махджтика, а ситуация с Серыми стала критической, она столкнулась с необходимостью идти напрямую через официальную цепочку подчинения. Это означало иметь дело с новыми сотрудниками Джайлза Кэмдена, где, как она знала, сочувствующих ушей было невозможно найти. Она посмотрела на Найлза и нахмурилась, потому что он, казалось, спал во сне. Она отвернулась, когда дверь снова открылась. Она была разочарована тем, что это был не генерал Колфилд или какое-то другое дружелюбное лицо, а двое мужчин, которых она видела по телевизору, стоявших позади нового человека на посту.

— Послушайте, придурки, на сегодня мне достаточно угроз, так что можете поцеловать меня…

— Доктор Поллок, мы здесь не для того, чтобы угрожать вам, — сказал меньший из двоих, крепко сжимая портфель. — Я думаю, мы пришли помочь. Мы хотим знать, можем ли мы чем-нибудь помочь вам и тому, на кого вы работаете.

Вирджиния была ошеломлена, когда вспомнила два молодых лица из новостей.

Это были два молодых специалиста по связям с общественностью нового президента Соединенных Штатов, и они выглядели очень испуганными.

14

ЮЖНЫЕ ОРКНЕЙСКИЕ ОСТРОВА


Тысячи аргентинских и британских солдат наблюдали, как «Петр Великий» буксировали в порт два фрегата ВМС США. Мужчины, собравшиеся в большом доке, были поражены повреждениями, нанесенными гигантскому ракетному крейсеру, который выглядел так, будто вот-вот погибнет в спокойных водах Оркнейских островов. Это зрелище даже обуздало историческую неприязнь между двумя странами, которые два десятилетия назад сражались за Фолклендские острова. Ни один мужчина не хотел быть свидетелем того, как гордый военный корабль входит в порт.

Двумя мужчинами, присоединившимися к толпе зевак, были адмирал Карл Эверетт и бывший мастер-старшина Дженкс, которые со своими людьми и материалами только что прибыли на транспортах С-130 «Геркулес» и теперь ожидали своей отправки в Кэмп-Аламо. Карл отправил своих оставшихся пятьдесят два человека на большую взлетно-посадочную полосу, чтобы загрузить то снаряжение, которое у них осталось после удара Серых по Космическому центру.

Эверетт объяснил Дженксу, что Сара Макинтайр и Джейсон Райан вместе со знакомой женщиной предположительно находились на борту «Петра Великого», хотя он до сих пор не знал, живы эти трое или мертвы. До солдат, ожидавших в доке, просочился отчет о том, что крейсер понес катастрофические потери в коротком сражении с Серыми. Эверетт видел, как люди, которые спасли ракетный крейсер, выровняли его от начала до линии палуб, и наконец пришвартовали, а техники бросились на него, как муравьи на раненого слона. Все они видели, как люди с закаленного в боях корабля махали руками, когда судно, которое спасло их, быстро двинулось обратно в море после сопровождения. Странной формы американский военный корабль «Зумвальт» медленно прошел мимо и протрубил, приветствуя гордое русское судно. Мужчины на палубе крейсера махали и кричали в знак благодарности американским морякам, выстроившимся на его наклонных палубах стелс-дизайна.

— Рад узнать, что проклятый флот время от времени может что-то сделать правильно, — прошипел Дженкс, попыхивая сигарой.

— Черт возьми, он выглядит слишком маленьким, чтобы вести бой, — сказал Эверетт, наблюдая, как фрегат-невидимка покидает маленькую бухту.

— Ага, — сказал Дженкс, глядя на более высокого Эверетта, — ну, все крутое не обязательно должно быть большим, не так ли, лягушонок?

Карл рассмеялся, поняв, что мастер-старшина имеет в виду себя. — Нет, но иногда это помогает.

Дженкс прочистил горло и сплюнул, а затем посмотрел на Эверетта.

Люди на причале наблюдали, как большой корабельный кран Королевского флота начал поднимать крупный объект с накрененного веерообразного хвоста крейсера. Техники кричали, чтобы операторы поднимали его медленно. В конце концов его поместили на большой транспорт, ожидающий доставки. Его доставили в трюм большого C-5a «Гэлакси», ожидавшего его на взлетно-посадочной полосе.

— Я думаю, они торопятся, чтобы вся эта активность не привлекла любопытные взгляды сверху, — сказал Дженкс, глядя вверх, на свежий холодный воздух.

Карл присоединился к Дженксу, с опаской глядя в небо. Боевое воздушное патрулирование эскадрильи «Си Харриеров» Королевского флота прекратилось за два часа до того, как поврежденный «Петр Великий» вошел в бухту. По его мнению, слишком много внимания к этому району.

Дженкс отступил назад, когда темноволосая женщина схватила Эверетта за его меховую куртку и повернула лицом к себе. Она крепко поцеловала его, а Дженкс удивленно приподнял густые брови. Карл поднял Аню Корвески и покружил ее. Он обнял ее, а затем поставил на землю с серьезным выражением лица.

— А где Сара и Джейсон?

Аня указала на трап корабля, по которому она только что сбежала, к ужасу сотрудников службы безопасности на пристани. Сара и Райан шли по толстому настилу со своими сумками. Сара увидела Эверетта и помахала рукой, удивившись его появлению. Райан был ошеломлен, когда они достигли дна, а затем поспешили к ожидающей троице.

— Ну, я вижу, вы закончили плавать с русским флотом», — сказал Карл, обнимая Сару. Он пожал руку Райану, который сразу же увидел новые погоны на куртке адмирала с меховым капюшоном. Его глаза расширились.

— Чью задницу ты целовал… сэр? — спросил Райан, отвернувшись к Саре в притворном ужасе.

— Лучше бы он начал с поцелуя моей, так как судьба его людей в моих руках, — сказал Дженкс, оценивающе оглядывая Аню с ног до головы.

— Мастер Шеф? — удивленно сказала Сара, это был ее второй шок за те же несколько секунд.

— Здравствуйте, маленький лейтенант, рад видеть, что вы с мистером Райаном выбрались живыми из коммунистической свинолодки. — Он крепко обнял Макинтайр. Джейсон пожал мужчине руку, а затем покачал головой. Он повернулся к Ане и объяснил.

— Когда-то здешний адмирал потопил шлюпку Мастера Шефа… нарочно, насколько я помню.

Аня улыбнулась, увидев, что это воспоминание особенно приятно Карлу и Райану, но не столько хмурому человечку, с которым они столкнулись.

— Чертовски верно, это было специально. — Дженкс начал отворачиваться от группы. — И отныне для вас профессор Дженкс, коммандер Коротышка, — сказал он Райану, собираясь уйти. — Теперь, если вы, дамы, хотите проводить старого морского волка к его самолету, у нас есть рейс, на который мы должны успеть.

— Мне тоже нужно успеть на рейс, — сказал голос позади них. Карл поднял глаза и увидел приближающегося русского офицера.

— Капитан Лиенанов, — сказала Сара, увидев мужчину в полной черной парадной форме. — В чем дело?

— Кажется, власть имущие объявили меня лишенным корабля. «Петр Великий» объявлен непригодным к морской службе и подлежит немедленному затоплению во время широко известного пожара на море, чтобы другие подумали, что он погиб от боевых повреждений с грузом, все еще привязанным к палубе. — Он печально оглянулся на корабль, которым командовал всего пять дней. Тот самый кран, который поднимал инопланетную силовуюустановку, теперь опускал его макет-дубликат на веерохвост, где ждали люди с ракетного крейсера, чтобы привязать его.

— Я сожалею, капитан, о потере вашего командования, — сказал Райан с полным сочувствием. Русский офицер поднял морской мешок и уставился на свою роту.

— Спасибо, но на самом деле он не был моим.

— И что теперь? — спросила Сара, когда Карл понял, что именно было запланировано для капитана.

— Я предполагаю, что приказы в вашем кармане направляют вас в место под названием Кэмп-Аламо?

— Да, и перевод на другой корабль, но мои приказы в лучшем случае сбивают с толку, — сказал он на очень хорошем английском, внимательно глядя на две звезды на погонах Эверетта. — Простите, адмирал, но это довольно двусмысленные приказы. Кажется, меня переводят на судно, которое находится посреди Антарктиды.

— Что ж, капитан Лиенанов, добро пожаловать в мир неопределенности, и я подозреваю, что вы поедете вместе с нами. — Он указал на большой транспортный грузовик, выезжающий из дока с электростанцией, привязанной к его гигантскому прицепу. — И это тоже, к вышеупомянутому Кэмп-Аламо, еще одному довольно двусмысленному названию, имеющему коннотации в американской истории, которые мои коллеги здесь с удовольствием объяснят вам позже. — Эверетт жестом показал небольшой группе следовать за Мастер-Чифом.

С грустью оглянувшись на уже обреченного «Петра Великого», капитан Лиенанов повернулся и ушел от своей первой команды.

* * *

Два огромных C-5a «Супер-Гэлакси» были полностью загружены. Двести семьдесят тысяч фунтов людей и груза заполнили самый большой самолет в арсенале Соединенных Штатов. Рядом с «Супер-Гэлакси» находился самый малоизвестный самолет, который когда-либо поднимался в небо за многие годы. Этот странный самолет должен был нести в своем выпуклом корпусе только один предмет: инопланетную силовую установку.

Колоссальное складское помещение французского «Эйрбус» A300-600ST «Белуга» поглотило тяжелую силовую установку, как голодное животное, когда этот самолет странной формы начал опускать свой верхний погрузочный отсек. Два других самолета «Эйрбус» A300-600ST «Белуга» французского производства взлетели ранее в качестве приманки, и они также были окружены двумя самолетами C-5M из командования воздушных перевозок в попытке обмануть любые любопытные глаза, которые могут наблюдать, поскольку проектировщики этого самолета были частью операции «Оверлорд», которые знали, что они не только используют удачу программы, но и ставят жизни более шестисот мужчин, женщин и солдат на то, что их транспортировка под ярким дневным солнечным светом застанет Серых врасплох.

Восемь объединенных и чрезвычайно мощных турбовинтовых двигателей «Дженерал Электрик» TF39 двух «Гэлакси» были выведены на полную мощность, заглушая три полных эскадрильи «Си Харриеров» Королевских ВВС, когда они летели над длинной взлетно-посадочной полосой на Оркнейских островах. Истребители должны были сопровождать все три самолета на протяжении большей части пути до взлетно-посадочной полосы Пегас на американской метеостанции Мак-Мердо, где она управляла единственной посадочной площадкой на антарктическом континенте, которая могла поддерживать прибывающие туда тяжелые транспортные самолеты.

Когда самолет «Белуга» с тяжелым грузом взлетел, не менее шестнадцати «Си Харриеров» заняли места над, рядом и под французским Аэробусом. «Белуга» радикально изменил курс, а затем пошел на север, прежде чем скорректировать курс, надеясь сбить с толку нежелательных зевак.

Адмирал Эверетт был приглашен в большую управляемую по проводам кабину «Гэлакси» в качестве любезности военно-морского флота со стороны ВВС и и ему позволили сидеть за одним из инженерных пультов, когда колоссальные транспорты взлетали. Оказавшись в воздухе, пилот кивнул своему второму пилоту, а полковник ВВС забрал хлипкое сообщение из своего буфера обмена и постучал по гарнитуре, чтобы Эверетт мог надеть ее, чтобы он мог слышать сквозь рев мощных турбовинтовых двигателей. Карл надел наушники и принял сообщение.

— Просто чтобы вы знали, эти четыре самолета горячие. Я думаю, что министерство обороны числит их в списке украденных транспортов. — Полковник посмотрел на пилота, а затем снова на Эверетта. — Исполняющий обязанности президента и его новый председатель Объединенного комитета начальников штабов два дня назад приказали нам вернуться домой, но у нас у всех возникли проблемы с двигателем из-за здешнего сильного холода, — сказал второй пилот, улыбаясь и крепко прижимая язык к щеке. — Начальник штаба ВВС и глава разведки ВВС передают привет и надеются, что эта операция того стоит.

— Я тоже, полковник, я тоже.

Карл поднял сообщение и прочитал.

Атака Серых на лагерь Аламо и операцию «Оверлорд» неизбежны…

Операция «Серый удар» полностью активирована с укороченным графиком тренировок…

Командование обороны в Аламо было предупреждено об этом сообщении…

Операция «Оверлорд» начнется через два дня…

Удачи и божьей скорости…

Колфилд, генерал США (в отставке)

Карл сложил сообщение, потом передумал и передал его инженеру, который заметил обеспокоенное выражение лица адмирала. Он забрал сообщение, испытывая искушение увидеть, что в нем было сказано.

— Уничтожьте это, как только сможете, но сначала передайте своим людям, они заслуживают знать. — Карл снял наушники, затем встал и сначала похлопал пилота, а затем пожал руку полковнику на правом сиденье. — Спасибо, господа… за все. Как только вы совершите высадку, убирайтесь к черту из Доджа, как только сможете. У меня такое чувство, что небо в этой части мира очень быстро раскалится. Возвращайтесь домой в целости и сохранности.

Эверетт спустился вниз по лестнице и увидел своих друзей, которые объясняли капитану Лиенанову все, что могли. Дженкс сидел за одним из откидных столов, предназначенных для спасательных бригад, чтобы составлять отчеты во время полета. Он был в наушниках и слушал свои инженерные заметки. Он кивнул Саре, Райану, Ане и Лиенанову, затем прошел в корму и спустился еще на один короткий лестничный пролет и увидел людей, которых искал.

Он увидел две группы коммандос, прислонившихся к вибрирующей обшивке гигантского самолета. Он покачал головой, заметив, что команды «Морских котиков» и «Дельта» по-прежнему разделены неуважением к способностям друг друга. Он разозлился, но сдержался, схватился за страховочный ремень и наклонился к двум оперативным руководителям двух команд. Оба офицера были новичками, так как первые двое не выжили после атаки на Космический центр.

— Я хочу, чтобы эти люди разделились на смешанные команды.

Лейтенант флота и армейский капитан подняли головы. У обоих были вопросительные взгляды на лицах, когда Эверетт наклонился к ним.

— Сэр? — «Морской котик» повернулся и бросил такой же вопросительный взгляд на армейского рейнджера, которого выбрали вместо командира группы «Дельта». Рейнджер просто сидел с расписанием тренировок в руках.

— Послушайте, я знаю, что шум двигателя здесь достаточно громкий, чтобы заглушить локомотив, но если мне придется говорить вам, джентльмены, дважды, я сброшу ваши задницы прямо с этого самолета. Вы понимаете, что я сейчас говорю?

Армейский рейнджер храбро выдержал угрозу быть сброшенным с «Гэлакси». — Я слышу вас, сэр, но не поддерживаю.

— Да, вы в Армии, все нормально», — сказал он. «Морской котик» попытался сдержать смешок, вырвавшийся из его рта. Эверетт просто наклонился ближе к «котику» и уставился на него. — Я знаю, что «морские котики» изменились с тех пор, как я работал в пятой бригаде, и военно-морскому флоту пришлось сделать трудный выбор в отношении того, кого они принимают на службу в эти дни, но не афишируйте тот факт, что вы тупой ублюдок, который ни хрена не знает, ясно, лейтенант Дерьмо-вместо-мозгов?

Даже у армейского рейнджера не возникло соблазна посмеяться над унижением своего коллеги.

— Теперь возьмите свои списки и смешайте этих людей поровну между проникновением и нападением. Мне нужны новые составы команд до того, как мы приземлимся в Мак-Мердо. Это ясно, или вы хотите, чтобы я стоял здесь и объяснял, почему адмирал всегда добивается своего?

Оба молодых офицера молчали самые долгие три секунды в своей жизни.

— Да, сэр, — сказали оба одновременно.

— Я встречусь с людьми через пятнадцать минут, чтобы объяснить, почему их часть этой миссии станет либо моментом их триумфа, либо самым большим групповым трахом со времен операции «Орлиный коготь» в Иране. Все зависит от того, как они сработаются вместе. Я ясно объяснил? — Знаменитый провал 1980 года в иранской пустыне произошел, когда разные и смешанные команды довели спасательную операцию по освобождению заложников посольства до внезапного и катастрофического завершения.

— Да-

— Я все сказал, это ясно? — крикнул он, привлекая внимание двух команд, выстроившихся вдоль переборок «Гэлакси».

— Да сэр! — сказали два офицера, вскочив на ноги и столкнувшись друг с другом.

Карл отпустил погрузочный ремень и начал было говорить что-то еще, но его прервал знакомый голос сзади.

— Адмирал, можно вас на минутку?

Карл повернулся, готовый продолжить свою тираду против того, кто осмелится прервать его. Его взгляд остановился на Джейсоне Райане, когда тот снимал свою утепленный парку, а затем встретил холодные, голубые, злые глаза своего друга.

Карл повернулся и посмотрел на двоих мужчин. Они все еще стояли по стойке смирно, несмотря на тяжелое раскачивание транспорта.

— Джентльмены, составьте список до того, как мы приземлимся, и скажите людям, что я поговорю с ними через пятнадцать минут. — Эверетт повернулся и последовал за Райаном обратно к передней части «Гэлакси».

Райан остановился возле груды привязанного снаряжения и повернулся к Карлу. — Адмирал-

— Слушай, не делай этого. — Эверетт тоже снял свою парку, а затем бросил ее на грузовую сетку, удерживающую часть штурмового снаряжения на их поддоне.

— Что не делать? — спросил Райан, прекрасно понимая смысл заявления Карла, потому что чувствовал то же самое после того, как месяцем ранее его повысили до полноправного коммандера.

— Обращаться ко мне по этому званию.

— Хорошо, тогда я не буду называть вас так, но они будут, — сказал он, указывая на двух перепуганных офицеров, которых он только что оставил.

Эверетт опустил голову, а затем повернулся и посмотрел на двух мужчин, которые выглядели потерянными и не знали, с чего начать с экстраординарными приказами, которые они только что получили. Он повернулся и посмотрел на маленького темноволосого морского летчика.

— Они не знают вас ни как Карла, ни как капитана, ни как друга из закрытой Группы. Эти люди знают вас как адмирала Эверетта и никогда не узнают ничего другого. Они смирились с тем фактом, что кто-то высоко над их головами думает о вас как о ком-то, кто может провернуть любой способ, как они думали, чтобы заполучить вас, — он снова кивнул в сторону мужчин, — и их убили. Но может быть, просто может быть, те люди, которые сочли нужным повысить вас, действительно знали, что делали, адмирал, точно так же, как они знали, что делали, когда ставили Джека в такую ​​же ситуацию. Они видели, как вы двое работаете вместе, и знают, что у них есть шанс добиться успеха вместе с вами на тех должностях, которые вы сейчас занимаете. Эти люди заслуживают адмирала Эверетта, а не «морского котика», которым вы до сих пор себя считаете. Потому что, по правде говоря, это хорошо, и я умру, доказывая это.

Эверетт долго смотрел на своего друга, а затем покачал головой. — Когда это, черт возьми, ты успел так глубоко задуматься?

— Думаю, разлука с Уиллом заставила меня выглядеть умнее. Я все тот же суровый красивый морской летчик, каким был несколько дней назад.

— Ну, в любом случае спасибо. — Он начал было отворачиваться и возвращаться к людям, которых должен был тренировать, но остановился и схватился за погрузочные ремни лицом к Райану. — И я думаю, что те же силы увидели что-то и в вас, коммандер Райан.

— Неа, они тоже были просто очарованы моей грубой внешностью.


БЛЭР ХАУС

ВАШИНГТОН


Джайлз Кэмден выслушал нового назначенного им на пост директора Центральной разведки Дэниела Пичтри, когда тот объяснил свою стычку с Вирджинией Поллок в военно-медицинском центре Уолтера Рида.

— И она по-прежнему отказывается отдать нам этот чертов актив? — спросил президент, разъяренный отказом этой женщины бояться его должности.

— Мало того, она практически отказала нам в его преследовании, — солгал он.

— Ну, у нас есть люди в этом районе, и я предупредил директора ФБР, что ему лучше выяснить точное местонахождение этого комплекса, совершить налет на эту чертову штуку и достать мне этого инопланетного сукина сына. Как эти люди могут быть настолько легковерными, чтобы верить в тех же существ, которые едят людей, выше моего понимания.

Начальник штаба Кэмдена откашлялась, чтобы привлечь внимание двух мужчин. Настороженно глядя на Дэниела Пичтри, она встала и вручила президенту отчет, чтобы сменить тему с загадочной базы, спрятанной в пустыне Невады, на более реальную угрозу его власти.

— Сэр, генерал Колфилд отправил это сообщение под эгидой Агентства национальной безопасности и направил его через узел связи в форте Хуачука.

Президент прочитал сообщение, а затем сердито выбросил его в мусорное ведро рядом со своим столом.

— Это предательское действие равносильно всеобщему военному перевороту. Я должен донести до американского народа отказ военных следовать директиве президента. Это беспрецедентно. — Он разозлился, а затем встал и принялся ходить по кабинету. — Я хочу, чтобы Колфилду предъявили обвинения вместе с людьми, ответственными за пересылку этого сообщения в АНБ. Я также хочу, чтобы отставка начальника штаба ВВС была немедленно у меня на столе!

Женщина-начальник штаба выглядела окаменевшей от приказа. — Сэр, если мы вынесем все это на публику больше, чем это уже есть, вера в эту должность упадет еще больше, чем до сих пор. Пресса задает много вопросов по поводу отставок аппарата бывшего президента и увольнения стольких военных советников.

— Что, черт возьми, ты имеешь в виду, даже дальше , чем уже есть? — спросил он.

— Г-н. Президент, — начала она, глядя прямо на мужчину. — Наши друзья в новостных агентствах увидели тенденцию, и она им не особенно нравится. Несмотря на то, что американский народ был не согласен с расходами на военную подготовку, теперь они знают причины этого и начинают задаваться вопросом, почему так много членов кабинета и военнослужащих увольняются из-за вашей новой политики Home Shores First.

— Именно поэтому я должен рассказать людям об отказе мужчин вокруг меня делать то, что им приказано делать, чтобы защитить их. — Он маниакально размахивал руками. — Когда они узнают, что мы выработали оборонительный план, разработанный одним из этих инопланетных ублюдков, они поймут, почему этому плану нельзя, не следует доверять.

— Сэр, объявление возможного переворота вашими военными, сценарий, который не раз озвучивался в истории президентства, не сулит ничего хорошего в нынешней чрезвычайной ситуации. Это только еще больше запутает вопросы, которые вы пытаетесь разъяснить американскому народу, — сказал Пичтри. Наконец он получил первые признаки того, что Кэмден потерял контроль над ситуацией.

— И еще пришло это, — сказала начальник штаба, передавая президенту еще одно сообщение из Пентагона. Пичтри бросил на женщину такой взгляд, как будто она только что бросила канистру с бензином в уже вышедшее из-под контроля пламя. — Похоже, 7-й флот развернулся для проведения спасательных операций в Южно-Китайском море и вокруг него. В настоящий момент ситуация запутана, но коммюнике выглядит так, как будто оно было передано через офисы АНБ. Я изучила этот вопрос и пока не нашла никаких неопровержимых доказательств, но я все еще проверяю».

Кэмден сидел, ошеломленный этой информацией.

— Кроме того, ВВС все еще медленно выполняют ваш приказ о прекращении сотрудничества с этой операцией «Оверлорд». Они заявляют о плохой связи из-за активности инопланетян в сочетании с плохой погодой. Я проверила через Пентагон, и в проблемной зоне чистое небо и никаких прерываний связи.

— Это переворот, — пробормотал Кэмден, глядя на Пичтри.

— Г-н. Президент, позвольте всему случиться. Мы будем бороться с этим в свое время с Конституцией на нашей стороне. А пока вам нужно объяснить гражданам, почему вы всецело против этого плана действий.

— Для этого мне нужен тот актив, который спрятан от моего ЦРУ и остальных моих людей. Мне нужен этот Спичстик, или как там он на самом деле называется!

— С учетом той угрозы, которая была мне сделана в военно-медицинском центре Уолтера Рида той женщине Поллок, мы можем увидеть некоторый прогресс в этой области очень скоро. А пока есть и хорошие новости.

— О, пожалуйста, скажите мне, — сказал Кэмден с сарказмом в голосе.

— Кажется, сообщение, отправленное командной структуре «Оверлорда», предупреждало о неминуемой атаке Серых на их скрытые объекты. Возможно, очень скоро нам не о чем будет беспокоиться в этом отношении. Тогда вы можете заявить, что были правы, когда не поддержали бывшего обладателя этого поста в его плане оборонительного сотрудничества. Кроме того, не все ваши военные отказываются выполнять ваши приказы. Оперативная группа, состоящая из боевых групп Джорджа Вашингтона и Джона С. Стенниса , отклонилась от намеченного маршрута в сторону Антарктики. Их не будет рядом, если их попросят о поддержке. Похоже, командующий адмирал не был другом ни адмирала Фукуа, ни, осмелюсь сказать, генерала Колфилда.

— Значит, вы рекомендуете нам пока ничего не делать, а просто играть в «маленького мальчика, над которым издеваются» военные хулиганы у власти?

— Абсолютно верно.

Кэмден подумал об этом, когда вернулся в свое кресло и сел. Он сделал паузу, глядя на своего начальника штаба, которая кивнула в знак согласия.

— Хорошо, я подожду поднимать ложную тревогу, но мне нужен этот инопланетянин, и я хочу знать, что он знает. Я твердо верю, что бывшему президенту солгали; даже он не мог быть таким большим дураком.

Пичтри повернулся к главе администрации президента. — Не могли бы вы оставить нас на минутку, пожалуйста, — сказал он с улыбкой.

Она выглядела расстроенной, так как никогда не доверяла мужчине, стоявшему перед ее боссом, но, несмотря ни на что, подошла к двери и ушла.

— Я не упоминал об этом раньше, но доктор Поллок слишком много знает об убийстве Линн Симпсон, и Коллинз угрожает нам этим знанием.

Кэмден не мог поверить своим ушам. Тот же самый кошмар, с которым он столкнулся перед вступлением в должность, все еще поднимал свою уродливую голову — единственное, что не только привело бы его к изгнанию с должности, но и отправило бы его в тюрьму. Он молчал.

— Я сообщил Черной команде в Аризоне, что они могут заполучить этот инопланетный актив любым доступным им способом.

— А также? — выжидающе спросил Кэмден.

— И немедленно уничтожить единственную хлебную крошку на тропе, ведущей к нам.

Президент знал, что ему вообще не следовало слушать Пичтри, когда было предложено использовать Хирама Викерса для поиска актива. Но дело было сделано, и не было никакого смысла лаять об этом сейчас.

— Пора. Убейте этого тупого ублюдка. Кажется, для нас все пошло не так, с тех пор как он бездумно убил ту девушку и приблизил ее брата к выяснению того, на кого на самом деле работал Викерс.

— Это уже в работе, и у нас есть люди, которые не только сделают это, но и получат актив. Очень скоро вы услышите правду о том, что происходит, из уст этого маленького инопланетянина.

Кэмден кивнул и смог только пробормотать слова, пожалуй, единственное, что могло спасти его президентство: — Человек-спичка.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Джек и его новые сотрудники собрались в его кабинете, который ему выделили. Новым людям, майору Себастьяну Креллу и лейтенанту Ван Траму, было поручено координировать вывод людей и снаряжения наружу для учебных целей — тема, которая была главным поводом для беспокойства обоих мужчин после встречи с Коллинзом. Тем временем Уилл Менденхолл стоял над письменным столом, передавая лист за листом назначенным под его командование военным, в то время как Анри был назначен поддерживать связь с войсками 101-й и 82-й воздушно-десантных дивизий и немецкой 23-й танковой дивизии. Свободное владение Анри всеми языками гарантировало путаницу, но у Джека не было выбора. Фарбо знал тактику боя не хуже его самого. Он передал Коллинзу статус его команды. У генерала было более семи тысяч человек личного состава и техники, шестьдесят пять основных боевых танков «Леопард» II и двести бронетранспортеров таких как «Боевые машины Брэдли», и колесных бронетранспортеров «Фукс» 2 немецкого производства.

Анри сообщил, что его беспокоит колесная машина немецкой танковой дивизии и то, как она будет вести себя на льду и на снегу, когда ее призовут для взаимодействия с «Леопард» II.

— Полковник, я предлагаю вам обойти номенклатуру книжных спецификаций и перейти непосредственно к солдатам, которые управляют системой. Они скажут вам прямо, считают ли они, что «Фуксы» справятся с этой задачей или нет. Если они не смогут, снимите их с линии. Но я подозреваю, что они смогут.

— Я так и сделаю, — сказал Анри, передавая еще один отчет и техзадание Коллинзу, который взяв посмотрел на него. — Это спецификации разработки новых гусениц для «Панцеров» и «Брэдли». Вы понимаете, почему планировщики так нервничают из-за запрошенных вами маневров. Глубоко сидящие шипы действительно могут разорвать лед и могут оставить след для любого, у кого есть глаза, чтобы следовать прямо к объекту.

Джек изучил новую конструкцию и увидел, что вместо обычного мягкого протектора американских «Брэдли» и M1 «Абрамс», они были сильно шипованы. Эти стальные анкеры, предназначенные для тяги, найдут применение в этой среде, глубоко впиваясь.

— Черт, мне неприятно это говорить, но сэр Беннет и его люди правы. Черт, а есть ли шанс поставить старые гусеницы «Панцеров» и «Брэдли»?

— Опять военное планирование, — с ухмылкой сказал Фарбо. — Они не были отправлены вместе с запасными частями или оборудованием.

Коллинз протер глаза, а затем посмотрел на Менденхолла. Капитан покачал головой.

— Как вы думаете, у нас вообще будет время провести полевые испытания по обучению и маневрированию после предупреждения генерала Колфилда?

— Было бы неплохо просто узнать, могут ли эти чертовы танки вообще двигаться здесь.

Ван Трам и Себастьян Крелл присоединились к ним за столом. — Полковник САС запросил дополнительную охрану для чего-то, что они называют Гнездом Посейдона, — сказал майор Крелл, вручая Джеку сообщение. — Он говорит, что по меньшей мере четырехсот человек из 82-го или 101-го будет достаточно.

— О, и это правильно? И что я должен делать, когда эти командиры кричат ​​о кровавой бойне, потому что я забираю их и без того неукомплектованные дивизии? — Джек посмотрел на Крелла, не ожидая, что тот ответит.

— Люди, которых он возьмет, очень важны для обоих подразделений, сэр. Ему нужны силы быстрого реагирования, которые должны закрыть любую брешь в позициях, если Серые приблизятся к этому Гнезду Посейдона, чем бы оно ни было.

— Спасибо, майор. — Джек встал и подошел к настенной карте лагеря Аламо и проекту его интерьера. Когда он посмотрел, то увидел большое белое пятно, которое не было заполнено деталями. Он ткнул в участок, который находился на расстоянии десяти миль и был соединен только одним ледяным туннелем. — Майор, я подозреваю, что ваше Гнездо Посейдона находится прямо здесь, так как все остальное используется и объяснено.

Крелл шагнул вперед и осмотрел место, на которое указывал Джек. — Да, сэр, я согласен.

— Хватит разрозненной и требующей знания чуши. Уилл, вызови мне сэра Беннетта. Мне нужна встреча с ним и нашими загадочными адмиралами Кинкейдом и Хаффингтоном в течение часа. Скажи, что я настаиваю из соображений безопасности.

— Да сэр.

— Анри, не хотите ненадолго выйти отсюда? — спросил Коллинз, глядя на пустое место на карте.

Фарбо отложил множество бумаг и посмотрел на генерала.

— И почему мне выпала такая честь избавиться от всех этих замечательных документов? — спросил француз.

Коллинз повернулся и посмотрел на него. — Потому что, если они не покажут нам, что, черт возьми, они защищают, мне нужно, чтобы вы провели нас туда. И если SAS так защищает это место, мне нужны все подлые ублюдки, которыми я могу воспользоваться, чтобы обойти самую опасную систему безопасности в мире. В конце концов, насколько я помню, нас обоих обучала Специальная авиационная служба. Кроме того, все, что они могут сделать, это расстрелять нас.

Уилл остановился с телефоном в руке. Трам и Крелл улыбнулись.

— Ну, я оделся не для бумажной работы. После вас, генерал Коллинз.

* * *

Пятнадцать минут спустя и Фарбо, и Коллинз сидели в главном конференц-зале напротив профессора Беннета и адмиралов Кинкейда и Хаффингтона. Мужчины не выглядели слишком довольными тем, что этот человек пригласил их на незапланированную встречу.

— Генерал, я понимаю трудности, с которыми вы сталкиваетесь, не зная некоторых аспектов операции «Оверлорд», но я должен сказать, что то, о чем вы спрашиваете, просто невозможно в данный момент, в нужное время мы…

— Итак, сэр, — сказал Джек, глядя на человека, ответственного за Аламо.

— Генерал, сэр Беннетт отвечает только за оборону Аламо, а не за территорию, о которой идет речь. Это наше и только наше, — сказал Кинкейд. — SAS находится под строжайшим приказом не только лорда Дернсфорда, но и вашего собственного президента и вашего доктора Комптона, чтобы держать это в секрете насколько это возможно, и обеспечивать безопасность этого района. Так что нет, ваш запрос будет отклонен до тех пор, пока мы не сочтем нужным объяснить.

Джек думал об этой области и решил сыграть на догадку, поскольку вспомнил все, что когда-либо объяснял ему Найлс Комптон. Он собирался блефовать о Гнезде Посейдона.

— Послушайте, я знаю, что это место обнаружило британское правительство. Я знаю, что там были обнаружены артефакты, которые могут касаться, а могут и не касаться меня и моего коллеги напрямую. Ваши раскопки, возможно, начались четыре года назад как археологическое мероприятие, но вы нашли там больше, чем просто часы. Вы нашли «Оверлорд». Как близко я подошел? Он посмотрел на обоих моряков, которые сидели с открытым ртом.

Профессор Беннет слегка рассмеялся.

— Ну, вас предупредили, когда генерала назначили, что он не ваш типичный солдат и способен к дедукции лучше, чем офицеры, с которыми вы привыкли работать.

— Я… я… — начал Кинкейд, но не знал, как начать свое отрицание.

— Господа, пришло время показать генералу, что он здесь защищает. Я считаю, что время шпиона против шпиона прошло, так как у нас опасно мало времени. Вам, джентльмены, еще предстоит установить электростанцию, которая все еще находится в пути со станции Мак-Мердо, и даже еще предстоит увидеть, будет ли эта чертова штука работать с технологией, для которой она никогда не предназначалась — в конце концов, у нас есть гарантия только от нашего маленького инопланетного друга, что эти две системы точно совместимы. Давайте поделимся с генералом тем, что правительство Ее Величества раскрыло более тридцати лет назад и потратило состояния шести стран на разработку и ремонт, хорошо?

Адмирал Хаффингтон ударил ладонью по столу. Человек Королевского военно-морского флота был в ярости, но он был в затруднительном положении, потому что все, что сказал профессор, было правдой — они были вне времени. Он согласно кивнул головой.

— Что ж, генерал Коллинз, соберите свой персонал и скажите им, чтобы они встретились с нами в секции 2287. Это очень долгий путь. И скажите им, чтобы одевались теплее.

Джек стоял так же, как и Фарбо, и вскоре к ним присоединился сэр Беннет.

— Пойдемте и познакомим вас с «Оверлордом»?

* * *

Сэр Дарси Беннетт, Коллинз и Фарбо встретили Себастьяна, Трама и Уилла на большом перекрестке, где во льду были вырублены туннели, расходившиеся в разные стороны, как спицы тележного колеса, за исключением одного. Он был закрыт для мужчин и женщин лагеря Аламо и заперт большой стальной дверью. На страже у двери стояли пять солдат SAS в белой камуфляжной боевой форме, с двумя пулеметами пятидесятого калибра, установленными по обеим сторонам двойных раздвижных дверей.

Пока они ждали, подъехал вагончик с адмиралами Кинкейдом и Хаффингтоном, которые выглядели не слишком довольными тем, как их меры предосторожности были соблюдены. Прямой отказ генерала Коллинза добавить дополнительную защиту в соответствии с их просьбой, вероятно, не помог делу. Коллинз упорно воздерживался от ответа, сказав лишь, что он опасается, что разделение отдельных команд из 101-й и 82-й, особенно с учетом отсутствия у них антарктической подготовки, запутает ту небольшую совместную работу, которую две дивизии установили во время их первоначальной горной подготовки в течение шести месяцев. Разделить людей, прошедших хотя бы столько же совместных тренировок, и отправить 10 процентов из них в «Оверлорд», означало бы подорвать командование Джека. Как руководитель обороны он имел право отказаться — поэтому у него на воротнике две звезды. Благодаря Себастьяну, Траму и Анри адмиралы никогда не думали, что штаб Джека найдет достаточно предлогов, чтобы отказать им, и были, мягко говоря, расстроены этим.

Двое мужчин ждали внутри вагончика с автоматическим приводом, пока люди загружались внутрь. Командир вахты SAS проверил идентификационные значки, висевшие у них на шеях; даже двух адмиралов проверили, а затем, наконец, пропустили.

Мужчин разместили в вагончике группами по трое, а последние два ряда сидений были зарезервированы для четырех хорошо вооруженных солдат SAS. Адмирал Хаффингтон кивнул охране у ворот, и из застекленной будки охранник открыл автоматические противовзрывные двери. Коллинз наблюдал со второго ряда сидений, как первая группа дверей открылась слева направо и скользнула в ледяную стену с обеих сторон; затем так же быстро второй ряд более тяжелых и толстых дверей скользнул вверх, в потолок и пол. Когда люди посмотрели вперед, они увидели, что дорожка была бетонной и что она исчезла всего через несколько футов внутри туннеля с большим входом. Вагончик двинулся вперед без всякого шума, кроме ветра, несущегося по тоннелю. Когда машина въехала, температура резко упала.

Пока они смотрели, как скользит кристаллический лед, скорость вагончика увеличивалась, создавая дополнительный ледяной ветер, заставивший раскраснеться их лицам. Затем машина резко накренилась. Джек услышал вскрик Уилла Менденхолла — Уилл боялся всего, что двигалось без его контроля. Это произошло благодаря Джейсону Райану. Райан пугал молодого капитана любым подвернувшимся шансом, который у него был с его полетом и вождением любого колесного транспортного средства. Джек всегда хотел поговорить с моряком о том, что он всех сводит с ума своим умением обращаться с машинами, но так и не дошел до этого.

Профессор Беннетт, сидевший рядом с Джеком, начал объяснять то, о чем он уже частично догадывался, но даже в самом буйном воображении он не ожидал услышать реальную историю происхождения операции «Оверлорд». Прежде чем Беннет начал, с обеих сторон вагончика появились прозрачные защитные подушки, а затем прозрачные стеклянные щиты появились спереди и сзади. Вагончик замедлил ход, продолжая двигаться под углом вниз, а затем остановился. Прежде чем кто-либо успел подумать о том, что происходит, вагончик стал спускаться прямо на лифте, которого мужчины абсолютно не видели. Он начал двигаться с высокой скоростью, а затем внезапно остановился, и сразу как этот толчок прошел, вагончик снова двинулся вперед, на этот раз с меньшей скоростью. Поскольку освещение стало более ярким, Коллинз и другие увидели, что слои льда резко изменились. Теперь он был в основном твердым и прозрачным. Это была буквально глыба льда, через которую они путешествовали.

Сэр Беннетт надел маленькую гарнитуру, пока два адмирала хмурились, и начал рассказывать историю, которую они все ждали.

— Господа, то, что вы видите вокруг себя, — это доисторический внутренний водоем, называемый морем Шеклтона. Он был обнаружен примерно тридцать пять лет назад британской исследовательской группой, проводившей пробные скважины на предмет вулканической активности. По оценке наших юных ученых и благодаря усилиям Калифорнийского университета и Национального центра данных о погоде в Соединенных Штатах, мы пришли к выводу, что возраст моря Шеклтона превышает 700 миллионов лет.

Коллинз оглянулся и увидел, что четверо его сотрудников были должным образом впечатлены тем, как замерзшее море проносилось мимо них со скоростью тридцать миль в час и все еще углублялось, пока Беннет продолжал.

— Во время раскопок были обнаружены виды микробной жизни, существовавшие до того, как континенты разделились. По мере того, как геологические группы продолжали бурение в поисках образцов керна, из этого очень, очень глубокого моря были подняты удивительные вещи. Вещи, господа, которые не имели права находиться нигде на этой планете в любой момент ее истории — осколки металла, куски плотных неизвестных углеродных волокон и, осмелюсь сказать, даже человеческие останки.

Фарбо было чувство удивления, когда смотрел с зеленоватого льда на Менденхолла, который не выглядел так, будто наслаждался поездкой, поскольку вагончик ехал все глубже. Беннетт, казалось, почувствовал беспокойство Уилла и добавил еще один факт.

— Осмелюсь сказать, что в этот самый момент над нашими головами находится одна целая восемь десятых мили внутреннего моря.

Менденхолл опустил голову, когда маленький, очень заинтригованный человечек из Юго-Восточной Азии, сочувственно похлопал Уилла по плечу, и в это время капитан понял, что после его путешествия в открытый космос и полета на Луну у него развился крайний случай клаустрофобии.

— Из-за случайного разрыва льда в восьмидесятых годах группа ученых-метеорологов обнаружила что-то довольно странное, что погрузило наш мир в полную растерянность. Получив доступ, мы отправили большие группы в море и приступили к анализу находки. Наконец, после того, как мы проанализировали образцы композитного волокна, пластика и стали из древнего открытия, мы были потрясены, увидев, что артефакт, по меньшей мере, был жизнеспособным до такой степени, что он выглядел совершенно новым, несмотря на следы ожогов и ущерб, нанесенный ему во время той или иной конфронтации. Четыре года назад, после полетов на Луну и открытия инопланетных технологий в Южной Америке, мы поделились нашей удивительной находкой с нашими коллегами в Америке, и так мы узнали о вашем маленьком госте в Аризоне. Мы узнали историю, так сказать, о древней войне между Марсом и нашим общим врагом, Серыми. Затем все стало обретать смысл благодаря информации о находках на Луне и великолепных технологиях, обнаруженных в Перу.

Джек знал эту историю и надеялся, что Уилл сможет достаточно быстро прийти в себя, чтобы объяснить остальным, поскольку они знали только свой небольшой вклад в историю.

— Благодаря сотрудничеству организаций внутри Америки, — Джек знал, что Беннет имел в виду тот маленький секретный объект в пустыне, — была заключена сделка, чтобы предоставить нашему и другим правительствам определенный доступ к мистеру Махджтику. Его объяснение катастрофической войны 700 миллионов лет назад направило нас в новом направлении в том, что касалось раскопок этого места. Но нынешний план защиты не был разработан до тех пор, пока из файлов Гаррисона Ли, человека, которым я очень восхищался и который был знаком с главой нашей МИ-6 лордом Дернсфордом, не был взят старый план. Это придало выводам сенатора Ли мгновенное доверие, по крайней мере, в наших глазах. Кажется, Ли, ответственный за выводы, сделанные в Розуэлле много лет назад, довольно быстро пришел к выводу, что у нас нет шансов вести такую ​​войну с Серыми. Мы проиграем, и проиграем абсолютно. Очевидность его выводов привела к созданию операции «Оверлорд», в которой отсутствовал один важный элемент.

— Использование инопланетных технологий в бою, — пробормотал Джек, наблюдая за проплывающим ледяным морем.

— Верно, генерал, очень хорошо. — Беннет улыбнулся двум адмиралам с каменными лицами. — Выводы сенатора Ли были сделаны после того, как он изучил то, что осталось от улик в Розуэлле. Но, джентльмены, он так и не понял, что более ранняя война велась за миллионы лет до событий в Нью-Мексико. Но когда была обнаружена шахтная система в Перу, в последние минуты своей жизни, когда он лежал умирая внутри борта номер один на взлетно-посадочной полосе в Перу, он осознал, что на самом деле означают эти находки, и передал это вашему президенту.

Теперь Коллинз вспомнил, что Элис и президент были последними, кто разговаривал с Гаррисоном Ли за несколько мгновений до его смерти, и теперь он знал, что сказал им Ли: вернуть все марсианское военное снаряжение для использования в предстоящей битве. Он знал, что истинные предки человека, те самые существа, которые сделали Землю своим последним прибежищем, оставили средства для битвы.

Вагончик начал замедляться, когда они приблизились к другой, еще более крупной системе ворот.

Беннет снял с головы гарнитуру и микрофон, затем наклонился, чтобы поговорить с Джеком наедине.

— Расширяя археологические раскопки, окружающие море Шеклтона, мы обнаружили кое-что, что сбило с толку всех, кто знал о событиях на Луне, в Перу и здесь, генерал.

— Вы упомянули о наручных часах Карла Эверетта с образцами моей крови, — сказал Джек, не глядя на сэра Дарси Беннета.

— И это, в сочетании с тем, что вы собираетесь увидеть, заставило нас остро осознать, что вы и мистер Эверетт должны быть на борту команды, несмотря ни на что, потому что обнаружение часов в таком древнем море продиктовало ваше участие в проекте. Откровенно говоря, генерал, мы не могли допустить, чтобы ваше удаление изменило нашу судьбу.

— Отсюда секретность и необходимость знать.

— Именно.

Руководитель проекта вышел из вагончика и повернулся к другим сотрудникам Джека.

— Наш инопланетный друг в Аризоне начал разрабатывать план «Оверлорд» после того, как мы нашли то, что вы сейчас увидите. Он знал, что древний источник энергии марсианского двигателя не будет работать через семьсот миллионов лет, и знал, что мы должны заменить этот источник. Боюсь, единственное, что могло это сделать, погибло вместе с марсианами до того, как континенты разделились.

— У Серых был ответ, — сказал Коллинз, наблюдая, как группа безопасности SAS приближается к вагончику и его пассажирам. — Нам нужна была силовая установка со сбитой тарелки в Розуэлле. Так как у нас этого не было, нам пришлось обратиться к двум сбитым кораблям в Аризоне шесть лет назад. — Джек повернулся и посмотрел на двух адмиралов, пока они слушали, стараясь как можно глубже задеть их, осознавая, что их маленький секрет никогда не был таким уж секретом, как их убедили. — Когда было доказано, что их повреждения слишком велики, чтобы их можно было восстановить, и тот факт, что вам было трудно реконструировать две электростанции, начались поиски других сбитых тарелок на протяжении всей нашей истории. Затем след был наконец найден, в Иране, и, таким образом произошло небольшое сражение неделю назад.

Сэр Дарси улыбнулся и посмотрел на двух адмиралов, которые были потрясены тем, что Коллинз может сообщить так много информации.

— Упс, — сказал Беннет с притворным удивлением. — Похоже, секрет раскрыт, и только несколько тысяч человек, кроме генерала, более чем вероятно разгадали его для себя.

— Ладно, мы чертовски ошиблись насчет безопасности. Вы высказали свою точку зрения, генерал Коллинз, — сказал адмирал Хаффингтон, побежденный.

Со своим персоналом, собравшимся вокруг него, Джек продолжал заканчивать свои выводы.

— Теперь, когда электростанция, очевидно, находится в пути, вы намерены выполнить план сенатора Ли и Махджтика. Все, что нам нужно знать, это то, что именно вы нашли, что дало нашему инопланетному союзнику малейшую надежду на то, что мы сможем быть спасены до того, как начнется полномасштабная атака.

Беннет кивнул охранникам SAS, которые отвернулись от группы и активировали перед собой большие противовзрывные ворота.

Джек и остальные подошли, а сэр Дарси заложил руки за спину, и, подобно его боссу лорду Дернсфорду в казармах Шофилд, раскачивался взад-вперед на каблуках, когда двери открылись.

— Господа, я даю вам ответ, которого вы ждали, и средство для победы над захватчиками нашего мира. Это сердце и душа операции «Оверлорд».

Противовзрывные ворота разошлись, раздвигаясь по двум осям. Мужчины подошли к ярко освещенной огромной рукотворной пещере, и истина их объединенной истории была у них на глазах.

— Боже мой!

Майор Себастьян Крелл подвел итог штабу генерала Джека Коллинза, когда двери широко распахнулись. И даже обычно молчаливый Трам заговорил по-вьетнамски, когда зрелище наконец открылось.

Джек увидел самое невероятное зрелище, когда-либо созданное руками человека — марсианская рука, конечно, но, тем не менее, и человеческая. В этот момент реальная правда об операции «Оверлорд» захлестнула его мысли.

Объект был настолько большим, что, должно быть, был построен руками древних богов.

— Джентльмены, я представляю вам Корабль Ее Величества, «Гаррисон Ли».

15

Когда штаб генерала Коллинза из четырех человек вышел вперед и посмотрел вниз на корабль, лежащий в тумане густого конденсата, они увидели огромную пещеру, охватывавшую не менее четырех квадратных миль раскопанного Внутреннего моря, которая объясняла большое белое пятно на карта Кэмп-Аламо.

Шагнув вперед, Коллинз заметил, что они примостились высоко на уступе, который смотрел прямо на судно внизу — смотровая площадка. Первое, что он заметил, это огромная выпуклость, оснащенная чем-то, похожим на гигантский заостренный плуг. Она переходила в длинную балочную надстройку, в которой, как он могвидеть, размещались отсеки, устойчивые к давлению и открытому космосу, с небольшими иллюминаторами по бокам. Осмотрев колоссальный корабль целиком, он увидел, что он напоминает два линкора времен Второй мировой войны, расположенные днищем корпуса друг к другу. Надстройка поднималась на высоту пятисот футов над корпусом и содержала радар, гидролокатор и другие поворотные тарелки, назначение которых Коллинз не мог понять. Структура была продублирована в ее точном зеркальном отражении нижней части корабля и висела низко в своего рода спроектированном цоколе, чтобы вместить его огромные размеры.

— Я думаю, что кто-то наконец-то сделал то, что вы не сможете украсть, полковник, — сказал Уилл, широко раскрыв глаза, глядя на размер корабля внизу.

Все, что Анри Фарбо мог сделать, это прошептать свое согласие, так как даже он был потрясен тем, что придумали проектировщики.

Трам показывал на верхнюю палубу, которая действительно напоминала старый линкор. На двух разных приподнятых деках находилось переднее вооружение корабля. Две орудийные башни размером как минимум с четыре американских военных корабля «Миссури» выделялись величественной мощью, поскольку три орудия в каждой бездействовали. Джек увидел большие кристаллические лампы на концах каждого из шести орудий. Сами башни выглядели так, как будто в них мог разместиться артиллерийский расчет численностью более сотни человек. Дула каждой из них, на данный момент закрытые, имели ширину десять футов у основания, где они исчезали в турелях, и не менее шестнадцати дюймов в ширину, там где они упирались в более крупную хрустальную головку на своих концах. Коллинз понял, что они смотрят на лазерную пушку. Это был тот тип вооружения, который, как объяснила Сара, они нашли на поверхности Луны в разбитых кораблях, которые они там обнаружили.

Внутри огромной пещеры вспыхивали и искрились тысячи сварочных горелок, поскольку ремонт древнего корабля продолжался, несмотря на то, что приближалась предполагаемая дата запуска. Большие участки поврежденного корпуса, балочная система выглядели новыми, тогда как другие части были старыми и ржавыми. Они находились в процессе шлифовки и покраски большими рабочими бригадами, усеявшими ее палубы, как верхнюю, так и нижнюю. Нижняя половина корабля была почти точной копией верхней, только большие башни были намного короче. Но сходство было полным, когда все разглядели две одинаковые башни на нижней половине. Всего было шесть крупных орудийных систем, не считая по меньшей мере пятидесяти меньших двуствольных башен, расположенных вдоль ее надстройки. Штаб Коллинза понял, что корабль, если смотреть сбоку, выглядел бы как судно, стоящее в спокойных водах, а его отражение идеально отображалось бы в двух экземплярах, сверху и снизу. Они также поняли, что экипаж нижней половины надстройки будет находиться вверх ногами; используя космическую невесомость, они будут действовать точно так же, как и верхние экипажи.

— Корабль — мы так и не смогли расшифровать его название на марсианском языке — был сильно поврежден. Настолько, что потребовались объединенные усилия шести стран, чтобы починить его, — сказал адмирал Кинкейд, подходя к Коллинзу. Джек мог видеть гордость на лицах обоих блестящих военно-морских инженеров, когда к ним присоединился Хаффингтон. — Возможно, это лучше объяснить, глядя на силуэт на стене. — Он указал на большой светящийся рисунок, выгравированный на стекле, утопленном в ледяной стене.

Джек и остальные повернулись наблюдая, как адмирал Хаффингтон взялся за объяснение.

— В каких бы сражениях ни участвовал этот корабль, он получил непомерное количество повреждений. Нам пришлось заменить или, если хотите, перепроектировать более 40 процентов его массы. Нам пришлось заменить шесть его двигателей и смесительных камер в корме, а также все до единой из его шестнадцати маневренных форсунок, расположенных вдоль средней части. — Он указал на определенные области освещенного изображения «Ли». — Кристаллические лазерные усилители на каждом из восемнадцати орудий пришлось заменить, так как они трескались и ломались всякий раз, когда корабль вступал в контакт с морем из-за сильного перегрева. Холодная вода и очень горячее стекло любого сорта плохо сочетаются.

— Что… это за баки… внутри корпуса? Они… выглядят новыми? — спросил Трам на своем скудном английском, так как маленький человечек впервые говорил что-то по-английски.

— Вы очень наблюдательны, лейтенант, — сказал Хаффингтон, удивленный знаниями среднего солдата. — Это баки охлаждающей жидкости на пять тысяч галлонов, всего пятнадцать, на верхней и нижней палубах. Они используются для промывки каждого из больших стволов во время разряда, чтобы охладить их от тепла системы аргонового лазера. Без охлаждающей жидкости стволы расплавлялись бы после второго или третьего выстрела из такого оружия.

— Оружие испытано? — спросил Джек.

— Да, генерал. Корпорация «Рэйтон» построила на Абердинском полигоне два года назад две башни с тремя орудиями каждая. Сначала кристаллы разлетелись на части, но с помощью корпорации «Хиллман» из Ливерпуля и их обширного опыта по шлифовке линз, они создали новые кристаллы, способные выдержать более тысячи разрядов системы, прежде чем в конце концов треснут. Мы подсчитали, что в конечном итоге нам потребуется гораздо меньше от каждой ствола.

Коллинз понимал смысл слов адмирала, потому что знал, что корабль не должен был так долго продержаться в битве с тарелками. Он не стал распространяться о продолжительности.

Кинкейд постучал по корпусу почти голографического изображения, и оно изменилось, повернувшись на 150 градусов. — Как видите, судно огромно по размеру и весу. Его двигатели никогда не предназначались для того, чтобы поднять его над атмосферным миром, отсюда и наша дилемма. — Он отошел от схемы и указал на то место на «Ли», где инженеры были заняты креплением того, что, как поняли Коллинз и его сотрудники, было сотнями мощных ракет-носителей на твердом топливе вдоль его средней части.

— Они похожи на ракеты-носители космических шаттлов, — предположил Менденхолл.

— Именно так, капитан, только намного сильнее. Корпорация «Мортон-Тиокол» потратила три года на проектирование и разработку новой системы, и она должна была быть способна с помощью ста двенадцати ускорителей поднять «Ли» в воздух при содействии многочисленных маневрирующих реактивных двигателей, всего сто пятьдесят тысяч тонн его массы.

— Не хочу быть реалистом, но где этот корабль должен воевать? — Фарбо смотрел, как пять тысяч рабочих деловито ходят туда-сюда по всем точкам его надстройки.

— Надеюсь, недалеко отсюда, — сказал сэр Дарси, взглянув на ледяной потолок в пяти тысячах футов над их головами. — Это действительно зависит от Серых и от того, где они разместят свой энергетический корабль, когда он прибудет для основного вторжения. — Он посмотрел на часы, наблюдая за драматическим эффектом. — Который может прилететь почти в любое время, если верить нашему маленькому инопланетному другу.

— Главное вооружение «Ли» не может самостоятельно уничтожить эту довольно большую тарелку, джентльмены, — почти грустно сказал Хаффингтон. — Он может только обороняться и защищать, пока сможет, два корабля абордажной группы, которые нападут на вражеское судно и уничтожат его изнутри. Работа «Ли», сражаться с превосходящими силами противника так долго, как он сможет, чтобы удерживать позицию, пока наши люди входят в энергетический корабль. Потому что без этого Серые не могут привести к нам остальной свой флот. Они будут увядать и умрут в глубоком космосе.

— О, я на минуту подумал, что у нас нет шансов. Но теперь, когда вы объяснили это, я не вижу ни одного препятствия для вашего плана. — Фарбо покачал головой в ответ на высокомерную дерзость этих людей.

— Теперь вы можете себе представить, полковник Фарбо, какие трудности мы пережили, заставляя другие страны присоединиться к союзной коалиции, — категорически заявил сэр Дарси.

— А что Спичстик говорит о шансах на успех? — Джек хотел знать правду не только для себя, но и для многих тысяч мужчин и женщин, которые должны были погибнуть в этой попытке. Теперь он осознал отстраненный и усталый вид Найлса Комптона за последние пять лет; это знание тяготило его, как утопающего, держащего в руках шлакоблоки, пытаясь удержаться на плаву.

Сэр Дарси Беннетт перевел взгляд с Коллинза на двух адмиралов, которые отвернулись от группы. Затем профессор обернулся и встретился взглядом с ожидавшими его мужчинам.

— От 10 до 20 процентов.

Сотрудники Джека замолчали, осознав, что великая надежда всего мира сводится к ничтожной части того, на что они надеялись.

— Теперь вы знаете, почему ваши доктор Комптон и лорд Дернсфорд держали информацию, составляющую план «Оверлорд», так разрозненно. Если процент возможного успеха просочится до того, как мы будем готовы, мир просто сдастся.

Прежде чем кто-либо смог смело сказать что-либо в ответ, чтобы сдержать страх, который они все чувствовали, громкоговоритель ожил, и сквозь шум машин, режущих и сварочных горелок прозвучало объявление.

«Весь инженерно-двигательный персонал, пожалуйста, явитесь на свои посты. Все бригады по обработке тяжелых грузов, укомплектуйте свои краны. Все монтажники на свои посты. Прибытие электростанции оценивается через пятнадцать минут. Повторяю, все двигателестроительные подразделения готовятся к прибытию силовой установки.»

Джек увидел, как активность внизу возросла, когда многие тысячи рабочих, которые последние четыре года рабски трудились над самым дорогим проектом, когда-либо инициированным человечеством, разразились громкими аплодисментами.

Коллинз повернулся к своим людям и кивнул им, чтобы они возвращались к вагончику. Затем он обратился к трем мужчинам, которые отвечали за восстановительный инжиниринг бывшего марсианского линкора «Гаррисон Ли».

— Спасибо, джентльмены. Спасибо за правду.


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Найлс Комптон сидел на кровати так высоко, как только мог. Его правый глаз и лоб, а также правая сторона лица все еще были покрыты плотной марлей. Он очнулся от состояния, близкого к коме, и увидел спящую Вирджинию Поллок, положившую голову на руки у изножья его кровати. Он не спал последние сорок минут, пытаясь прогнать туман воспоминаний, прежде чем заговорить. Он наблюдал за Вирджинией и понял, что она, должно быть, застряла здесь, в больнице, что было нехорошим знаком. Он то думал, что она будет работать в кабинете президента от части Группы "Событие" над «Оверлордом».

Найлз шевельнул левой ногой, и Вирджиния вздрогнула. Это было, как-будто она падала со скалы, что она и делала в часы бодрствования. Она несколько раз моргнула, а затем заметила, что Найлз смотрит на нее. Его единственный карий глаз обратил на нее внимание, и директору отдела 5656 удалось слегка улыбнуться.

— Сколько дней? — спросил он шепотом.

Вирджиния встала и подошла к изголовью кровати, затем наклонилась и легонько поцеловала своего друга пятнадцатилетней давности в макушку его лысеющей головы. Она вытерла слезу, а затем улыбнулась ему, глядя на его измученное лицо.

— Должна сказать, ты выглядишь потрепанным, босс.

— Я чувствую беспорядок. Итак, сколько дней я отсутствовал? — настаивал он.

— Шесть.

Найлз закрыл здоровый левый глаз и откинулся на подушку.

— Президент все еще в коме, — сказала она, наблюдая за реакцией Комптона на лице. Ее абсолютно не было. — Вице-президент Стивенс был убит в Сан-Франциско в результате нападения Серых, похожего на атаку в Кэмп-Дэвиде.

Найлз вел себя так, будто новости его не затронули, но Вирджиния знала, что новость о его лучшем друге потрясла его до глубины души.

— Джилс Кэмден теперь исполняющий обязанности главнокомандующего.

— «Оверлорд»?

— Риск того, что каждый член президентского кабинета и большая часть военных, по сути, находятся под угрозой государственной измены, все еще продолжается. Сегодня утром установка прибыла в Антарктиду. Джек, Карл и остальные благополучно прибыли и находятся на станции.

— А Серые? — спросил он, когда ему наконец удалось открыть свой единственный здоровый глаз.

— Мумбаи и Пекин разрушены.

На этот раз из уст директора вырвался стон. Он на мгновение отвернулся, чтобы собраться с мыслями. И снова посмотрел на Вирджинию вопросительным взглядом.

— Серые пришли забрать людей, Найлз. Чтобы… поглотить нас. Спичстик скрыл это от нас. Они опустошили Мумбаи и Пекин, а затем тарелки ушли. Через телескоп «Хаббл» видно, что они вернулись к своему флоту.

Ужасная правда о намерениях Серых была ясно написана на лице Комптона. Он покачал головой, понимая, почему Махджтик был таким скрытным.

— Найлс, крупнейший энергетический корабль покинул остальную часть их флота вместе с более чем тысячей ударных кораблей — вторжение вот-вот начнется. Индия и Китай были не чем иным, как испытательными площадками для настоящего вторжения. И ничего из того, что на них бросали китайские или индийские военные, не сработало. Стряхнули даже ядерное оружие, завершили свои рейды и ушли.

Раздался легкий стук в дверь, и в комнату заглянул генерал Колфилд. Он был одет так, как ни Найлс, ни Вирджиния никогда его раньше не видели. Его гражданская одежда заставила их чувствовать потерю контроля больше, чем когда-либо до сих пор.

— Я должен был знать, что вы не спите, доктор. Кажется, вы с президентом мысленно связаны или что-то в этом роде. — Колфилд вошел в комнату.

— Джим очнулся? — с надеждой спросил Найлз.

— Нет, но врачи сказали, что активность его мозга очень быстро повышается. Скоро он сможет открыть глаза.

— Слава Богу, — сказала Вирджиния, пожимая генералу руку.

— Что с «Оверлордом»? — спросил Найлз, пытаясь сглотнуть. Вирджиния взяла стакан с водой и сунула ему в рот соломинку, и Комптон сделал большой глоток.

— Боюсь, вынуждены поторопиться. У нас быстро заканчивается время.

— Все на месте? — спросил он, когда Вирджиния отодвинула стакан.

— Все, за исключением двух боевых групп, назначенных для защиты Кэмп-Аламо. Боюсь, у нашего президента Кэмдена есть друг в командовании оперативной группы. — Он увидел грустное выражение на неповрежденной стороне лица Найлза. — Но с генералом Коллинзом я чувствую себя немного лучше, давая «Оверлорду» шанс оторваться от земли. В остальном возвращается к нормальному плану, благодаря двум молодым людям, которые видели, что происходит с их новым боссом президентом, и разбросали эфир ложными приказами, направленными из Белого дома через АНБ, которые тут же переслали их во все командования. — Он улыбнулся. — Хотя директор АНБ знал, что это поддельные приказы. Мы многим обязаны этим двум людям из пресс-службы президента. Особенно теперь, когда они были арестованы по прямому приказу Кэмдена и назначенного директора ЦРУ Пичтри. Эти ребята сейчас находятся в тюрьме по обвинению в фальсификации федеральных документов, и ходят слухи, что им будет предъявлено обвинение в государственной измене, и все это во время войны, а это означает, что они будут повешены, если их признают виновными.

— Мы должны проследить, чтобы они этого не сделали, — сказал Комптон.

— Найлс, мне нужно сказать тебе еще кое-что, — сказала Вирджиния, не желая добавлять еще что-то и без того обремененному разуму директора. — Пичтри и Кэмден хотят заполучить Спичстика, и они совершат набег на комплекс, чтобы добраться до него. Теперь мы подозреваем, что именно Пичтри вместе с убийцей сестры Джека организовали первый рейд на Группу шесть месяцев назад, пытаясь добыть формулу Потрошителя, обнаруженную в Мексике.

Найлз категорически покачал головой, хотя это причиняло ему боль.

— Убери оттуда Спичстика. Он дал «Оверлорду» все, что мог; ему пора вернуться домой, где наши люди смогут защитить его и Гаса.

— Я позабочусь об этом, — сказала Вирджиния. — Генерал, я знаю, что это требует многого, но может ли ФБР дать нам людей, которые нужны для прикрытия дома и имущества в Аризоне?

— С отставкой человека президента в ФБР и новым выбором Кэмдена на эту должность, — нет, мне очень жаль. Если я спрошу, то он точно сообщит Кэмдену и Пичтри, где именно будет находиться ваш актив.

— Я хочу, чтобы Пит Голдинг остался со Спичстиком и Гасом. Держите их в безопасности. А также хочу, чтобы с Питом пошли все другие гражданские добровольцы из Группы. С нашим военным подразделением, разбросанным по всему земному шару, это наша единственная безопасность, помимо офицеров в отставке, которые наблюдают за этим местом, — сказал Найлз, чувствуя, как его силы быстро ослабевают.

— Поспите немного, доктор Комптон, мы сделаем все, что в наших силах, — сказал Колфилд, пока он и Вирджиния смотрели, как он засыпает.

— Я передам эти приказы моей группе, чтобы они убрали оттуда Спичстика и Гаса; а вы останетесь с президентом и сообщите нам, как только он очнется. Кэмдена нужно остановить, прежде чем он начнет мешать «Оверлорду» больше, чем он уже сделал.

Колфилд кивнул, взял Вирджинию за плечо и сжал, а затем вышел из комнаты.

Вирджиния на мгновение задержалась, глядя на Найлза. Она покачала головой, поняв, насколько Найлз лично изменил мир, который они знали. Она снова вытерла слезу, направляясь к двери.

Мир никогда не узнает имен Найлса Комптона или Махджтика, и доктор Вирджиния Поллок знала, что это неправильно и неприемлемо.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Джек сидел за своим столом в отведенных ему помещениях через шесть часов после невероятного тура по Гнезду Посейдона. Ему не хватало сна, как и в последние шесть месяцев после смерти его сестры Линн. На захламленном столе Коллинза лежали две фотографии, на которые он все время смотрел: на одной, сделанной за год до убийства Линн, были его сестра и мать, позирующие вместе; на второй была Сара. Она сидела на камне где-то посреди пустыни, улыбаясь в камеру, и Джеку время от времени представлялось, что это он сделал снимок и что они, возможно, даже были вместе в отпуске. Он на мгновение закрыл глаза, а затем вернулся к своим боевым планам.

Раздался громкий стук в его дверь, он встал и потянулся. Он протер воспаленные глаза, затем подошел к пластиковой двери и открыл ее. Прежде чем он осознал, что кто-то был на нем, он, спотыкаясь, вернулся в маленькую комнату, затем ударился о кровать и упал навзничь. Следующее, что он осознал, это то, что Сара целовала все его лицо. Он рассмеялся, а затем, лежа на спине, поднял ее в воздух. Затем он опустил ее и глубоко поцеловал. Через целую минуту — минуту, которую он никогда не забудет, пока жив, — он оттолкнул ее и, приподнявшись на локте, посмотрел в ее покрасневшее от моря лицо. Ее улыбка была огромной.

— Я вижу, ваш прогулочный круиз наконец-то пришвартовался, — сказал он с улыбкой, на которую, как ему казалось, он уже не был способен.

— Да, так и было, генерал, — сказала она в изумлении. — Боже, я не могу дождаться, чтобы потратить все эти дополнительные деньги в конце месяца, — сказала она с еще большей улыбкой, наклонившись и снова поцеловав его.

Джек наконец снова отстранился. — Мне жаль тебя разочаровывать, но президент не счел нужным дать мне повышение в жалованье с получением звания бревета; Думаю, он потратил все свои лишние деньги здесь.

— Проклятье, Джек, как, черт возьми, мы будем жить на жалованье полковника?

Он снова улыбнулся, а затем встал с маленькой кроватки, затем поднял ее на ноги и держал на расстоянии вытянутой руки, чтобы осмотреть.

— Я вижу, что российский флот, должно быть, вел себя прилично, пока ты была на борту.

Лицо Сары стало серьезным, когда она протянула руку и обняла Джека.

— Я никогда не скажу, — сказала она с грустью, которую Джек сразу заметил.

— Я слышал, что потеряли много хороших людей, — сказал он, обнимая ее в ответ.

Сара не ответила, уткнувшись лицом в грудь Джека, и для него этого было достаточно.

— Где Карл и Джейсон? — спросил он.

Сара наконец отстранилась, и ее улыбка вернулась. — Их увел забавный человечек в лабораторном халате, Сэр… или Лорд, что-то в этом роде. Они отправляются в какое-то волшебное таинственное путешествие. Я должна была идти, но убежала, чтобы увидеть какого-то придурка с двумя новыми звездами на воротнике.

— Ну, их ждет адское откровение. Ты должна была пойти.

— Я хотела увидеть только одно, — сказала она, улыбнувшись еще шире.

— И это?

— Уилла. — Она рассмеялась прежде, чем смогла полностью выговориться.

— Задница, — сказал он.

— Еще один сюрприз, Джек, он тебе понравится.

— Какой? — сказал он, ожидая подарка, когда она отвернулась, а затем посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Мастер-Чиф Дженкс здесь.

Коллинз побелел, когда в его голове возник образ маленького, самого подлого сукина сына, с которым он когда-либо имел неудовольствие встречаться. Он почувствовал, что ему нужно сесть, когда вспомнил, как разбил лодку капитана, «Тичер», внутри шахты Эльдорадо.

— Вы выглядите немного расстроенным, Генерал; не говори мне, что этот мужчина заставляет тебя чувствовать себя немного неловко?

Глаза Джека сузились. — Когда он впервые назовет меня капитаном Кранчем или даже генералом Крэкхедом, я пристрелю этого морского ублюдка!

— О, ты ему тоже нравишься.

* * *

После краткого брифинга о корабле «Гаррисон Ли», который ошеломил адмирала Эверетта, Джейсона Райана, Аню Корвески и капитана Лиенанова, Эверетт повернулся к Дженксу, который сидел улыбаясь в вагончике, закинув ноги в ботинках на консоль.

— Разорви мою задницу. Ты знал об этом все время. — сказал Эверетт, снова застегивая молнию на своей утепленной парке, забрался внутрь и тяжело сел на пластиковое сиденье.

Лиенанов, Райан и молчаливая Аня последовали их примеру, и вагончик снова тронулся в обратную сторону. Дженкс на мгновение проигнорировал Эверетта и повернулся на своем месте, чтобы посмотреть на побелевшего русского.

— Хочешь еще раз рассказать мне о том, насколько велика была та русская свинячья лодка, на которой ты служил, мой красный друг?

Русский капитан прищурился на грубоватого капитана, а затем покачал головой, изумляясь размеру боевого корабля, который он только что видел вблизи.

— Всегда покупай американское, друг мой, это более выгодно. — Дженкс попыхивал сигарой, смеясь над собственной шуткой. — Теперь к твоему вопросу, лягушонок. Да, я знал о «Ли», должен был знать, потому что я спроектировал его спасательные капсулы и штурмовой корабль, который будет находиться внутри его надстройки, пока мы не будем готовы к тому, чтобы вы, мальчики-герои, сделали свое дело. Я должен был знать, к какому, черт возьми, кораблю я привязывал свою работу. И я могу сказать тебе одну вещь, у меня были эти два адмирала, Кинкейд и этот липовый Хаффингтон, такие сердитые, что срали золотыми кирпичами. Но я отказывался от своих разработок, пока они не показали мне то, что мне нужно было увидеть. — Дженкс почувствовал неприятный привкус во рту и бросил сигару на давно мертвый лед внутреннего моря. — Теперь, когда я знаю всю правду, я хотел бы построить лучшую пивную банку.

Эверетт внимательно посмотрел на своего старого друга, а затем снова посмотрел на Аню, которая тоже поняла, что мастер-старшина Дженкс знает, что поставлено на карту.

Дженкс повернулся к своему старому другу и внимательно посмотрел на него.

— Просто убедись, что ты не в этой боевой повозке, когда она уедет, лягушонок, потому что она больше никогда не вернется домой. — Он сунул в рот свежую сигару с совершенно другим видом и оглянулся на русского морского офицера. — Ты тоже, мой красный друг. Думаю, вполне достаточно терять по одному кораблю за раз.

Лиенанов слушал слова Дженкса и думал о них.

— Как офицер, я пойду туда, где я нужен. И я не красный, как вы говорите. Я второй капитан Северного флота Лиенанов.

— Что ж, второй капитан Ленни Попофф, я восхищаюсь твоей дерзостью. Но просто чтобы ты знал, «Гаррисон Ли» — это корабль смерти в ожидании, и его экипаж будет состоять из людей, которым также не суждено вернуться. Так что засунь это в свой бабушкин платок и кури, а потом найди другой способ прославить Россию-матушку.

Эверетт посмотрел на Дженкса, который на самом деле не слишком ему нравился в данный момент, но затем он увидел, что бывший моряк настолько опечален, что не может даже взглянуть на своего старого стажера и друга. Тогда Карл понял, что мастер-старшина был в списке членов экипажа корабля «Гаррисон Ли».

16

КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


Махджтик снова был у постели Гаса Тилли, пока старый старатель спал крепким сном. Время от времени Махджтик протягивал руку и брал Гаса за руку, когда старый старатель начинал просыпаться. Как только длинные зеленые пальцы обхватывали руку мужчины, он замолкал и глубоко вздыхал, а затем дышал нормально. Махджтик действительно не мог понять, как стареет его друг, он был так важен в его знакомстве с Землей и ее обычаями. Этот человек не отдыхал с тех пор, как он прибыл туда несколько лет назад.

Махджтик смотрел на закрытые глаза Гаса своими обсидиановыми овальными глазами, и видел, как глаза под его веками начинали быстро двигаться, когда Гасу снился сон. Махджтик не знал, что тому снилось, но чувствовал, что это делает старика счастливым, и этого ему достаточно. Он отпустил морщинистую, покрытую печеночными пятнами руку и начал читать брифинг НАСА об уничтоженной космической станции.

Махджтик протянул руку, сунул в свой маленький рот еще одну булочку с пиццей и с хрустом съел ее. Он обнаружил, что еда позволяет ему гораздо лучше концентрироваться, поскольку писатель в том же отношении подумал бы о курении. Пока он жевал замороженную закуску, он кончиком своего длинного пальца постучал по фотографии поля обломков, сделанной наземным телескопом. В то время как он делал это и жевал обледенелый рулет с пиццей, он напевал старую песню, с которой Чарли познакомил его, она привязалась к нему, и он постоянно напевал, сам того не зная: «The Purple People Eater» Шеба Вули. Новинка пятидесятых годов была любимой для Чарли Элленшоу, и он курил странный табак, из-за которого маленький носик Махджтика всегда морщился.

Внезапно Махджтик постучал по полю обломков, когда заметил полную луну на фоне звездного поля. Его заинтересовала луна, и маленький инопланетянин сел в своем кресле. Он пригляделся, и тут до него дошло, почему Серые изо всех сил старались уничтожить Международную космическую станцию, когда они оставили в покое все другие объекты на околоземной орбите, такие как спутники. Космическая станция обеспечивала визуализацию Луны в режиме реального времени, и у нее был беспрепятственный обзор с их позиции. Именно поэтому она была уничтожена.

Махджтик выплюнул замороженное тесто и сыр и ринулся к двери.

Целевая область для входной точки вторжения Серых была обнаружена, и теперь Махджтик знал, где Энергетический Корабль и армада тарелок соберутся для атаки на Землю: на обратной стороне Луны.

* * *

«Европе» потребовалось всего несколько минут, чтобы взломать до двух тысяч телескопических устройств по всему миру. Пит столкнулся с очень взволнованным Махджтиком в ​​своем офисе как раз в тот момент, когда он получил предупреждение от Вирджинии относительно возвращения Махджтика и Гаса в Чато-Кроул. Но на мгновение все это было забыто, поскольку Пит сейчас находился в компьютерном центре, сканируя область вокруг Луны, выбирая спутники и телескопы, которые давали бы ему наилучший обзор пространственной червоточины, которая должна была образоваться в космосе, чтобы объявить о прибытии космического корабля, авангарда Серых, их незаменимой энергопроизводящей тарелки. Он понял, что Серые не настолько глупы — зачем рисковать, входя в атмосферу Земли и открывая себя для нападения, когда все, что им нужно было сделать, это прийти скрытно и нанести удар по своему желанию из любого места, совершенно не объявляя о своем присутствии формирующимся вихрем из червоточины?

Элис Гамильтон, которая осталась в Группе, вошла и прошла по ступенькам на главный этаж центра. Она подняла очки и стала изучать неподвижные снимки луны, предоставленные «Европой», и украденные ею данные.

— Как ты думаешь, у Спичстика что-то есть? — спросила она, глядя на инопланетянина, который засовывал в рот очередной замороженный рулет.

Пит посмотрел на их маленького друга. — Да, я думаю, он что-то нащупал. Его доказательства надуманные, но нападение на космическую платформу в то время не имело никакого смысла. Но теперь это так очевидно.

Элис улыбнулась жующему Махджтику и, подмигнув, опустила очки на цепочке.

— Похоже, у тебя есть отправная точка для операции «Оверлорд», — сказала она Махджтику. Он улыбнулся и кивнул луковицеобразной головой. Элис похлопала Пита по спине. — Давайте отправим это в Кэмп-Аламо, передай им, что очень скоро у них будет цель.

— Я только что проверил статус. Поскольку вы проинформировали меня, мы с Чарли следили за стационарной связью там внизу. Чертовски хорошо, что я никогда не приказывал «Европе» взламывать диски памяти аналоговой телефонной системы. Как я теперь понимаю, у них там внизу какая-то авария.

— Какая авария? — спросила она.

— После того, как Спичстик убедился, что силовая установка работает, какой-то техник там что-то неправильно подключил, и они чуть не потеряли весь корабль, когда разорвался трубопровод охлаждающей жидкости.

— Боже, что дальше? — спросила она саму себя.

— А дальше Вирджиния говорит, что Спичстик и Гас в опасности, потому что президент и новый глава ЦРУ очень хотят, чтобы наш маленький друг был здесь, и, если придется, нарушат нашу безопасность. У нас есть приказ вернуть маленького парня домой, где, как мы полагаем, он будет в безопасности, потому что никто не знает о Чато-Кроул.

Махджтик продолжал есть, а затем начал напевать «The Purple People Eater».

Элис и Пит посмотрели на Махджтика.

— Не знаю, как вы, Элис, — сказал Пит, — но я это переживу.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


С пятнадцатой попытки смешанные подразделения «Дельты» и «морских котиков» наконец прорвались через составной люк макета силовой установки. Эверетт был доволен, когда понял, что объединение команд и смешанных специалистов окупилось. Вдвойне приятной была благодарность китайского правительства, которое так обрадовалось возвращению 7-го флота для помощи в спасательных операциях своих моряков, что прислало из-под обломков Пекина несколько крупных обломков сбитой тарелки. Это делало проникновение в корабль энергоснабжения в этом отношении реальным. Они обнаружили, что ее защитный экран был хорош только тогда, когда кабели были развернуты и сеть была активирована, потому что, как объяснили технические специалисты DARPA и «Дженерал Электрик», сетка экрана была жизнеспособна только тогда, когда соединительные кабели соприкасались со следующими, и следующими, и так далее. Так что, если Серые не планировали установить свой щит в космосе, у людей Карла действительно был шанс прорваться с взрывными командами.

Карл вытирал волосы полотенцем после выхода из ледяного бассейна, и к нему подошла Аня Корвески. Улыбаясь, она чмокнула адмирала в щеку. Он поднял голову и с облегчением увидел, что его люди все еще находятся в процессе подъема из бассейна и ничего не видят.

— Ладно, я сдаюсь, майор. Что тебя так порадовало? — Он бросил в нее полотенце, обернув его вокруг лица.

Она рассмеялась и убрала мокрое полотенце. — Потому что все время, что я была на этой миссии, я не могла понять, почему генерал выбрал меня сюда. Теперь я знаю. Я думала, что буду обречена сидеть здесь, как лягушка на бревне, пока все остальные делают что-то стоящее.

— Это шишка на бревне, дорогая, а не лягушка.

— Какая? Я всегда думала, что это лягушка, — сказала она со всей серьезностью.

— И все же, почему так счастлива? И никаких остроумных американизмов, пожалуйста, — сказал Карл, наконец расплывшись в улыбке.

— У меня есть подарок израильского правительства для операции «Оверлорд», — сказала она, когда пятеро солдат SAS вкатили большую колесную тележку с четырьмя привязанными к ней ярко-желтыми алюминиевыми контейнерами. Карл увидел отштампованную на них эмблему устройства предупреждения о ядерной опасности и встал, не сводя глаз с контейнеров.

— Хорошо, ты привлекла мое внимание. — Краем глаза он взглянул на майора. — И если ты хочешь лягушку на бревне, это тоже нормально, потому что любая женщина, которая носит с собой такую ​​огневую мощь, может говорить все, что, черт возьми, она захочет.

Аня Корвески улыбнулась. — Хорошо.

— Теперь объясни свой подарок, — сказал он, когда его люди начали собираться вокруг в различных формах одежды. Они увидели, что было на четырехколесной тележке, и один из «морских котиков» свистнул.

— Генерал Шамни понял, как только прочитал, какой заряд будет использоваться на тарелке для производства энергии, что ваши боевые «рюкзачные» ядерные бомбы были немного маленькими и довольно громоздкими; по его мнению, не хватало мегатоннажа. Итак, посовещавшись с вашим генералом Колфилдом, он решил выдать вам один из самых охраняемых секретов Израиля: «Рог Гавриила». Вернее, «Рога Гавриила» во множественном числе. В десять раз больше, чем ваши американские ранцевые ядерные бомбы для каждой из двенадцати единиц, и они содержат чертовски большую мощь.

Эверетт и руководители групп «морских котиков» и «Дельты» подошли к тележке и осмотрели коробки. Каждый человек был проинструктирован и обучен использованию американской версии оружия, но теперь вдвойне стремился увидеть этот довольно странный израильский сюрприз.

— Насколько велика взрывная мощность? — спросил Карл с должным уважением.

— Двадцать мегатонн каждая. Каждую единицу может нести один человек. Я считаю, что это будет в два раза больше, чем нужно, чтобы что-нибудь взорвать.

Команды «морских котиков» и «Дельта» улыбнулись, обменявшись взглядами, зная, что они только что нашли нового лучшего друга в лице майора Ани Корвески.

* * *

Прибытие лорда Дернсфорда вызвало настоящий переполох в иерархии штаба «Оверлорда». Сэр Дарси, адмирал Кинкейд и адмирал Хаффингтон вместе с джентльменом из МИ-6 наблюдали за учениями в большом макете орудийной башни номер один. Боковые стороны были срезаны, чтобы дать оценочной группе Королевского флота свободный доступ к процедурам заряжания и стрельбы артиллерийского расчета, всего пятьдесят шесть человек.

Они уже потеряли одно из настоящих креплений на башне номер пять «Гаррисона Ли» на нижней надстройке, что вывело ее из строя рано утром, когда один из рабочих верфи непреднамеренно ударил газовым резаком по одному из толстых трубопроводов охлаждающей жидкости, вызвав большую цепную реакцию, когда взрывоопасные газы смешались вместе в богатой кислородом среде. В результате взрыва погиб шестьдесят один рабочий, большинство из которых работали снаружи башни, выполняя свою работу на приподнятых строительных лесах, которые были необходимы, чтобы добраться до перевернутой надстройки. Это был персонал верфи, которого нельзя было заменить из-за нехватки времени и строгих требований проверки биографических данных безопасности.

Лорд Дарнсфорд, руководитель мировых усилий по «Оверлорду», наблюдал, как артиллерийская бригада внутри макета вставила контейнер частиц в большую брешь, а затем захлопнула трубу. Они отступили назад и заткнули уши, когда скачок напряжения от генераторов начал закачивать более тысячи кубических футов аргона в смесительную камеру прямо перед брешью в орудии. Когда мощность увеличилась до 100 процентов, первый поток газообразного азота был введен в ствол с вольфрамовой облицовкой, эффективно заморозив гибридную сталь до того, как сработал удар пылающего горячего лазера. Моделирование прошло без сучка и задоринки; когда происходил холостой выстрел в контейнере частиц, небольшая стальная шрапнель размером с шарикоподшипник попадала в ствол, перенесясь электрическим ударом светового оружия, а затем пролетала через тридцатипятифутовое орудие. Как только она приближалась к концу кристалла, гранулы были перенаправлены вокруг кристалла усиления света, чтобы не разнести его на части, а затем, оказавшись за пределами ствола, световая волна переносила луч частиц, выпущенный со скоростью света, к намеченной цели. Вспышка пронизанного сталью света, по сути, луч частиц, врежется во вражеский корабль, разрывая свою целевую область, как выстрел из дробовика. Затем через ствол продувался азотный хладагент, чтобы охладить его, прежде чем следующий процесс заряжания начинался заново. 

— Я рад видеть, что мы устранили неполадки с поврежденным кристаллом, — сказал Дернсфорд. — Это быстро стало дорогим предложением.

Офицеры-артиллеристы внесли коррективы в изменение направления выстрела в контейнере частиц  после того, как многочисленные неудачи не направили стальные шарики достаточно далеко вокруг дорогих кристаллов усиления света, в результате чего они были разбиты собственным огнем.

— Да, нашим американским коллегам из «Рейтон» понадобилось гораздо больше времени, чем мы думали, чтобы реконструировать отверстия ствола. Нарезы, направляющие частицы вокруг кристаллов, были установлены в обратном порядке по сравнению с оригинальной марсианской конструкцией. — Сэр Дарси надеялся, что объяснение не вызовет у джентльмена из МИ-6 знаменитого гнева.

— Каково состояние башни номер пять? — спросил он, наблюдая за работой двухсот сварочных аппаратов, пытающихся починить платформу.

— Не так быстро, как хотелось бы. В конце концов, мужчинам приходится неудобно работать вверх ногами, и это, как мне сказали, довольно утомительно. Нам слишком часто приходится менять бригады. Когда придет время, турель может быть недоступна.

— Другими словами, из-за усталости экипажей и небрежности рабочих мы могли потерять треть ее огневой мощи?

Лорд Дернсфорд глубоко вздохнул и отвел взгляд от своего линкора. Он нуждался в Найлсе Комптоне здесь, чтобы помочь ему сдержать свой знаменитый характер из-за отсутствия прогресса. Он встретился со своим главным вторым помощником в лице сэра Дарси Беннета.

— Скажите, слава, предшествовавшая нашему печально известному профессору Дженксу, принесла дивиденды?

— Я рад сообщить, что бывший мастер-старшина военно-морского флота оказался именно тем, кем его рекламировали. Досрочно установлены спасательные капсулы не только для половины, но и для всего состава экипажа. Два штурмовых корабля укомплектованы и готовы к работе.

Лорд Дернсфорд удивленно поднял кустистые брови.

— Просто Дженкс — самый неприятный ублюдок, которого я когда-либо имел неудовольствие знать.

— Да, доктор Комптон предупреждал нас об этом.

— Да, может быть, но я бы хотел, чтобы у нас было еще десять таких инженеров, независимо от его отношения к установленному способу ведения дел. — Адмирал Кинкейд защищал своего флотского человека, как мог, как бы тяжело это ни было.

Дернсфорд отступил от своего возвышенного мнения о верфи и посмотрел на всех троих. — Когда состоится испытание силовой установки?

Настала очередь говорить адмирала Хаффингтона. — Мы уже включили ее, и она не взорвала чертов корабль, но теперь я боюсь испытывать нашу удачу.

— Я не в настроении для шуток, адмирал. Я очень устал, и мне еще предстоит встретиться с генералом Коллинзом и адмиралом Эвереттом и обсудить их обширные заботы.

— Это была не попытка пошутить, милорд, а истинная Божья правда. Все, что у нас есть, это планы, предоставленные доктором Комптоном. Если этот инопланетянин ошибается хоть на мельчайший параметр в своих инженерных разработках, мы вполне можем взорвать половину проклятого континента Антарктиды.

— Адмирал, мистер Махджтик до сих пор был прав во всех своих расчетах, не так ли?

— Но слишком уж сильно… — Хаффингтон остановился, когда Дернсфорд сдерживающе поднял руку.

— Ведь он был инженером в качестве раба? А еще он был матросом на тарелке, не так ли?

— Да, так утверждают американцы.

Дернсфорд сердито посмотрел на Хаффингтона, а затем сузил глаза из-под очков.

— Найлс Комптон верит всему, что мистер Махджтик сказал за многие тысячи часов допроса. У меня была возможность лично это сделать. Я не желаю слышать еще одного оправдания, что вы сомневаетесь в его способностях. Насколько я помню, вы, двое дальновидных гениев, были категорически против того, чтобы в вашей команде разработчиков был простой мастер-старшина ВМФ. — Он остановился на кратчайшее мгновение, а затем взорвался. — И он единственный инженер, который выполнил то, что обещал!

Мужчины опустили головы, поняв, как ошибались, сомневаясь в маленьком инопланетном инженере.

Дернсфорд успокоил себя, взглянув на своего друга, сэра Дарси.

— Господа, я ожидаю испытания не позднее 22:00 этой ночью. В связи с непредвиденными обстоятельствами наш график запуска «Ли» был перенесен. Враг совершил ошибку, вычисленную тем самым существом, в котором вы все время сомневались. Мы знаем, где они собираются разместить свое судно для выдачи электроэнергии, и боевой корабль «Гаррисон Ли» будет там, чтобы встретить их.

Все трое были ошеломлены этим объявлением.

— Теперь никаких задержек, джентльмены. Я ценю тяжелую работу и самопожертвование, но сейчас время действовать, а не сомневаться. — Он повернулся и посмотрел на мужчин, работающих и тренирующихся. — Мы в долгу перед ними, вам не кажется?

Сказав это, лорд Дернсфорд повернулся и ушел, а сэр Дарси последовал за ним.

— Мой старый друг доктор Комптон уже пришел в себя в Вашингтоне. Мы надеемся, что президент вскоре последует за ним, но он может не очнуться вовремя, чтобы остановить безумные приказы этого сумасшедшего, занимающего этот особенно влиятельный пост. Генералу Коллинзу будет трудно, если у него будет только воздушное прикрытие наших очень ограниченных «Си Харриеров». Теперь я должен пойти и сообщить Коллинзу хорошие новости. — Дернсфорд сделал паузу, а затем внимательно посмотрел на своего друга. — Скажи мне, что экипаж этого проклятого корабля готов и что Коммодор Фримантл может выполнить эту работу.

— Он встретится с нами, генералом Коллинзом иадмиралом Эвереттом. Я думаю, что этот вопрос должен быть поставлен вами, мой друг. Тогда Фримантл узнает истинную серьезность ситуации.

— Зачем ему нужно будет встречаться с американцами?

— Потому что Коммодору нужно посмотреть в глаза людям, которые будут нести ответственность за то, чтобы дать ему время, чтобы поднять «Ли» в воздух, и как только он будет там, убедиться, что его полет в один конец не напрасен. А еще потому, что ему нужно увидеть двух американцев, которым наплевать, кто он такой и какова его крутая репутация.

* * *

Джек осмотрел складские помещения в поисках оборудования и материально-технического снабжения, необходимого двум воздушно-десантным дивизиям, и осмотрел бронетехнику в рассредоточенном месте, где инженерный корпус армии расчистил позиции для танковой дивизии. Без преувеличения, его люди были готовы как никогда. Он и Эверетт, который сказал, что его штурмовые группы никогда не будут достаточно подготовлены к своей миссии, сидели и ждали важной встречи и приветствия с командиром боевого корабля «Гаррисон Ли». Джек повернулся к своему другу.

— Ты идешь со своими людьми, не так ли?

Эверетт улыбнулся, а затем посмотрел на Джека через стол. Он знал еще до встречи, что также поднимется вверх.

— Я не могу отпустить их туда без меня, Джек, точно так же, как ты собираешься поставить свою задницу на кон там, когда придет время. Я беру с собой Райана, если тебе от этого станет легче. Маленький ублюдок посмотрел на меня обиженными щенячьими глазами, когда узнал, что я ухожу. Кроме того, командир составит мне компанию на той летающей смертельной ловушке, которую назвали в честь нашего друга. Хотел бы ты увидеть Ли прямо сейчас, если бы он знал, какое имя было на веерообразном хвосте этого ящика?

Джек фыркнул от смеха при этой мысли. Гаррисон Ли прокричал бы о кровавом убийстве во имя чести, а затем, прихрамывая, взобрался бы на эшафот и собственноручно выцарапал бы свое имя на веерообразном хвосте.

— Я тайком сфотографировал имя и тайно использовал «Европу», чтобы отправить его Элис. — Он отвел взгляд на короткое мгновение. — Думаю, она получит удовольствие, увидев это.

Карл снял наручные часы и посмотрел на них. Затем он предложил их Джеку.

— Послушай, если тебе от этого станет легче, иди и сохрани их для меня, пока я не вернусь.

Джек снова легко рассмеялся. — Нет, как сказал Анри, парадокс времени и вся эта чушь Айзека Азимова. Просто верни их в целости и сохранности, увалень.

Эверетт посмотрел на часы и снова надел их на толстое запястье. — Я сделаю для этого все, что в моих силах, генерал.

В этот момент в дверь вошла одинокая фигура, и Джек сразу узнал этого человека. Впервые он встретил его на Абердинском испытательном полигоне, где тот был приглашенным инструктором по теории астрофизики, а затем во второй раз на конференции НАТО, посвященной взаимодействию военно-морских сил и армейских специальных операций. Внезапное узнавание объяснило, почему Карл Эверетт выполнял порученную ему миссию. Любимая теория этого человека заключалась в том, что спецназ в сочетании с военно-морской тактикой может достичь большего за счет скрытности и смелости, чем крупномасштабное вторжение. Джек Коллинз презирал высокомерного британского моряка так, как ни одного другого офицера союзников, которого он когда-либо встречал.

— Вот дерьмо, — пробормотал Джек, когда в комнату вошел Лорд-Коммодор Перси Фримантл, третий Лорд Сассекса. Джек и Карл встали.

Высокий худощавый человек посмотрел на двух американских офицеров, затем подошел к стулу и поставил свою сумку на стол. Не глядя ни на одного из офицеров, стоящих по стойке смирно, он сел.

— Вольно, господа, вольно. — Коммодор открыл портфель и вытащил какие-то бумаги.

Обеспокоенно покосившись друг на друга, Джек и Карл сели.

Они изучали светловолосого выпускника Королевской военно-морской академии Ее Величества, человека, получившего первое место в своем классе; кто будет смотреть свысока на Джека за то, что он занял третье место в своем классе в Вест-Пойнте, и определенно свысока на Карла за то, что он финишировал десятым в своем классе в Аннаполисе. Он был одет в новую синюю камуфляжную форму с компьютерным рисунком BDU, которая выглядела совершенно неуместно на чопорном и надлежащем военно-морском гении, но все же достаточно отличалась, чтобы Джек и Карл одновременно отметили свой собственный мокрый и грязный белый камуфляж, который уже видел лучшие дни.

— Я хочу, чтобы вы знали, джентльмены, в интересах честности и моего характера полного раскрытия информации я был против ваших назначений на ваши нынешние обязанности. — Коммодор не проявил профессиональной вежливости, даже не оторвавшись от бумаг, которые просматривал. — Генерал Коллинз, я знаю, что вы способный офицер, но ваши обязанности вне армии вашей страны… ну… скажем так, вы, может быть, немного заржавели. И этот факт, в сочетании с вашим ограниченным знанием крупномасштабной оборонительной тактики, я считаю препятствием для того, чтобы дать мне время, чтобы оторвать мой корабль от земли. — Наконец он посмотрел на Джека, чтобы увидеть его реакцию. Абсолютно никакой. Коммодор улыбнулся самому себе.

Карл посмотрел на Коллинза, который стоически сидел и молчал. Эверетт поднял брови и стал ждать, когда начнутся оскорбления в адрес его назначения. Коммодор вернулся к своим бумагам, заставив Карла подумать, что он недостаточно важен, чтобы обращаться к нему. Но он оказался не прав.

— Адмирал Эверетт, — сказал Фримантл, и для Эверетта слово «адмирал» прозвучало так, как будто Коммодор только что откусил большой кусок бутерброда с дерьмом. — Я так разочарован, что лорд Дернсфорд выбрал политического назначенца, а не мое предложение создать полковую боевую группу SAS для достижения цели по получению доступа к энергетическому кораблю. — Он посмотрел на Карла. — Последствия этого решения, по моему скромному мнению, могут привести к катастрофе.

Двое мужчин обменялись взглядами, а затем ухмыльнулись, пока Коммодор продолжал читать. Или же это актерская работа, подумал Джек, если вам больше нравится это описание.

Двойные двери открылись, и внутрь вошел спецназовец САС. Он посмотрел на находящихся в комнате.

Джек и Карл стояли, когда вошла шеренга Серых пленников в одни штанах, прикрывавших их разрозненные задом наперед ноги. У всех пятерых на головах были черные мешки, и они были скованы кандалами. По флангам линии Серых стояли хорошо вооруженные бойцы SAS, у которых наготове были короткие и компактные автоматические штурмовые винтовки «Хеклер и Хок» HK-417. Серых безжалостно втолкнули в конференц-зал. Эверетт и Коллинз расслабились, а Коммодор Фримантл даже не повернулся. За пленниками последовали лорд Дарнсфорд и сэр Дарси Беннетт, которые вошли так небрежно, как вам угодно. Серых заставили сесть на холодном полу вдоль стены. Некоторые из них шипели и щелкали под капюшонами.

— Я вижу, вы, джентльмены, уже познакомились? — Лорд Дернсфорд сел во главе стола, а сэр Дарси остался стоять, с отвращением глядя на пленных серых.

— Да, я только что говорил генералу и адмиралу, какое удовольствие работать с ними. Я действительно взволнован нашими шансами.

— Пожалуйста, Перси, перестаньте нести чушь, я слишком хорошо вас знаю. — Лорд Дернсфорд покачал головой. — Генерал Коллинз, Адмирал Эверетт, Коммодор Фримантл это правильный выбор для командования боевым кораблем «Гаррисон Ли», но его манеры и профессионализм в большинстве случаев ставятся под сомнение. — Он посмотрел на коммодора, который лишь улыбнулся ему. — Даже Ее Королевское Величество считает его занозой в заднице.

— Спасибо, Харрисон, я не мог бы написать лучшего введения, более глубокого.

— Времени мало, и я хотел встретиться с вами, господа, и пожелать вам удачи. Ваше расписание было изменено, надеюсь, до того, как Серые сделают свой первый шаг. Теперь мы знаем, благодаря вашему маленькому другу в пустыне, — он взглянул на Джека и Карла, — что Серые собираются искать защиты на обратной стороне Луны, думая, что отсюда мы не сможем добраться до них. Это причина нападения на Международную космическую станцию. Но мы планируем удивить их.

Серые в углу начали шипеть и брыкаться ногами, как будто поняли, о чем говорит лорд Дернсфорд. Сэр Дарси отступил к одному из охранников SAS.

— Мы привели этих существ, Перси, — Дернсфорд внимательно посмотрел на моряка, — чтобы показать вам, что будет внутри каждого города, каждой деревни и каждого дома, если вы потерпите неудачу. Надеюсь, ваше высокомерие не омрачится тем фактом, что на этой планете чертовски много людей зависит от вас.

— На службе Ее Величества нет более способного человека, уверяю вас…

Внезапно в дверь ворвался член SAS и протянул сэру Дарси листок бумаги. Маленький человек поморщился и передал сообщение лорду Дернсфорду.

— Господа, время демонстрации подошло к концу. Теперь вы должны перейти к своим командам. Кажется, наш враг движется гораздо быстрее, чем мы думали. В космосе, на высоте двух тысяч миль над поверхностью, на темной стороне Луны, была замечена пространственная червоточина. Удачи, друзья мои.

Джек и Карл встали, но Коллинз на мгновение заколебался, глядя на лорда Фримантла, который быстро собирал свои бумаги. Затем он посмотрел на людей SAS, собирающих своих пленников.

— Лорд Дернсфорд? — сказал Джек.

— Да, генерал?

— Эти заключенные предназначались для чего-то еще, кроме демонстрационных целей ради коммодора?

— Нет, на самом деле.

Не говоря больше ни слова, Джек прошел двадцать шагов к уже стоящим и сопротивляющимся Серым. Он быстро вытащил свою девятимиллиметровую кобуру и, прежде чем охранники SAS успели среагировать, выстрелил каждому Серому в голову, повалив их на пол, а затем еще трижды выстрелил в сердца трудноубиваемых заключенных. Солдат SAS начал тянуться к оружию Коллинза, но Дернсфорд остановил его.

Джек Коллинз убрал «беретту» в кобуру и столкнулся с коммодором Фримантлом.

— Вот чего вы можете ожидать, Коммодор — безжалостности. — Он сделал шаг к потрясенному военно-морскому гению, который за всю свою карьеру ни разу не выстрелил в гневе. — Теперь вы готовы к заданию? — Джек присоединился к Эверетту, и они оба вышли под улыбки лорда Дернсфорда и Дарси.

— Черт, Джек, — сказал Карл, когда они оба сбежали по ступенькам.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ВТОРЖЕНИЕ

Война это ад.

— Уильям Т. Шерман

17

112 МИЛЬ НАД АНТАРКТИКОЙ


Пространственная червоточина образовалась из разреженных верхних слоев атмосферы. Мощное событие было отслежено метеоспутниками всего мира и немедленно передано на соответствующие станции.

«Европа» была первой системой, которая узнала, что означает колеблющееся смещение атмосферы, и первой системой, объявившей командно-контрольному органу в Кэмп-Аламо о межпространственном разломе.

Первой линией обороны, введенной в действие, был авангард ракет, спрятанных внутри пяти различных спутников связи, которые были выведены из эксплуатации пятью годами ранее, а затем модернизированы Европейским космическим агентством под видом спасения платформ от распадающейся и, следовательно, опасной орбиты.

Двадцать 100-мегатонных боеголовок были нацелены на устье межпространственного разлома, в котором начала первоначальное формирование червоточина. Когда первая тарелка вырвалась из туннелеподобного торнадо в верхних слоях атмосферы, десять боеголовок, в ожидании появления, взорвались после запуска с высоты в двести пятьдесят морских миль над Землей. Возникшая в космосе волна тепла отбросила первый малый боевой корабль назад, где он столкнулся с двумя следующими, которые, в свою очередь, взорвались, унеся с собой еще шестерых атакующих. Следующие десять боеголовок поймали второй строй, когда они впервые вошли в атмосферу Земли. Первой ракетой было прямое попадание, разрушившее тарелку, а затем быстро взорвались остальные ракеты, уничтожив не менее шестнадцати нападавших. Атака была записана со спутника  KH-11, принадлежащего Пентагону. Эта информация мелькнула на экранах в ситуационной комнате далеко под E-кольцом Пентагона, за которой наблюдали несколько официальных лиц, в том числе исполняющий обязанности президента Соединенных Штатов.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Исполняющему обязанности президента Джайлзу Кэмдену было гораздо удобнее заменять военных на тех, которым он доверял. В свое время он тесно сотрудничал с этими людьми в сенатском комитете по вооруженным силам, и после того времени они были чрезвычайно верны Спикеру Палаты представителей. В конце концов, новый президент выделил большинству из них изрядную сумму денег, предназначенную для выхода на пенсию.

Президент наблюдал с верхнего яруса через толстое стекло, как мужчины и женщины внизу выполняли свои обязанности, отслеживая формирующийся межпространственный разлом. Он чувствовал на себе взгляды снизу, когда солдаты, матросы и летчики ждали, пока он отдаст приказ, который они ожидали от него. На большом щите, трехмерной карте мира, 7-я флотско-азиатская эскадра все еще проводила спасательные операции с китайскими военно-морскими силами. Кэмден пришел к соглашению с адмиралом, командующим этой конкретной оперативной группой, и через кабинеты своего нового председателя Объединенного комитета начальников штабов даже сумел заставить его выглядеть хорошо, поскольку сообщалось, что президент направил большие силы, чтобы помочь их друзьям в трудную минуту. Некоторые представители прессы согласились и сообщили, что это был блестящий и любезный поступок с его стороны, но другие, больше, чем он хотел признать, считали, что президент только пытается сохранить лицо после крупного политического скандала с его военачальниками.

Он стоял, заложив руки за спину, пока официальный фотограф Белого дома делал снимок за снимком, изображая главнокомандующего, полностью отвечающего за ситуацию. Когда фотограф закончил, ему были даны инструкции о том, что изображения должны быть немедленно отправлены информационным агентствам «Ассошиэйтед Пресс» и «Рейтерс» как можно скорее, чтобы попытаться поднять его последние и мрачные рейтинги одобрения.

Дэниел Пичтри вошел в ситуационную комнату и подошел к президенту.

— Президент очнулся, — только и сказал он. Кэмден напрягся.

— Мне нужно, чтобы сюда немедленно доставили генерального прокурора и главного судью. Я хочу знать правду о законах, касающихся того человека, который вернул себе власть, и я хочу знать это сейчас.

— Я уже сделал это. Они в пути.

— Какие успехи с активом в Неваде?

— ФБР фактически отказывается входить на территорию федерального объекта, если не будет выдан юридический ордер, подписанный федеральным судьей. А пока мы беспомощны. Но я узнал, что они могут перевести нашего парня в другое место.

— Мне нужно… — Кэмден поймал себя на мысли, увидев, как Пичтри вздрогнул от его громкого голоса. Он мысленно заставил себя успокоиться. — Мне нужна эта штука сейчас. Есть ли надежда, что актив вернется туда, где ждут наши люди?

— Я твердо верю, что они отведут его туда, что, по их мнению, является большим секретом, чем их собственный комплекс, Чато-Кроул.

— Речь идет не только о том, чтобы я больше зависал в этом чертовом офисе; речь идет о тюрьме. А теперь сделайте это, — прошипел он.

Пичтри подошел к своему креслу, стоявшему около длинного овального стола для совещаний.

Кэмден расслабился и посмотрел на ситуацию в Антарктиде. Две боевые группы все еще удалялись от континента и скоро будут слишком далеко, чтобы помочь в защите Кэмп-Аламо и любого проекта, который был скрыт от него.

— Сэр, первые тарелки вышли из разлома и приближаются на большой скорости к южному полюсу, — сказал летчик, читая сообщение от космического командования на третьем этаже. — Станция Мак-Мердо, Антарктида, запрашивает помощь. — Молодой офицер ВВС посмотрел президенту в спину.

Если бы президент столкнулся со своими новыми подчиненными внутри военной части, он бы увидел, как они неловко ерзают на стульях, когда он молчит. Наконец он повернулся и посмотрел на офицера связи.

— Сообщите в Мак-Мердо, что ситуация в настоящее время оценивается и помощь будет оказана.

— Сэр? — сказал летчик, держа ручку над блокнотом.

— Отправь это, сынок.

— Да сэр.

Новый начальник Объединенного комитета начальников штабов посмотрел на своего командующего ВВС и нахмурился. Они могли быть обязаны Кэмдену своим внезапным приходом к власти, но это выворачивало их наизнанку, когда они не шли на помощь американским войскам, призывающим о помощи. Леффертс кивнул командующему ВВС, чтобы тот встретил его в коридоре, и вскоре к ним присоединился комендант корпуса морской пехоты.

Президент Джайлс Кэмден никогда не замечал, что некоторые из его крыс подумывают о бегстве с корабля.


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Дверь в больничную палату Найлза распахнулась, и без всяких церемоний вошел Максвелл Колфилд в штатском, толкая инвалидное кресло. Вирджиния, которая разговаривала со своим боссом и сообщала плохие новости о ранней атаке Серых, которая в настоящее время продолжалась, чуть не обмочилась, когда генерал откинул простыню и одеяло, прикрывавшие израненное тело Комптона. Он бросил директору очки, которые были в личных вещах, найденных в его каюте на руинах Кэмп-Дэвида.

— Г-н. Директор, нам приказали срочно явиться на экстренное совещание! — Генерал помог Найлзу подняться, стараясь не повредить сломанные левую ногу и правую руку. Тем временем Вирджиния надела сменные очки директора на его сильно забинтованное лицо. — Главный судья и генеральный прокурор уже там, вместе с директорами ФБР, ЦРУ и остальными моими сотрудниками.

— Встреча с кем, позвольте спросить? — слабым голосом спросил Найлз, когда крупный морской пехотинец осторожно усадил его в ожидающее инвалидное кресло.

— Мы пойдем прямо по коридору. Когда президент звонит, мы действуем. Теперь держитесь!

Колфилд развернул Найлза, и они вышли за дверь, а сотрудники президентской секретной службы расчищали им дорогу. Вся больница загудела от облегчения, когда быстро распространилась новость о том, что главнокомандующий очнулся и болтает сломя голову с помощью своей первой леди. Секретная служба и столичная полиция были заняты ввозом больших телевизионных мониторов и средств связи в палату президента в больнице. Они даже видели, как две маленькие дочери президента несли внутрь охапку воды в бутылках.

Политическая война тоже только начиналась.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Джек чуть не врезался в Сару и Аню как раз в тот момент, когда заработала сигнализация боевой станции. Она направлялась к его покоям, а он и Эверетт бежали к своим станциям. Они оба остановились и, запыхавшись, сначала ничего не могли сказать. Коллинз посмотрел на Карла, который быстро поцеловал Аню, а затем оттолкнул ее на расстояние вытянутой руки.

— Мне пора, детка, — сказал он и снова поцеловал ее. Затем он быстро повернулся к Джеку и Саре.

— Береги себя, Макинтайр. — Затем он повернулся к своему другу и протянул руку. Сара быстро чмокнула его в щеку, а затем отступила. — Джек, скажи Уиллу — черт, просто скажи ему что-нибудь. — Карл взял генерала за руку и энергично пожал. — Увидимся, земледробилка! — С этими словами Эверетт вскочил в мчащийся вагончик. Прежде чем Джек успел что-либо сказать, его друг исчез.

Аня быстро хлопнула Коллинза по груди, быстро и по-солдатски попрощавшись, а затем повернулась и стала смотреть, как вагончик с Карлом внутри исчезает в туннелях.

— Мелкая, иди в свой бункер и держи свою задницу внизу. — Он быстро поцеловал Сару, а затем задержал ее на мгновение.

— Я люблю тебя, Джек, — сказала она достаточно громко, чтобы ее было слышно сквозь рев сигналов.

Он улыбнулся, а затем, прежде чем Сара это поняла, он исчез.

Аня повернулась и взяла Сару за руку, а потом начала тянуть ее в противоположном направлении, а не туда, куда им было велено идти.

— Бункеры в том направлении! — сказала Сара.

— Не знаю, как ты, а я солдат, и я намерена умереть там, а не в этом замерзшем холодильнике.

Сара побежала. — Я всегда знала, что ты мне нравишься, и думала, что Карл не мог добиться лучшего.

Две женщины бросились к оружейному шкафчику SAS, ключ от которого Аня случайно украла.

* * *

Адмирал Эверетт встретился со своей командой у главного лифта, ведущего вниз в Гнездо Посейдона. Пока они спускались, он увидел молодое лицо «морского котика», которому он сделал разнос в Космическом центре имени Джонсона. Теперь его лицо было гладко выбрито, и он выглядел еще моложе, чем четыре дня назад. Карл подмигнул двадцатилетнему парню.

— Готов, сынок?

— Вовсе нет, сэр! — сказал он громко, пока остальные смеялись, все вместе — «морские котики» и «Дельта».

— Теперь ты — «КОТИК»! — сказал Эверетт, хлопнув парнишку по спине.

* * *

Вид сверху был одним организованным беспорядком, когда рабочие верфи начали резать пятьдесят шесть огромных десятитонных распорок, которые удерживали линкор в вертикальном положении, когда британские инженеры освободили его ото льда возрастом 700 миллионов лет. Леса разрезались ацетиленовыми горелками и свободно падали на замерзшее морское дно. Специалисты по топливу спешили загрузить полный комплект жидкого азота в его огромные баки, а боевые снаряды загружались гигантскими кранами для больших 70- и 105-миллиметровых рельсовых орудий. Дворники быстро сносили конструкцию палатки, которую они возвели для установки инопланетной силовой установки, которая была помещена внутри стены из титанового сплава толщиной в десять футов, чтобы защитить ее от вражеского артиллерийского огня. Рабочие знали, что двигатель, разработанный инопланетянами, еще предстоит испытать, но на самом деле их это не волновало.

Коммодор Фримантл остановился и обернулся, когда двери лифта открылись. Он столкнулся с лордом Дернсфордом и сэром Дарси Беннеттом.

— Удачи, Перси, старина, — сказал сэр Дарси.

Лорд Дернсфорд протянул свою мускулистую руку человеку, которого он очень мало любил, но безмерно уважал. — Послушайте, я знаю, что у нас были разногласия, старина, — сказал Фримантл, — но мне интересно, не окажете ли вы мне услугу. Я был застигнут врасплох и забыл попрощаться с женой. Она так сильно волнуется.

Лорд Дернсфорд понял, что человек перед ним прощается единственным доступным ему способом. Он кивнул головой, а затем пожал ему руку. Фримантл улыбнулся и отдал честь обоим мужчинам. Затем он повернулся и поспешил к верхнему трапу.

Двое мужчин вышли на приподнятую платформу и наблюдали, как экипаж из 4000 человек поднимается на борт. Лорд Дернсфорд взглянул вверх, в сторону области, где инженеры прорыли четыре квадратных мили тундры и замерзшей морской воды, а затем снова заполнили ее узором гораздо более тонкого и хорошо замаскированного льда.

— Надеюсь, Найлс Комптон был прав насчет нашего генерала Коллинза.

— Все, что нам нужно, это час, один чертов час. — Сэр Дарси Беннет прошел мимо лорда Дернсфорда и вошел в лифт.

Бросив последний взгляд на огромный линкор, Дернсфорд присоединился к своему другу в лифте. Последнее, что они видели, это американские команды «морских котиков» и «Дельта», спешно загружающие свой особый подарок от правительства Израиля.


СТАНЦИЯ МАК-МЕРДО

АНТАРКТИДА


Двадцать пять тарелок пронеслись низко над замерзшей землей, достигнув скорости звука после спуска с высоты ста пятидесяти миль. Они летели V-образным строем, мощные ударные корабли сметали снег и лед на своем широком пути к Кэмп-Аламо, месту, которое они обнаружили, отслеживая «Супер Гэлакси» двумя днями ранее.

Когда первый боевой корабль прорвался к берегу, головная тарелка нарушила строй и устремилась к единственной базе на прямой линии связи с Аламо: метеостанции Мак-Мердо. Пока мужчины, женщины и метеорологи бежали к выдолбленным бункерам, тарелка ударила. Ее скорострельная пушка выстрелила из нижнего купола в центре корабля и создала вспышку, разорвавшую 100-летнюю базу в клочья. Изолированные металлические здания закачались, а затем загорелись, когда мощная лазерная пушка сделала свое смертоносное дело.

Когда все закончилось, тарелка даже не замедлилась. Она прыгнула обратно на высоту и перестроилась в хвосте штурмовой группы.

Двадцать пять тарелок теперь были на прямой линии атаки на лагерь Аламо.


БОЕВАЯ ТАКТИЧЕСКАЯ ГРУППА 227.90

Американский авианосец ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН

ЮЖНАЯ ЧАСТЬ ТИХОГО ОКЕАНА


Адмирал Джим Сэмпсон сидел на флагманском адмиральском мостике и пил чашку кофе, когда капитан «Большого Джорджа» передал ему сообщение. Командир авианосца наблюдал за реакцией адмирала, читавшего записку. Тот посмотрел на капитана и поставил свою чашку кофе в подставку на подлокотнике большого кресла.

— Новое сообщение? — спросил он.

— Да, сэр, передали по командному телефону. — Капитан был рад видеть, как кровь отхлынула от лица мужчины. — Переданное сообщение было расшифровано и подтверждено как исходящее от Национального командования. Это президент. — Он снял тяжелый телефон с подставки и протянул его адмиралу, который затем глубоко вздохнул и потянулся за аппаратом.

— Адмирал Сэмпсон, — сказал он в трубку. Капитан, стоявший у кресла адмирала, мог все слышать, потому что перед тем, как передать трубку, он включил звук на полную громкость.

— Адмирал, вы узнаете мой голос?

— Да, сэр, господин президент.

— Рад это слышать, — послышались усталые, но твердые слова. — Адмирал, кажется, вы поставили не на ту проклятую лошадь в этой конкретной гонке.

— Я выполнял приказ главнокомандующего, сэр, я бы никогда…

— Я не куплюсь на эту чушь про простое выполнение приказа, адмирал, и вы это знаете. Теперь немедленно разверните эти две группы и двигайтесь на фланговой скорости к побережью Антарктиды. Помогите наземным силам на станции в защите жизни американцев и их союзников. Это ясно, сэр?

— Да-

Ответил он в уже мертвый аппарат на том конце.

Некоторое время спустя боевая группа авианосца «Джордж Вашингтон» в сопровождении с группой «Джон С. Стеннис» резко изменили курс на юг.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Первые три передовых разведчика пересекли внешние маркеры без какой-либо защиты. Разведчики снизились до дозвуковой скорости. Один остановился, чтобы измерить тепловое излучение, а двое других помчались вперед.

Укрепившиеся солдаты 82-й воздушно-десантной дивизии наблюдали, но не докладывали, согласно приказу генерала Коллинза. Они должны были доложить только тогда, когда прибудут основные силы. Было заманчиво послать батарею ракет «TOW» к медленно движущимся целям, но люди поняли, что скоро у них на коленях будет много тарелок.

Передовые силы воздушного десанта ждали.

* * *

Три тарелки поднялись в высоту и зависли в ожидании. Скрытая 23-я танковая дивизия нацелилась на эти корабли, но не имела приказа стрелять. То же самое было с пятьюдесятью хорошо замаскированными самоходными артиллерийскими установками М-109-А12 «Паладин». Специально модифицированные «Паладины» недавно были перепроектированы, и их 155 гаубиц были заменены на стандартные рельсовые пушки М-9780-А2, точно такое же вооружение, которое полностью выпотрошило тарелку, атаковавшую русский ракетный крейсер в Южной Атлантике. Хитрость заключалась в том, чтобы тарелки замедлились настолько, чтобы системы геопозиционирования работали правильно.

Коллинз наблюдал со своим штабом в специально подготовленном бункере в двух милях от «Оверлорда». Он следил по замкнутой системе наблюдения и увидел, как три тарелки бесшумно зависли точно в центре, где располагалось Гнездо Посейдона. Ждать начала настоящего штурма было мучительно. Это была тишина перед бурей, которая предшествует каждой крупной битве, и Джек Коллинз хорошо знал эту игру — это было знать, когда заставить другого парня вздрогнуть.

Полковник Анри Фарбо следил за техником, наблюдавшим за передовой специальной радиолокационной системой BQPP-7, созданной для обнаружения малейших следов самолета-невидимки путем считывания следов элементов окружающей среды — в данном случае снега и льда, поскольку они могли быть нарушены ускорением самолета практически с любой высоты. Француз внимательно смотрел в прицел, так как не был готов умереть в этом ледяном аду.

Военно-воздушный техник, доброволец с базы ВВС «Эдвардс», а ныне сотрудник штаба генерала, молча указал на свой прицел. Он посмотрел на Анри и кивнул головой.

— У нас есть контакт, генерал, — уверенно сказал Фарбо, похлопывая летчика по спине.

— Положительный контакт? — спросил Уилл Менденхолл.

— Разве что стая гигантских птеродактилей только что пролетела над линией предупреждения, — сказал Анри и надел свое сетчатое снаряжение, а затем послал патрон в своем девятимиллиметровом пистолете, — я думаю, враг прибыл.

Трам и майор Крелл сделали то же самое и приготовились эвакуировать генерала, когда и если бы это потребовалось. Уилл Менденхолл оставался рядом с телефонами и рациями, чтобы передавать приказы, как только того потребует ситуация. Коллинз наклонился вперед и изучил двенадцать боевых мониторов, находящихся в его распоряжении.

— Сообщите Аламо и в Гнездо Посейдона, у нас прибытие.

Уилл передал информацию, а затем сглотнул, удивляясь, как, черт возьми, все могут быть такими крутыми. Но когда он посмотрел на множество лиц внутри командного бункера, то увидел в их глазах такой же страх, как и его собственный.

Радиостанция, за которой следил персонал 101-й воздушно-десантной дивизии, ожила. — Приближаются, семнадцать кораблей за первыми разведчиками, переход в зону 1187, — раздался взволнованный голос.

Джек спокойно посмотрел в соответствующий монитор и увидел завихрившийся снег раньше, чем тарелки. Трое разведчиков оставались в зависании. Коллинз кивнул, и Уилл ответил так спокойно, как только мог по рации.

— Огненная группа Браво-5, уничтожить разведчиков. Стрелять по готовности!

* * *

Шесть ракет «TOW» взлетели в воздух из двух разных скрытых мест, когда огневые группы 101-го полка открыли огонь.

Ракеты с проводным наведением устремились прямо к первой тарелке парящих машин. Первые три ударили по металлическому корпусу и отбросили ее в сторону, но она быстро пришла в себя — но не раньше, чем в нее попали еще три. На этот раз тарелка нырнула и уткнулась носом в снег и лед. Она остановилась как раз в тот момент, когда еще тридцать ракет «TOW» вырвались из замаскированных позиций. Ракеты поразили две все еще остававшихся на месте, но по крайней мере пять промахнулись. Инопланетный корабль отреагировал и устремился к линии огня, стреляя из своей лазерной пушки на ходу. Тщательно подготовленные позиции начали взрываться градом льда и снега, а людей и технику разнесло на части.

— Восемнадцать тарелок на прицеле. — Анри повернулся к Джеку.

— Все позиции, открыть огонь, стрелять по готовности! — сказал Коллинз чуть громче, чем собирался.

Разразился целый ад, когда «Паладины» открыли огонь. Рельсовые орудия были единственным, что было видно, поскольку мобильная система вооружения выдвинулась достаточно далеко вперед, чтобы обнаружить их двухствольные батареи.

— Приказываю 23-ей танковой рассеяться и рассредоточиться! — спокойно приказал Коллинз, наблюдая, как его приказы выполняются.

Менденхолл закричал в рацию, и Джек посмотрел на него, давая понять, чтобы тот был более хладнокровным. Уилл тут же понизил голос. Трам, зарядив свою старую винтовку М-14 американского производства, улыбнулся, когда его адреналин начал накачиваться так же быстро, как и у молодого капитана.

— У нас есть движение на земле от первой сбитой тарелки, — сказал майор Крелл, наблюдая за периметром монитора.

Джек наблюдал, как 23-я танковая дивизия выдвигалась из укрытия, и их бронированные корпуса вырвались из маскировочной сетки и снега. Это было великолепное зрелище, так как большие основные немецкие боевые танки открыли огонь еще до того, как вырвались из земли, в которой они были закопаны. Они немедленно рассредоточились, чтобы попытаться заставить тарелки рассеять свой огонь, чтобы защитить войска на земле. Коллинз сменил направление взгляда и увидел, как не менее пятидесяти Серых вырвались из упавшей тарелки.

— Чего вы ждете, майор? — сказал Джек ошеломленному Креллу, когда немецкий офицер впервые увидел Серых. Потом он быстро вышел из транса, а затем схватил рацию и карту.

— Виктор Семь, Виктор Семь, вы нужны нам в… — Он посмотрел на карту с заранее отмеченными точками сетки. — Координаты 27–89. Эффективный огонь!

Линия закопанных 155 гаубиц 82-й воздушно-десантной дивизии одновременно открыла огонь из всех двадцати своих крупных орудий. Тяжелые снаряды взмыли в небо дугой и упали прямо на медлительных Серых, пытавшихся уйти от огня стрелкового оружия засевшей пехоты в стороны и назад. Земля вокруг двадцати выживших взорвалась адским ураганом осколков, когда Серых охватило пламя и смерть. Когда ветер рассеял дым, не осталось ничего, кроме большой дыры в земле.

«Паладины» брали свое. Оставшиеся два разведывательных корабля поддались скорострельности спаренных рельсовых орудий. Рации оживали от звука поступающих запросов наведения, и две машины были разбиты на куски.

Несколько атакующих противников вырвались на свободу, поскольку они стали лучше координироваться в поиске собственных целей. Выстрелила лазерная пушка, и несколько дорогих «Паладинов» взорвались глубоко в своих укрытиях.

Вызовы от спокойных, но решительных групп ВДВ стали учащаться по мере того, как противник начал прошивать замороженный мир куда более точным огнем. Мужчины начали вырываться из укрытий, перебегая с одной защищенной позиции на другую.

Джек посмотрел на француза и кивнул, что пора. В грохоте, вызванном громким залпом рельсовых орудий и артиллерии, Фарбо отправил вызов орбитальным британским «Си Харриерам».

— Полет орла, это Страж. Повторяю, это Страж, — как ни в чем не бывало сказал он в гарнитуру.

Американские воздушно-десантные войска хотели громко поаплодировать, когда британская авиация драматически появилась в небе над Кэмп-Аламо. Ракета за ракетой поражала тарелки сверху, пока они атаковали маневрирующие танки и «Паладины», не осознавая, что за ними охотятся с воздуха, который, как они думали, находится под их контролем.

Враг быстро оправился, так как даже первый из сбитых кораблей начал восстанавливаться быстрее, чем предполагалось. Поврежденный корабль медленно взмыл в воздух. Это было похоже на тир, где маленькие утята то и дело вставали. Коллинз не знал, как долго его войска смогут продержаться против такой техники.

Сигналы бедствия начали поступать, когда «Си Харриеры» начали поддаваться скорострельным лазерам врага. Дымящиеся руины отмечали могилы летчиков Королевского флота, когда они вгоняли в землю своих подбитых птиц. Следы пара и ракет вместе с артиллерийским огнем заполнили голубое небо, когда вспыхнули воздушные бои, а затем быстро закончились для «Харриеров», поскольку их ракеты «Сайдвиндер» и AMRAAM были малоэффективны против передовой технологии Серых.

Враг быстро восстановил контроль над небом вокруг Кэмп-Аламо и теперь мог свободно выслеживать и уничтожать быстро маневрирующие танки и людей, которых они должны были защищать.

Генерал Коллинз приказал 82-й и 101-й дивизиям использовать свои ракеты «TOW», а затем прорваться к отступающим позициям под кодовым названием ДиМаджио.

Анри Фарбо передал по рации, чтобы Уилл помогал лейтенанту Траму и молодому летчику собирать снаряжение.

— Все подразделения, Ди Маджио. Повторяю, Ди Маджио!

Оборона теперь отступила всего на милю от Гнезда Посейдона.

* * *

Эверетт закрепил оружие рядом с оружейным шкафчиком в комнате подготовки штурмовой группы, где его люди поспешно начали одеваться в многослойные пластиковые костюмы, которые защитят их в суровых условиях космоса. Карл последовал их примеру. Он начал с синих кальсон, которые были покрыты сверхтонким защитным слоем из кевлара и других плотных углеродных волокон. Затем сам скафандр: одежда на нейлоновой основе мало чем отличалась от атмосферных костюмов, которые носили астронавты шаттлов, но по своей природе были гораздо более легкими. Он надел огромные ботинки, а затем застегнул их, но оставил боевые перчатки свисающими на крючках на запястьях. Он проверил свою команду из тридцати человек и увидел, что они закончили переодевание за гораздо меньшее время. Он проверил их по очереди.

Затем Карл побежал к носовой переборке, чтобы проверить экран состояния своей зоны ответственности и увидел, что все его сотрудники в полном сборе. Вместе со штурмовым подразделением его специалисты по вооружению должны были дождаться, пока гигантский линкор выйдет в неограниченные пределы космоса, прежде чем вооружиться пятнадцатью ядерными устройствами, поставленными израильским правительством.

Предупреждающие сигналы были отключены снаружи, но красный мигающий вызов станций все еще был активен по всему кораблю. Эверетт повернулся и приказал своим людям пристегнуться к закрепленным липучками станциям, где команда отправится в первый полет в космос, скрепленная нейлоновыми и брезентовыми ремнями. Он позаботился о том, чтобы все были в безопасности, начиная с входной группы, которая должна была первой войти в штурмовой корабль. Он осмотрел своих людей, выстроившихся вдоль передней переборки, как оловянные солдатики. Он позаботился о том, чтобы каждый держал свой шлем, и они оставались такими до тех пор, пока команда корабля не приказала надеть дорогие акриловые козырьки с круговым обзором для взлета.

Закончив, он повернулся и побежал к автоматическим дверям переборки, которые оставались открытыми до тех пор, пока капитан корабля не приказал за минуту до старта закрыть все двери и люки. Его ноги прилипали к палубе, так как его ботинки были сконструированы с липучками из микрофибры, которые прилипали к той же ткани в виде крючков, которая цеплялась за подошвы его ботинок, как дурнишник за носок. Адмирал бежал по сходному трапу, пока не достиг больших пусковых труб, в которых размещались два штурмовых корабля, которые будут использоваться для доставки его людей на задания. Экипаж каждого из шести человек просматривал свои последние контрольные списки, и пилоты ВВС делали это быстро. Огромный военный корабль начал трястись, когда инопланетная силовая установка впервые была включена.

Все мужчины в поле зрения замерли, а их волосы встали дыбом, когда по ним пробежало статическое электричество от палуб и переборок. Головокружение охватило каждого из четырех тысяч членов экипажа, и все, мужчины и женщины, задавались вопросом, нормально ли это, — и никто не знал ответа.

Отсек для шаттлов был втиснут в балочную систему надстройки основной палубы и выглядел неуместно. Это было не что иное, как две отдельные барокамеры, которые не были частью оригинальной марсианской конструкции. Пересекая соединительный пандус, Карл увидел, что если он не удержится за поручни, то упадет более чем на тысячу футов вниз, на дно пещеры, которую быстро эвакуировали далеко внизу. Он перебежал соединительный мостик и увидел, как Дженкс борется с главным двигателем одного из шаттлов. Большой кусок льда сверху вклинился в корпус, когда он начал пинать его. Карл задавался вопросом, знал ли этот сумасшедший ублюдок, что на самом деле он болтается в четверти мили над пропастью. Когда он начал что-то говорить, кусок льда выпал, и Дженкс повернулся и побежал к спасательным балкам, удерживавшим два его шаттла.

— Что, черт возьми, ты делаешь? — Карл закричал, перекрывая мощные звуки, доносившиеся с трехсот футов с кормы, когда шесть основных двигателей ожили. Ионная технология стала причиной электрического разряда, прошедшего через судно.

— Эта проклятая вибрация от битвы наверху сбивает лед из туннеля на все подряд. Я предупредил об этом проклятых англичан. Я сказал им, что они должны установить защиту, но эти дурачки думают, что они все знают!

— А ты не думаешь, что как только эта штука начнет подниматься со всеми этими двигателями, она расплавит все, что не состоит из стали и композитного материала, старый ты козел?

Дженкс остановился, и у него был такой вид, как будто он обдумывал монументальную мысль, которую только что высказал Карл. Он расстегнул наплечный карман комбинезона, сунул в рот окурок сигары и покачал головой.

— Нет, я об этом не подумал, — сказал он, когда разгневанный адмирал потащил его обратно на трап. Он сопротивлялся, а затем велел Карлу идти, а он будет готовиться к полету со своего места в шаттле номер один. Он сказал, что чувствует себя там в большей безопасности.

— Ладно, тупой ублюдок. — Эверетт протянул руку. — Увидимся там наверху!

Двое мужчин быстро обменялись рукопожатием, а затем Дженкс улыбнулся и швырнул сигару сквозь обширные стальные балки, составляющие надстройку корабля.

— Следи за своей задницей, лягушонок, мой мальчик. — Он исчез в приподнятом дверном проеме шаттла номер один. Когда дверь закрылась, Эверетт увидел, что кто-то нарисовал имя на теплозащитной плитке шаттла: Вирджиния. Карл покачал головой, понимая, что мастер-старшина все еще поддерживает связь с помощником директора Департамента 5656 с тех времен, когда они вместе были в Бразилии.

— Эй, я знаю, что я всего лишь лишний багаж в этом маленьком круизе, но не думаешь ли ты, что тебе лучше вернуться на свой шаттл?

Карл посмотрел на стоянку другого шаттла, где Джейсон Райан свисал из дверного проема, как маленькая обезьянка.

— Я приказал тебе отправиться на командный мостик с капитаном Лиенановым, где ты мог бы пригодиться, маленькая заноза в заднице!

— Ужасно, — сказал Райан, изображая оскорбленного командира.

— Тебе лучше надеяться, что этот корабль взорвется и мы все погибнем, потому что… потому что…

— Идите за ними, адмирал. — Райан быстро нырнул обратно в штурмовой шаттл номер два.

Эверетт выругался, а затем вынужден был рассмеяться, когда побежал обратно по соединительному мостику вотносительную безопасность прочного корпуса. Второй офицер прокричал в громкоговоритель с шестнадцатиэтажного моста высоко наверху:

— Силы обороны отступили к линии Ди Маджио, прорыв противника неизбежен. Весь персонал должен быть готов к запуску. На главной палубе дежурит охрана, чтобы отражать нападение до тех пор, пока не начнется последний обратный отсчет. Всему персоналу, укомплектуйте свои шаттлы.

— Отражать нападение? — сказал себе Карл сквозь шум, окружавший корабль, когда его ионные двигатели заработали в режиме ожидания.

— Весь персонал готов, начать зарядку ускорителей.

Эверетт знал, что это последнее обращение, поскольку электрическое соединение было выполнено для всех ста двадцати ракет-носителей с сухим химическим веществом, прикрепленных к внешнему корпусу «Ли» вдоль массивных балок, составляющих главную палубу.

— О, дерьмо, — выругался он. Скрежет и лязг стальных ограничителей начался не на шутку, когда весь вес линкора обрушился на оставшиеся опорные конструкции, удерживающие «Ли» в вертикальном положении. Эверетт понял, что гравитация начала воздействовать на конструкцию весом 125 000 тонн.

—  Всему персоналу, последнее предупреждение: подготовить все палубы к запуску через десять минут. Командование обороны доложило, что Серые проникают в зону безопасности. Линия защиты Ди Маджио прорвана.

— Черт возьми, Джек, убирайся к черту оттуда! — Карл выплюнул эти слова как раз в тот момент, когда он достиг стартовой площадки своего шаттла на самой верхней палубе, которая была самой незащищенной частью «Ли». Когда Эверетт пристегнулся рядом со своими людьми, он ясно видел снаружи, как люди суетились на палубах корабля. Ему и его людям будет лучше всего видно, как колоссальный линкор взмывает в небо.

* * *

На верхнем командном мостике Коммодор Фримантл посмотрел на своего нового помощника, человека, практически не имевшего опыта работы на мостике, но могущего пригодиться, если он потеряет непосредственную связь со своим командирским техническим персоналом, контролирующим и управляющим всеми бортовыми функциями корабля в тридцати футах ниже. Фримантл пристегнул себя в вертикальном положении к стальной станции, чтобы он мог оставаться на ногах все время во время запуска и боя.

Он осмотрел моряков Королевского флота внизу и был доволен тем, с каким спокойствием они вели себя во время самого стрессового события в своей молодой жизни. Они назвали бортовой статус всех тридцати двух палуб. Фримантл знал, что военный корабль «Гаррисон Ли» запускается налегке, имея в виду, что корабль несет минимум еды, воды и других предметов первой необходимости, необходимых для длительного пребывания в космосе. Фримантл и планировщики рассчитали, что от старта до штурма великий линкор сможет продержаться меньше часа. Их работа заключалась в том, чтобы дать американцам время добраться до тарелки восстановления энергии.

— Довольно захватывающе, не правда ли, капитан Лиенанов?

Лиенанов стоял рядом с англичанином, благоговея перед тем, что он видел сквозь большие пластины толстого тройного стекла, составлявшие окна мостика. Вертолеты «Блэк Хок» и «Газель» жужжали, словно маленькие жуки, то появляясь, то исчезая из виду над широкими палубами «Ли».

— Пристегнитесь, капитан. — Фримантл увидел, что русский застыл в изумлении от событий, в которых он теперь участвовал.

— Коммодор, мой ограниченный английский не выбрал бы слово «захватывающе». — Лиенанов сел на свой пластиковый стул, натянул тройную обвязку через голову и защелкнул ее.

Сидевший рядом с ним Фримантл от души расхохотался, когда давление последних четырех лет улетучилось по мере приближения момента. Его первый помощник, упираясь ногами в обитый тканью настил, стоял неподвижно рядом с Фримантлом и протягивал тонкий лист бумаги.

— Срочное сообщение из Штатов, сэр. — Первый офицер крепко держался за перила верхнего боевого мостика.

— Прочтите, пожалуйста, Номер Один. — Коммодор наблюдал за происходящим за большими окнами. Он протянул руку и убедился, что его шлем рядом, а затем повернулся к своему первому помощнику.

— «Надежда мира с вами, удачи», подписал премьер-министр.

— Довольно мило со стороны старика. А теперь занесите сообщение в бортовой журнал, мистер Дженнингс, и займите свое место.

— Еще одно, сэр, предупреждение от НАСА. Космическое командование США и Европейское космическое агентство имеют телеметрию дальнего действия, показывающую, что флот вторжения в настоящее время удаляется от темной стороны Луны. Курс проложен и подтвержден; они идут сюда. Расчетное время прибытия — двадцать пять минут.

— Чертовы наглые ублюдки, не так ли? Не ждут и не прячутся. Что ж, давайте дадим им то, что должны?

— Да сэр! — ответил первый офицер. Он на мгновение встал по стойке смирно, а затем быстро ушел на свое стартовое место.

— Всему персоналу, готовиться к запуску, пять минут до включения питания. Линия Ди Маджио полностью отступает.

Коммодор услышал сообщение, отправленное из его узла связи, а затем скривился и что-то пробормотал себе под нос, но капитан Лиенанов все же услышал.

— Я должен извиниться лично перед генералом Коллинзом, он дал мне на десять минут больше, чем мне нужно и ожидалось. — Коммодор Фримантл опустил голову. — Хорошее шоу, старина.

* * *

Джек видел, как его команду уничтожали по одному отряду за раз, и знал, что более четверти его людей умирают в снегу и льду. Немецкие танки были окончательно уничтожены, когда они сражались, чтобы дать время 101-й и 82-й воздушно-десантным дивизиям прорваться со своих оборонительных позиций на линии Ди Маджио и направиться к глубоким укрытиям, которые были предназначены для полного отхода. Коллинзу было трудно издать приказа.

— Генерал, вам пора идти. — Уилл Менденхолл сунул защитное сетчатое снаряжение Джека ему в руки. — Остальных вытащим, а теперь идите, ваш «Черный ястреб» там долго не продержится. Мы только что получили сообщение; к нам направляются более сотни «Супер Хорнетов» из боевых групп «Вашингтон» и «Стеннис». Идите, генерал.

Коллинз кивнул Фарбо и остальным, чтобы они добрались до «Черного ястреба». Себастьян и Трам собрали свое снаряжение, но отказывались двигаться, пока генерал не пойдет с ними; теперь он был  под их ответственностью. Джек встретился взглядом с французом, смотревшим на молодого капитана.

— Генерал, наземный штурмовой отряд Серых численностью более тысячи направляется прямо сюда и всего в трех минутах пути.

— Хорошо, уходите, — сказал он молодому связисту 101-й воздушно-десантной дивизии.

Солдат посмотрел на Менденхолла и француза. — Я остаюсь, сэр.

Анри вынул свои девять миллиметров и вставил патрон в патронник, а затем убрал оружие в кобуру. Он перевел взгляд с Коллинза на молодого чернокожего мужчину, которого никогда не любил. Теперь он понял, почему: ему никогда не нравилось, что ему не хватает преданности своему делу, когда он видел со стороны молодого офицера, изучающего его. Он кивнул Уиллу, а затем снова повернулся к Джеку, когда лазерные разряды начали сотрясать рыхлый лед из последнего еще работающего контрольного бункера.

— Я тоже останусь, генерал, — сказал француз, к изумлению Менденхолла и ошеломленного генерала Коллинза.

— Это не в твоем стиле, Анри, — сказал Джек, когда его начали оттаскивать остальные сотрудники, чтобы заставить уйти. Он сердито отстранился.

— Это было когда-то, Джек, а теперь поцелуй за меня маленькую Сару. — Он взял рацию, чтобы подготовиться передать сигнал, который вызовет смерть с небес.

Джек повернулся к Уиллу и протянул руку. — Лучший проклятый солдат, которого я когда-либо знал. Пока, Уилл. — Он отпустил протянутую руку и обнял молодого капитана.

— Сэр, — сказал Менденхолл, зная, что все остальное бессмысленно. Он должен был дать генералу время уйти. — Надерите Райану задницу за меня.

— Будь ты проклят, капитан, я должен был оставить тебя дома. — Джек Коллинз отпустил Уилла и сделал шаг назад.

Менденхолл улыбнулся и оглянулся на Анри, который отвернулся и тяжело оперся на стол, где стояла рация.

— Вы знаете, я бы этого не принял. А теперь идите, а когда вернетесь домой, скажите доку Элленшоу, чтобы он был более поворотливым, иначе остальной мир в конце концов его догонит. — Уилл улыбнулся, а затем посмотрел на Фарбо. — Знаете, Джек, он не Райан и не остальные мои друзья, но я мог бы пойти с гораздо худшим солдатом.

Джек кивнул, не в силах произнести слова, которые так хотел сказать другу, поэтому повернулся и ушел. Он изо всех сил побежал к ожидающему «Черному ястребу», как будто бегство могло остановить чувство полного отчаяния.

Уилл застегнул куртку и повернулся лицом к Фарбо и лейтенанту 101-й воздушно-десантной дивизии. Затем он вынул свой автомат и дослал патрон в патронник, затем кивнул Анри, который поднес микрофон к губам, когда звук «Черного ястреба» начал удаляться. На данный момент Джек был в безопасности, чтобы снова драться. Француз подождал, пока Коллинз и его команда не уйдут, а Серые подумали бы, что линия все еще держит оборону. Он передал сообщение.

— Святой Бернард, Святой Бернард, это Крыло Ворона, это Крыло Ворона. «Сломанная стрела», повторяю, «Сломанная стрела», — передал Анри, а затем осторожно положил рацию. — Не знаю, как вы, джентльмены, а я бы предпочел быть снаружи, на свежем воздухе.

Уилл кивнул, полностью соглашаясь с человеком, которого он ненавидел много лет и который теперь будет с ним очень долго.

—  После вас, полковник… сэр.

* * *

Джек выглянул из большого дверного окна «Черного Ястреба», когда Трам и Себастьян опустили головы от стыда за то, что оставили троих позади. Они знали, что необходимо как можно дольше задерживать Серых, чтобы привести их в зону поражения, но от этого два профессиональных солдата страдали не меньше.

На глазах Джека Коллинза более тысячи Серых окружили последний оставшийся бункер на резервной позиции Ди Маджио, как раз в тот момент, когда послышался рев атакующих воздушных крыльев ВМС США за четыре мили от них. Тогда мир взорвался прямо над его друзьями.

18

Пока последний «Черный ястреб» боролся за высоту, небо вокруг него осветили сотни голубых и зеленых лазерных лучей. Армейский уорент-офицер резко прямо потянул за ручку и привел большой вертолет почти в положение сваливания, чтобы избежать линии огня, похожего на трассирующую пушку. Их окружали не только пять из оставшихся двадцати тарелок, но и уцелевшие Серые наземного штурма.

«Хорнеты» ВМС США кружили вокруг, пытаясь вступить в бой с противником, но тарелки были слишком быстры, чтобы попасть под прицел. Морские летчики, наконец, начали использовать свои двадцатимиллиметровые пушки для ближнего боя. Их цель состояла в том, чтобы защитить остатки немецкой пехоты, оказавшейся в затруднительном положении из-за уничтожения их собственного щита горящих танков. Два воздушно-десантных подразделения забрались на борт всего, что еще было в рабочем состоянии, когда из командно-диспетчерского бункера был отдан приказ прорваться к назначенным глубоким укрытиям, подготовленным за несколько месяцев до атаки. Впервые после операции «Маркет-Гарден» во время воздушного нападения и вторжения в Голландию во время Второй мировой войны две американские воздушно-десантные дивизии фактически оставили поле боя в руках врага.

Отступающие солдаты организовали очаги арьергарда и выпустили ракеты «TOW» из задних частей «Хамви» и боевых машин «Брэдли»; они ударяли в основном по воздуху, когда ракеты с проводным наведением пролетали мимо несущихся тарелок. Подкрепления наземных сил Серых платили тяжелую цену за каждый фут земли, которую они занимали, когда ракета за ракетой поражала их ряды. Крупнокалиберные орудия арьергарда послала тысячи и тысячи трассирующих снарядов в тарелки и Серых на земле. Эффект был пугающим, когда воздушно-десантные части и немецкая пехота сражались изо всех сил. «Брэдли» открыли огонь из своего оружия «Бушмастер» и начали косить Серых по мере их продвижения, при этом каждый бронированный транспорт в конечном итоге погиб от вражеского ручного лазерного огня. Механизированные монстры, которых Джек помнил по перуанским рудникам, появились, выкатившись из тарелок, а затем приняли свои первоначальные формы и двинулись к Гнезду Посейдона. Их руки были вытянуты, а крупнокалиберное кинетическое оружие открывало огонь во всех направлениях по мере того, как противник продолжал наступление.

Команда «Черного ястреба» низко спикировала над отступающими подразделениями, так как люди внутри отчаянно хотели присоединиться к ним.

Джек ударил рукой по оконному стеклу, когда внизу одновременно взорвались три «Брэдли».

Еще четыре тарелки приземлились на том месте, где раньше располагался командный бункер, и тысячи Серых со своими ходячими автоматами сбежали по металлическим пандусам. Это было похоже на наблюдение за муравьями, опустошающими холм.

Американские и немецкие войска были полностью разбиты и теперь просто пытались выжить.

Пилот «Черного ястреба» ударил ручкой управления влево, когда линия пушечного огня попала в его четырехлопастной несущий винт. Вертолет затрясся, но остался в воздухе, а пилот, выругавшись, вел армейскую птицу прямо над Гнездом Посейдона.

* * *

Три тонны зарядов были установлены, еще когда подвесной потолок из трехсот тонн камуфляжного льда был заморожен армией США и Королевским инженерным корпусом много лет назад в ожидании прорыва «Ли» из Гнезда Посейдона. Громкие предупредительные звуки сирены были слышны по всему Кэмп-Аламо и Гнезду Посейдона, и каждый мужчина и женщина приготовились к одному из самых мощных взрывов, когда-либо произведенных человеком над оккупированной зоной.

«Всему персоналу лагеря приготовиться к ударной волне», — прозвучало автоматическое объявление, эхом отразившееся от ледяных стен ныне опустевшего ангара.

Карл и его люди посмотрели друг на друга, и большинству казалось, что они никогда не доберутся до точки назначения, чтобы начать атаку. Солдаты двух отделений установили свои шансы на то , что «Ли» поднимется в воздух, как ракета носитель «75–1». Эверетт не хотел ставить деньги на результат, потому что шансы, по его расчетам, были намного хуже.

Внутри ангара звук мощных ионных двигателей пульсировал мощностью инопланетной силовой установки. Из ее шести колоколов диаметром тридцать пять футов на корме линкора начали вспыхивать синие реактивные струи. Краска, обозначающая имя Гаррисона Ли, нанесенная трафаретом на пятидесятифутовый веерохвост, начала отслаиваться и отлетать от огромного тепла, выделяемого гигантскими двигателями. Пластиковые стяжки, оставленные рабочими, вспыхнули и растаяли, и даже леса, оставленные вокруг, начали таять, как мороженое на летнем солнце, пока не упали, как тающий воск, на промерзшую землю под последними опорными стойками, и даже эти огромные куски стали раскалились докрасна, когда выхлоп двигателя стал слишком сильным, даже когда шесть двигателей работали на холостом ходу.

Боевой корабль «Гаррисон Ли» был готов, как никогда раньше, когда он дрожал в своих раскаленных опорах от силы марсианской технологии, протекающей через его конструктивные элементы.

«Взрыв потолка через десять, девять, восемь, семь…»

Карл приготовился к удару, который произойдет, когда сотня тонн затвердевшего льда ударит по кораблю, когда рукотворная крыша откроется к небу. Он надеялся, что марсиане знали, что они делают, проектируя большой боевой линкор.

* * *

«Черный ястреб» получил еще одно прямое попадание в хвостовую балку, и задний винт едва держался после того, как три метра алюминиевого корпуса были оторваны.

Внезапно мир словно замолчал. Об этой иллюзии могли свидетельствовать люди, пойманные в первые моменты артиллерийского обстрела, когда разум сыграл защитную шутку с телом. Это было, если бы мир замедлился, чтобы человеческая реакция могла вызвать движение в быстрой детонации вокруг них.

«Черный ястреб» исчез в граде битого льда, когда фальшивая крыша Гнезда Посейдона взорвалась вверх. Четыре квадратных мили льда и снега исчезли за миллисекунду, взорванные с помощью компьютера.

Пассажиры и экипаж были отброшены на звукопоглощающую крышу вертолета, когда удар сначала подбросил, потом перевернул вертолет на бок, а затем «Черный ястреб» перевернулся вверх ногами. Его хвостовая балка была полностью оторвана от основного корпуса, а пятилопастные винты были срезаны однотонными глыбами льда, которые были выброшены в небо, как пенопласт. Вертолет головокружительно закрутился по кругу, падая с неба в пламени и падающем льду.

* * *

Эверетт закрыл глаза, от удара с ужасным звуком по надстройке «Ли», когда миллионы тонн льда падали на палубы военного корабля. Гигантский линкор задрожал и чуть не был сброшен с оставшихся опорных балок, потом выпрямился, а затем затрясся еще больше, когда пять зарядов замедленного действия взорвались в его надстройке. Когда сотрясение и удары прекратились, а «Ли» прекратил пугающе крениться, Карл случайно взглянул на верхнюю палубу линкора и увидел падающие глыбы льда, ударяющие по кораблю с ужасающей громкостью. Вид перед ним был удивительным и ужасающим одновременно, даже несмотря на то, что несколько членов его штурмовой группы выкрикивали свое одобрение этой вызывающей адреналин сцене.

Глаза Эверетта расширились, когда он увидел среди падающего льда темную форму чего-то, что его мозг сначала не распознал. Затем он понял, что это была поврежденная основная часть «Черного ястреба». Он ударился о палубу, а затем отскочил, остановившись только тогда, когда сверху его завалило падающим льдом. Карл немедленно отстегнул ремни и бросился к аварийному люку всего в нескольких футах от него. Отверстие приведет его к палубе и надстройке за ней. Два лейтенанта спецназа увидели то же самое, что и адмирал, и тоже отстегнули свои ремни и побежали за Карлом, с трудом поднимая ноги из-за сцепления с липучкой на полу. Они предупредили остальных мужчин оставаться на месте, поскольку некоторые из них попытались последовать за ними.

Эверетт проигнорировал предупреждение об открытом люке и даже крики инженерной секции на мостике, требующие закрыть люк. В конце концов ему удалось вскрыть твердую печать, люк был немного придавлен, продолжающим падать льдом. Карл закрыл голову, проклиная себя за то, что не взял с собой шлем, когда к нему присоединились два командира группы. Они увернулись от падающего льда и побежали вдоль ажурной балочной надстройки, которая составляла носовую часть настила сразу за гигантским плугом-отражателем. «Черный ястреб» загорелся, когда его вклинило в заостренную заднюю часть огромного плуга.

— Проверьте другую сторону! — крикнул он, подбегая к разбитой двери перевернутого вертолета. Лед падал, и внутри огромной пещеры продолжали звучать предупредительные сигналы тревоги.

«Ускорение запуска через две минуты», — прозвучало объявление, которое зловещим эхом отразилось от ледяных стен в трехстах футах от них.

Трое мужчин изо всех сил пытались открыть обе раздвижные двери. Наконец Эверетт разбил оргстекло и скользнул внутрь, стараясь не проколоть и не порезать свой защитный костюм. Он подпрыгнул в перевернутом отсеке, и приземлился как минимум на двоих мужчин. Два командира группы не смогли открыть заклинившую дверь и добраться до стеклянного окна из-за огромных размеров дефлекторного плуга. Они подбежали к Карлу и помогли ему вытащить первого живого пассажира. Это был маленький человек, к облегчению лейтенанта «Дельты» и «Котика, когда они грубо вытащили мужчину.

Лейтенант Трам был серьезно ранен из-за кровоточащей раны в голову, и лейтенант «Дельты» перекинул его через плечо и побежал к открытому люку в тридцати футах от него, все еще уклоняясь от падающего льда.

Обнаружив двух мертвых пилотов на сиденьях, Эверетт проверил следующего человека. Он перевернул большое тело и увидел, что это был майор Крелл. Его пустые и застывшие глаза сказали адмиралу, что майор мертв. Это заставило его вздрогнуть, поскольку он понял, что оба мужчины были частью командного состава Джека.

— Джек! — закричал Эверетт, когда ровно через одну минуту снаружи начался обратный отсчет.

Наконец Эверетт нашел Коллинза, лежащего под их полевым снаряжением, и перевернул его. Его голова кровоточила из нескольких больших ран, и он выглядел так, как будто ему было трудно дышать.

— О нет, не надо — не здесь, не сейчас! — крикнул он Коллинзу в лицо, вытаскивая его из-под обломков. Он практически швырнул Джека в разбитое окно и не стал ждать, поймает ли его кто-нибудь, поскольку сам стал выкарабкиваться из «Черного ястреба».

«Зажигание усилителя через тридцать секунд», — заявил компьютеризированный голос.

Карл быстро побежал к быстро отступающему лейтенанту «Дельты», у которого был тяжелый генерал в переноске пожарного, который направился к люку. Карл не отставал.

Протянутые руки помощи взяли Джека и положили его на палубу. Затем мужчины быстро пристегнулись ремнями. Эверетт и лейтенант «Дельты» бросились к двум бессознательным мужчинам и, как могли, укрепили их. Несколько членов штурмовой группы дотянулись до их ног и прижали ботинки двух спасенных пассажиров, чтобы помочь их удержать.

«Три, два, один, зажигание».

Снаружи прочный корпус «Гаррисона Ли» сотрясла мощная вспышка, когда одновременно вспыхнули сто пятьдесят твердотопливных ускорителей. «Ли» вздрогнул, а затем закачался в своей колыбели, гигантский линкор опасно накренился на правый борт, поскольку синхронизация запуска ракетных ускорителей порта была отключена на 2,3 миллисекунды. Мужчины держались, когда «Ли» несколько раз содрогнулся, раздавив оставшиеся опорные балки, удерживающие его на месте.

* * *

Пламя вспыхнуло по всей центральной линии средней части линкора, когда он пытался подняться, преодолевая гравитацию. На командном мостике солдат и офицеров трясло так, словно под кораблем произошло землетрясение силой 12 баллов.

— Главные приводные двигатели от одного до шести под максимальным углом вниз, — спокойно сказал Коммодор Фримантл в микрофон гарнитуры. — Маневрируйте двигателями под углом 150 градусов вниз, на полную мощность, джентльмены. Посмотрим, умели ли марсиане летать! — Эта команда была исключительно взволнованной, которую они когда-либо слышали от своего стойкого командира.

Дополнительная тяга шести основных двигателей «Ли» в сочетании с маневренными реактивными двигателями подтолкнула «Гаррисон Ли» к медленному набору высоты.

Мощность бустера и главных двигателей растопила десять миллионов галлонов льда, покрывающего Гнездо Посейдона, мгновенно затопив надстройку стеной воды.

«Ли» поднялся, как медленно движущийся дирижабль, его ускорители подняли его над оставшимися опорными балками. При этом толчок расплавил даже их.

Тем не менее, огромный линкор величественно поднимался ввысь, когда встроенные камеры транслировали изображения по всему миру, поскольку крупным сетям было приказано передавать трансляцию в каждую столицу планеты.

Боевой корабль «Гаррисон Ли» прорвался сквозь оставшийся лед, который цепко цеплялся за стены туннеля. Тающий лед падал, как Ниагара, когда его двигатели горели и обжигали стальные опорные балки, удерживающие стены в целости, и все же он поднимался.

Линкор трясло и качало, когда его корпус наконец вышел из отверстия. Две парящие тарелки сильно ударились и отскочили прочь, когда «Ли» вырвался на открытое пространство, яркие солнечные лучи искрились и освещали тридцать тонн ледяных кристаллов, чье свечение было вызвано комбинацией тепла и цвета, когда двигатели вырвали его в открытое пространство.

Мир с трепетом наблюдал за тем, как активизировалась операция «Оверлорд», и «Гаррисон Ли» все быстрее и быстрее поднимался в ослепительно-голубое небо, испепеляя тысячи атакующих Серых на заснеженной земле.

Земля содрогнулась от гибридной смеси марсианских и земных технологий, и идея, выдвинутая маленьким инопланетянином в Аризоне, стала реальностью.

Операция «Оверлорд» шла в атаку.


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Президент лежал в постели. Его глаза были почерневшими, а голова все еще была перевязана. Обе руки были сломаны, а гипсовые повязки удерживались нейлоновыми стропами, которые крепко стягивали руки и плечи. Первая леди стояла рядом со своим мужем, и пока они смотрели, как «Гаррисон Ли» поднимается в воздух, стакан с водой, который она держала, медленно наклонился вперед, и вода полилась на главнокомандующего. Он не заметил, как его губы задвигались, но изо рта ничего не выходило.

Найлс Комптон сидел у изножья кровати своего друга, а Макс Колфилд и Вирджиния Поллок сидели у каждой из ручек инвалидной коляски, в благоговейном молчании наблюдая, как перед ними и шестью миллиардами других граждан мира разыгрывалась сцена из Антарктиды. В одно мгновение военные расходы, понесенные основными спонсорами «Оверлорда», сразу же стали объяснимы, расходы на проект были огромными, поскольку каждая передовая технология, созданная каждой нацией на Земле, использовалась для открытия, раскопок, обратного проектирования и ремонта марсианской технологии, которой было 700 миллионов лет.

Голоса двух из шести агентов Секретной службы озвучили надежды мира, одновременно крича воодушевление, когда перед ними открылось волнующее зрелище.

— Давай, давай, давай! — кричали они, не обращая внимания на вздрагивающих людей вокруг себя.

Наконец мужчина, который недавно очнулся от комы менее трех часов назад, присоединился к мужчинам в их энтузиазме. Он попытался взмахнуть руками, но ему удалось только опрокинуть на голову остаток стакана с водой, который держала его жена, а он так и не заметил; как и первая леди.

По мере того, как «Ли» поднимался все выше и выше, сопровождающему самолету с авианосца «Джон С. Стеннис», старому «Грумман А-6 Интрудер», пришлось резко свернуть с пути самого большого объекта, который когда-либо двигался по суше, морю или воздуху, но его камеры продолжали снимать. Найлс Комптон видел кровавую бойню на земле, когда камеры «Интрудера» зафиксировали страшную сцену, они выпрямились и случайно показали панорамный вид на поле битвы под «Гаррисоном Ли». Он посмотрел на разруху, так как внизу были отчетливо видны сотни горящих и разбитых бронемашин. Бойцы 101-й и 82-й воздушно-десантных и немецкой 23-й танковой дивизий лежали мертвыми на выжженном ледяном поле. Самолеты Королевского флота и остатки «Хорнетов» из Вашингтона и с авианосца «Стеннис» были раздавлены и горели там, где их порезанные и разбитые алюминиевые рамы ударились о лед.

Найлз опустил забинтованную голову, поняв, что именно его план отправил на смерть столько мужчин и женщин. Генерал Макс Колфилд всегда заботившийся о своих людях, видел то же опустошение, что и Комптон, и Вирджиния впервые позволила себе пролить слезы, не вытирая их. Найлз видел только в самой глубине своей души улыбающиеся лица друзей, которых он послал навстречу смертельной опасности — друзей, которых никогда нельзя было заменить. Колфилд с сочувствием сжал неповрежденное плечо Комптона, потому что точно знал, что чувствует директор. Вирджиния Поллок больше не могла оставаться в комнате, развернулась и ушла.

На телеэкране «Ли» прорвался сквозь сгустившиеся кучевые облака и исчез.


ПЕНТАГОН

ВАШИНГТОН


Исполняющий обязанности президента Джайлс Кэмден понял, что многие из солдат, которые были ему верны, оказались самыми громкими из всех офицеров в оперативном штабе. Он повернулся, когда военный корабль, крестник британцев, поднялся в небо, и в зале раздались нешуточные аплодисменты. Для галочки президент помахал своему официальному фотографу, крутя головой. Мужчина поднял камеру и начал снимать его, стоящего на высоком постаменте, закинув руки за голову, сцепив их вместе и потрясая ими, как боксер после нокаута.

Дэниел Пичтри смотрел шоу, устроенное президентом, и знал, что он каким-то образом виноват в том, что грандиозный эксперимент удался, хотя он сказал, что он провалится, и Кэмден последовал его совету.

Военные, которые были ранее в тот же день в лагере исполняющего обязанности президента, теперь были ошеломлены демонстрацией, которую устроил человек, как они знали, желавший провала «Оверлорда»; который настаивал на том, что это не было реальным прежде всего. Что касается Пичтри, тот хотел задушить человека, который не видел, как крысы покидают тонущий корабль, а сам отталкивал их. Многим военнослужащим не потребовалось много времени, чтобы смотреть на человека возвышающегося над ними за стеклом, и они постепенно потеряли энтузиазм по поводу аплодисментов. Наконец Пичтри встал, вышел вперед и стал вести себя так, словно изучал ситуационные доски. После пробуждения настоящего главнокомандующего обе боевые группы не только изменили курс и оказали помощь в сражении в Антарктиде, но также боевая группа «Нимиц» в Аравийском море на фланговой скорости двигалась к индийскому побережью. Человек, которого фотографировали, еще не понял, что он больше не главный. Подойдя к стеклу, Пичтри заговорил краем рта, чтобы заставить дурака признать реальность происходящего.

— Президент отдает приказы из военно-медицинского центра Уолтера Рида, если вы не заметили.

Кэмден кивнул фотографу, а затем обернулся. — Мне это хорошо известно, и именно поэтому я приказал вам вызвать главного судью и генерального прокурора.

— Ну, они встречаются с президентом, но это не вы. Мои люди сказали мне, что они в настоящее время находятся в покоях президента и, скорее всего, рассказывают ему, как вывести вас из его кабинета.

Кэмден потерял большую часть бравады, которую он чувствовал всего мгновение назад.

— Либо так, либо он запрашивает ордера на арест нескольких человек, которые, похоже, не согласятся со своей присягой.

— Что вы хотите сказать?

Пичтри хотелось повернуться и вытряхнуть дурака из его сказочной медлительности. Наконец он повернулся и посмотрел прямо на него, так как многие глаза повернулись в их сторону.

— Речь идет не о том, чтобы больше цепляться за власть, а о том, в какую тюрьму нас отправят после того, как эта власть будет вырвана прямо из ваших рук. Мы должны остановить все прямо сейчас и положить конец… — он на мгновение замолчал и понизил голос до жесткого шепота, — отозвать Черную команду и немедленно устранить Викерса — он единственный, у кого больше, чем просто инсинуации и слухи на нас. У него есть знания, которые могут повесить нас обоих, и не только о покупке и продаже технологий. Но и другие вещи.

— Ну, это мы уже решили, и что? — сказал Кэмден, все еще не до конца понимая ситуацию. — Когда он уйдет, проблема уйдет.

Пичтри сдался и вышел из ситуационной комнаты.

* * *

В тот момент, когда он оказался на травянистой территории между кольцом "Е" и стеклянными дверями "D", он вытащил свой сотовый телефон и набрал один номер.

— Да? — раздался холодный голос.

— Миссия отменена. Устраните проблему, которая у вас есть в настоящее время».

— Похоже, что актив все равно не собирался использовать этот отдаленный объект, и в данный момент передо мной стоит другая проблема.

— Кроме того, после того, как вы закончите, затаитесь на некоторое время, долгое время. Ваш платеж был зачислен на ваш обычный счет.

Пичтри не стал ждать ответа. Он закрыл мобильник и посмотрел на двух морских пехотинцев, стоящих на страже у стеклянных дверей. По какой-то странной причине казалось, что двое мужчин знали, каким человеком он стал, как будто они могли видеть его мысли. Он решил, что вернется в свой кабинет и будет ждать участи, уготованной ему с тех пор, как он впервые столкнулся с такими, как бывший Спикер Палаты представителей.

Эта конкретная крыса была на артиллерийских орудиях корабля и всерьез подумывала о прыжке.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Гнездо Посейдона было полностью разрушено. Боевой корабль «Гаррисон Ли» и его мощные ракеты-носители в сочетании с ионными двигателями полностью расплавили все древнее внутреннее море. Пока командная группа, сэр Дарси Беннетт, адмиралы Кинкейд и Хаффингтон, а также лорд Дернсфорд наблюдали с мониторов внутри оборонительной зоны, созданной SAS, невероятный жар вызвал самый большой обвал в мировой истории. Вода, нагретая ионным двигателем, создала водопады, которые ниспадали обратно в светло-зеленую, голубую и белую пустоту, которая когда-то была местом рождения «Ли».

Все взгляды обратились к наземным камерам, и они сразу же поняли, что Серые не слишком любезно отнеслись к уничтожению своего десанта и даже сейчас приземлялись две их тарелки, чтобы устранить любую дальнейшую угрозу на месте. Лагерь Аламо, однако, был погребен так глубоко, что даже их мощные лазерные системы не могли поразить их.

— Что ж, джентльмены, кажется, наш маленький секрет раскрыт, и хозяин пришел выселить нас. — Лорд Дарнсфорд встал со стула и подошел к ближайшему монитору. — Как далеко оставшиеся Королевские силы и силы морской пехоты США от «Джорджа Вашингтона» и «Стенниса»?

Адмирал Кинкейд посмотрел на часы и нахмурился. Ответил Хаффингтон.

— Кажется, мы испачкаем руки до того, как они прибудут.

— О, Господи, — сказал сэр Дарси, тоже стоя и наблюдая за встроенными мониторами, которые показывали поле боя высоко над их головами. — Там еще есть живые люди.

Когда все взгляды обратились к множеству экранов вокруг командного центра, они увидели парней, окруженных наступающими Серыми. Мужчин не старше внуков этих джентльменов толкали и подгоняли к ожидающим тарелкам, в то время как тысячи Серых собирали выживших из оборонительных сил генерала Коллинза, и, судя по тому, что они могли видеть, выживших было гораздо больше, чем люди когда-либо считали возможным.

— Мы можем помочь этим людям? — спросил Дарси, грустно глядя на монитор.

— С тысячей сотрудников SAS, старина, мы не можем даже защитить себя, — сказал лорд Дернсфорд, наблюдая за ужасным зрелищем перед ним. — Нам придется вооружить всех техников, врачей, дворовых рабочих, поваров и кухонных работников, которых мы сможем найти, чтобы задержать врага на достаточно долгое время, пока не прибудет помощь. Которая, я боюсь, может оказаться долгой по обещаниям и недостаточной по исполнению.

— Что за черт, — сказал адмирал Хаффингтон, указывая на экран. — Что это за сила?

Все взгляды снова обратились к экрану. Это было невозможно, но отряд численностью не менее двухсот человек на самом деле наступал на Серых, которые были слишком заняты захватом выживших, поэтому не заметили паучьи ловушки, которые SAS установила за несколько недель и месяцев до этого. Люки были открыты, и люди вытекали из внутренних помещений и стреляли по застигнутым врасплох силам Серых. Когда две вражеские машины оказались на земле, человеческий фактор быстро продвинулся вперед, ведя испепеляющий огонь. Вскоре к ним присоединились уцелевшие бронетранспортеры, которые уже считались уничтоженными, но, очевидно, уцелели до сокрушительной атаки «Сломанной стрелы» ВМС США. Кроме того, не менее трех-четырех сотен потрепанных 82-й и 101-й воздушно-десантных войск, а также люди, одетые в танковую экипировку, и немецкие войска поддержки также были среди наспех сформированного и очень разношерстного сводного полка, пытавшегося спасти своих собратьев от того, чтобы их увезли, как бездушный скот, обратно в ожидающие тарелки. Не менее двадцати машин немецкого и американского производства быстро продвигались вперед, чтобы прикрыть огневую группу, которую кто-то наспех организовал в Кэмп-Аламо.

— Смотрите, генерал Коллинз спас свои ударные вертолеты!

Длинные залпы ракет «Хеллфайр» врезались в ряды арьергарда Серых. Взрывы разрушили их погрузочные рампы, когда наземный элемент Серых снова был застигнут врасплох объединенной силой более тридцати атакующих боевых вертолетов AH-69 «Апач Лонгбоу» и более пятнадцати «Газелей» британской армии. К противотанковым ракетам «Хеллфайр» присоединились двадцатимиллиметровые цепные орудия «Апачей» и тридцатикалиберные пушки быстрых «Газелей», когда они объединились против атакующих Серых, что привело к разрушительному эффекту.

— Хорошее зрелище, Джек, старина, — пробормотал лорд Дернсфорд, наклоняясь вперед, чтобы лучше рассмотреть атаку. Внезапно в голову старого мастера-шпиона пришла вдохновляющая мысль. Он повернулся к двум адмиралам. — Господа, как говорится, дареному коню в зубы не смотрят. Это время, когда определяются ходы и исходы сражений. Адмирал Хаффингтон, прикажите нашими парнями из SAS собрать всех мужчин, женщин и всех, кого сможете, и вытащите их оттуда. Мы либо обороняемся снаружи, либо умираем здесь, как крысы, и, в отличие от нашего немецкого врага, герра Гитлера, я не собираюсь идти таким путем! Мы в долгу перед генералом Коллинзом.

Хаффингтон бросился в бой, как и Кинкейд, и впервые двое мужчин не оспаривали приказ, поскольку пришли к тем же выводам, что и Дернсфорд.

— Наденем нашу лучшую зимнюю одежду и присоединимся к тем мужчинам, Дарси?

— Во всех смыслах. Я бы очень хотел встретиться с человеком, который так быстро собрал силы, пока мы сидели здесь и предсказывали нашу гибель.

— Тогда после тебя, старина.

* * *

Сара Макинтайр сидела и смотрела, как все силы Джека были уничтожены на поверхности во время обороны лагеря Аламо. Она жалела себя все десять минут, а затем ее взгляд остановился на мужчинах, женщинах, техниках, рабочих верфи и дополнительном военном персонале, у которых не было приказов, что делать после того, как «Ли» будет запущен. Она увидела испуганные глаза и поняла, что они не могут просто сидеть здесь и ждать смерти. Она знала, что у нее есть по крайней мере три тысячи годных к бою солдат, которые предпочли бы сражаться снаружи, а не ждать здесь, пока Серые откопают их. Она встала, как и Аня Корвески, придя к такому же выводу.

— У нас тут пятьдесят шкафчиков с оружием. Теперь вы можете либо сидеть здесь и ждать, пока эти уроды придут и заберут вас, либо мы можем выйти и помочь тем парням, которые дали нам время, чтобы сделать нашу работу.

Глаза смотрели на нее со скамеек; рты, которые шептались приглушенным тоном, теперь были закрыты. Дородный сварщик с верфи, который стоял и смотрел на собравшийся персонал в самом большом из бункеров, смотрел на миниатюрную женщину-солдата и решил, что она права. Англичанин оглянулся на мужчин и женщин, которые годами работали над тем, чтобы собрать приз и запустить его.

— Мне не нравится мысль ждать здесь этих уродливых ублюдков с окровавленной сварочной горелкой. Давайте зададим им, прежде чем они узнают, что происходит! — Мужчины и женщины, повара и пекари, военные компьютерщики и даже уборщики медленно поднялись и посмотрели на Сару и Аню.

— Меньшее, что мы можем сделать, это помочь выжившим вернуться внутрь, — сказала Сара, крича: — Сюда, в оружейную!

Распространился слух, что готовится нападение, и все, кто предвидел свою смерть от рук Серых, в одно мгновение решили, что лучше уйти с оружием в руках, чем ждать пощады от безжалостной расы.

Бункер за бункером опустели, поскольку охранники SAS знали, что они не могут сдержать натиск людей, атаковавших четыре оружейных склада, которые они должны были охранять. Не успев понять, что происходит, они тоже начали выдавать рабочим оружие и боеприпасы. Лихорадка распространилась, как вирус, и носителями этой новой болезни были две женщины, которые теперь боролись за мужчин, которые, возможно, никогда не вернутся.

19

Полковник Анри Фарбо боролся, чтобы убрать лед и остатки командного бункера со своего тела. Казалось, сама жизнь выдавливалась из его легких, когда вес мешков с песком и снега накрыл его с головы до ног.

Он пролежал там, казалось, несколько часов, и только когда жар двигателей поднимающегося «Ли» ударил его, он понял, что все еще жив. Он почувствовал, как земля трясется, и вес обломков давит еще сильнее, а остатки бункера все сильнее вдавливаются в его израненное тело. Он вспомнил, как они с молодым капитаном только что вырвались из входа, когда огни, воздух и мир вокруг них исчезли, когда атакующий авианосец опустошил командный пункт.

Анри почувствовал, как сильные руки потянулись к щебню и безжалостно вытащили его из положения, в котором он оказался. Ему захотелось выругать своих спасителей за их бестактность, когда он услышал знакомый шипящий и ругательный язык Серых. Тогда он понял, что его освободили не дружеские руки.

В конце концов его вытащили и бросили на землю, и как только он открыл глаза, длинный заостренный посох опустился и ударил его в правое плечо. Фарбо вскрикнул, почувствовав глубокое проникновение инопланетного оружия, а затем среди собственного крика боли он услышал удовлетворенное шипение Серого, стоявшего над ним. Анри выругался на родном языке, а затем попытался перевернуться и уйти от нападения, но Серый схватил его за белую, пропитанную кровью парку и снова бросил на спину. Прежде чем он успел снова выругаться, он увидел еще трех Серых в пурпурных одеждах странного вида. Они смотрели на него, поднимая его с земли и заставляя стоять перед собой. Француз не сводил глаз с более высокого Серого, который безжалостно проверял его на прочность отточенным лезвием своего лазерного посоха.

Он услышал громкое ворчание, когда еще один пленник упал к его ногам. Это был Уилл Менденхолл; парень потерял сознание. Анри наблюдал, как Серый, завладевший своей добычей, также вонзил острое копье своего странного оружия глубоко в ногу Уилла. Это произвело не так много, всего лишь крик боли.

— Сволочь! — Фарбо сделал шаг вперед, и его безжалостно избили ногами и повалили на землю. Атака продолжалась, казалось, несколько минут, и он думал, что получит последний удар, но смертельный удар так и не был нанесен. Вместо этого Анри услышал одиночный выстрел, а когда ему удалось поднять взгляд, он увидел, как трое оставшихся Серых пинают и бьют молодого капитана, который сжался в плотный клубок, чтобы защитить себя от жестоких ударов. Дымящийся девятимиллиметровый пистолет лежал в нескольких футах от него, и Фарбо не мог не восхититься парнем за то, что он успел поймать хотя быодного из жестоких ублюдков, прежде чем те на него набросились. Жертва Уилла стояла на коленях, все еще дышала и выглядела ошарашенной с красивым чистым отверстием от пули в центре его груди. Менденхолл, должно быть, попал по крайней мере в одно из двух сердец Серого, потому что, пока француз наблюдал, инопланетянин просто перевернулся, а затем упал лицом в снег замертво. Его болезненная зеленовато-фиолетовая кровь окрасила обожженный и покрытый коркой снег вокруг. Избиение Уилла прекратилось, когда трое Серых зашипели и сплюнули. Один поднял лазерный посох и прицелился в потерявшего сознание парня. Анри перевернулся и лег на тело Уилла. Его тоже избили, но не застрелили. Когда избиение закончилось, его снова подняли на ноги.

Анри понял, что его правая нога сломана, и по крайней мере четыре ребра были сломаны пополам. Он никогда в жизни не чувствовал такой боли и думал так же, как и капитан, что лучше идти своим путем, чем быть медленно забитым до смерти. Но когда он огляделся, то увидел других выживших в битве, парней не старше Уилла, которых оставили в живых и толкнули к двум тарелкам, парившим всего в нескольких футах от снега и льда. Подобно Мумбаи и Пекину, их собрали вместе и повели на ожидающую разделку на досуге их безжалостного и варварского врага. Он решил, что его история закончится не так, а как история Менденхолла — на его собственных условиях, а не на условиях этих ублюдков.

Фарбо закрыл глаза и на краткое мгновение подумал о своей давно умершей жене Даниэлле, женщине, в чьей смерти он долгие годы винил Джека Коллинза, и улыбнулся, зная, что достаточно скоро он присоединится к ней в гораздо лучшем месте. Он также быстро подумал о Саре Макинтайр, полной противоположности его жены, но так же любимой не меньше, так как он увидел доброту этой женщины, которую он никогда не видел ни в ком другом. С этими лицами перед собой он бросился в атаку, и первый Серый поднял свое оружие.

Поле боя снова взорвалось стрельбой и взрывами. Анри почувствовал, как пули просвистели у его обнаженной головы, и Серый, который только что собирался покончить с ним, рухнул в брызгах тошнотворной крови. Фарбо опять упал на холодную землю и покатился, когда новый огонь подхватил следующих двух захватчиков и отбросил их назад. Тем не менее выстрелы шли в безжалостном, но удовлетворительном изобилии, поражая все вблизи и вдали. Он понял, что у тех, кто стрелял, было очень мало дисциплины относительно того, в кого они стреляли. Он закрыл голову и ждал, когда пули закончат то, что начали Серые.

Он услышал имя Уилла, произнесенное в грохоте битвы, и ему удалось поднять голову и увидеть множество рук, тянущихся к потерявшему сознание капитану, затем другие руки оказались на нем, и он понял, что Серые, вероятно, победили тех, кто на мгновение спас его, и вернулись. Он слышал ракетные удары и жужжание вертолетов, крики и вопли мужчин и женщин, окруживших его. Руки, поднявшие его, были сильными и не очень нежными, но он понял, что благословенные руки были, по крайней мере, человеческими.

— Вот, немного потрепан, но все еще дышит, — сказал с акцентом кокни, столкнувшийся с ним лицом к лицу крупный грубый мужчина с густой темной бородой.

— Кто ты, черт возьми, такой? — удалось спросить Анри у того же рабочего верфи, который ранее поддержал призыв Сары и Ани. Сварщик с изумлением смотрел на раненого солдата перед ним.

— Чертов лягушатник, чудеса никогда не прекратятся! — сказал мужчина и убежал.

Анри пошатнулся на ногах, а затем медленно огляделся и увидел, что нападавшие представляли собой пеструю смесь мужчин и женщин в разной степени одежды. Единственное, что у них было общего, это оружие, которое они держали, и то, как они им пользовались. Его глаза расширились, когда лаборант — женщина не старше двадцати с чем-то лет, панк-рокерша с розово-голубыми волосами, струящимися из-под капюшона парки, — встала на колени всего в футе от него и выстрелила из немецкой штурмовой винтовки «Хеклер и Кох» на полном автоматическом режиме. Оружие выплевывало пули, когда она потеряла управление и отправила пули в заснеженную землю, а затем вышила узор, который в конечном итоге взлетел прямо в воздух. Женщина была сбита с толку своей неточностью, потом она сразу же выкинула использованный магазин и быстро вставила другой, а затем безрассудно бросилась вперед.

Американский ударный вертолет «Апач Лонгбоу» пронесся низко над головой и выпустил пару управляемых по проводам ракет «Хеллфайр» прямо в открытый люк дальней левой парящей тарелки. Внутренняя часть инопланетного корабля взорвалась наружу градом странного материала и разлетающихся тел, затем она упала на землю, где громкая двадцатимиллиметровая пушка «Бушмастер», установленная на уцелевшей боевой машине «Бредли», вонзила свои большие разрывные снаряды в останки тарелки.

Анри ткнули в спину, и когда он повернулся, то увидел не кого иного, как Сару Макинтайр, одетую в белый камуфляжный солдатский комбинезон. Она кричала ему, чтобы он ложился, когда стреляла во что-то, мчащееся в их сторону. Ее пули пронзили одного из потрясенных Серых, когда он маниакально бросился на них. Серый упал на землю, и его большое тело прорыло дорожку, прежде чем он, наконец, остановился.

— Давай, полковник, помоги нам собрать этих людей и вернуть их к черту в Аламо!

Анри все еще был в шоке от того, что его жизнь не закончилась, и еще больше был ошеломлен, узнав, кто именно его спас.

* * *

В радиусе пяти миль вокруг воронки, оставленной после взлетевшего «Ли», три с половиной тысячи гражданских и военных боролись за свою жизнь, пытаясь спасти остатки оборонительных сил генерала Коллинза.

Когда они сражались и умирали, чтобы спасти своих, рев наполнил небо высоко над головой. Но прежде чем силы гражданских и военных смогли обнаружить новую угрозу, их внимание было приковано к земле. Среди взрывов от ракет «Хеллфайр» и минометов они увидели атакующих Серых, вылезающих из другой приземлившейся тарелки. Теперь спасателей медленно окружали.

И все же над головой продолжался рев того, что можно было только предположить, это было еще больше тарелок, прибывающих на помощь десантным силам Серых.


ДВЕСТИ СЕМЬДЕСЯТ МОРСКИХ МИЛЬ

НАД АНТАРКТИКОЙ


Ошибки в их обратном проектировании и даже в технических инструкциях, данных Махджтиком командам инженеров по соединению электростанции Серых с ионным двигателем марсианской конструкции, были очевидны, когда «Ли» вышел на высокую орбиту. В машинном отделении вспыхнул пожар, когда генераторы обратного потока, охлаждающие силовую установку, перегорели, а утечки охлаждающей жидкости вызвали пылающий ад, инженеры, как гражданские, так и военно-морские, боролись, чтобы погасить ад, разразившийся в ограниченном пространстве. Единственным способом потушить пожар, который они могли видеть, было использование аварийной вентиляции в открытом космосе; вакуум высосет огонь через большие люки, предназначенные специально для этого сценария.

На мостике было шумно, поскольку техники, мужчины и женщины, принимали экстренные вызовы почти с каждой палубы линкора. Коммодор Фримантл почувствовал, как отключились мощные ионные двигатели, а «Гаррисон Ли» стал самым большим объектом в истории планеты, вышедшим из-под контроля, плавая и вращаясь в космосе.

Капитан Лиенанов отстегнул ремни безопасности, когда увидел красные мигающие огни, исходящие из машинного отделения, шесть палуб в высоту и столько же в глубину на корме корабля. Он видел, как температура в этих помещениях быстро поднималась, когда срабатывала пожарная сигнализация. Он услышал безумные крики, доносящиеся из этих мест, и грубо потряс коммодора за плечо, чтобы привлечь его внимание.

Фримантл тут же снова надел наушники и сказал в микрофон: — Разрешение подтверждено. Откройте все вентиляционные отверстия и люки в космос. Погасите огонь и ради бога, перекройте подачу охлаждающей жидкости в смесительные камеры, пока она не взорвалась и не унесла с собой чертовы двигатели!

— Коммодор, мы также должны выбросить кислород в космос из резервуаров номер три, шесть и четырнадцать, — крикнул в микрофон связи офицер службы атмосферы двумя ярусами ниже главной палубы мостика.

— Мы ничего не можем с этим поделать прямо сейчас — мы не можем выделить ремонтные бригады,  чтобы исправить это. Выключите и перелейте столько кислорода в оставшиеся резервуары, сколько сможете.

— Есть, сэр, — сказал мужчина и передал приказ.

Внезапно из панели маневрирования полетели искры, и четверо мужчин и две женщины, следившие за отключенными маневровыми реактивными двигателями, упали на стальную палубу и заднюю консоль, их ноги потеряли сцепление с креплением на липучке. Они свободно плавали.

— Пристегивайтесь, ребята, сколько раз это можно повторять? — сказал Фримантл так спокойно, как только мог. «Ли» затрясло, что-то загрохотало, и его оттолкнуло на тридцать километров от его позиции, а новые сигналы тревоги объявили о трещине где-то в надстройке.

— У нас пробоина в корпусе! — раздался снизу голос офицера аварийно-спасательной службы. Пока все больше персонала технической поддержки покидало свои станции, коммодор Фримантл сдерживал свой гнев.

— Спокойно, народ, теперь спокойно. Лейтенант Стивенс, отключите сигнализацию о пробоине корпуса, это не пробоина, это чертовы вентиляционные отверстия, открытые в космос. Пожалуйста, выключите уже этот проклятый звук.

Молодой человек чувствовал себя глупо, когда делал то, что ему приказали.

Для случайного наблюдателя с Земли «Ли» был перевернут вверх дном, но экипаж совершенно этого не осознавал. Сигналы тревоги постепенно отключались, поскольку пожары и другие мелкие чрезвычайные ситуации были взяты под контроль после того, как мужчины и женщины во всех отделах постепенно привыкли к маневрированию в условиях невесомости в пространстве по всему кораблю.

— Джентльмены, мне нужен статус двигателя, иначе у нас скоро на коленях будут сидеть Серые даже без двигателей и вооружения. Радарная, статус вражеского флота, пожалуйста? — Фримантл изо всех сил старался оказать успокаивающее влияние на свою команду, поскольку ни один мужчина или женщина в истории мира никогда не сталкивались с чем-то столь травмирующим, как это — технология, вышедшая из-под контроля без предварительного тестирования корабля в естественной внешней среде пространства.

— До сих пор они не обогнули Луну. — Офицер радара и его семнадцать операторов отрегулировали настройки и пропускную способность. — Мы получаем телеметрию со станции в Сиднее; они передают сигнал ретрансляционной станции на Марсе. Врага все еще прикрывает Луна. В настоящее время, повторяю, нас не отслеживают вражеские сенсоры.

— Это изменится, как только они окажутся в прямой видимости с нами. — Фримантл посмотрел на Лиенанова и подмигнул. Капитан не мог поверить, что он вообще находился на этой миссии, и нервно наблюдал за мужчинами и женщинами, которые действительно не знали, что они делают. Он отпустил рукоятку, затем подошел к стоячему стулу и пристегнулся. — Люди, — сказал коммодор, — мне нужно состояние моих двигателей. Без них у нас не работают генераторы, а без генераторов у нас вообще нет пушек. У нас будет только кинетическое оружие и рельсовые пушки, и я боюсь, что это далеко не то, что нам нужно.

— Электростанция все еще отключена, Коммодор. Инженеры получают указания от руководства шаттла, и он…

Коммодор и все остальные слышали проклятия по интеркому, когда кто-то внизу уговаривал инженерную бригаду выключить магнитометры, поскольку они электрически мешают потоку энергии силовой установки в главные смесительные камеры. Фримантл сразу же узнал профессора Дженкса — кто еще назовет его инженеров сборищем слабаков, которые не умеют крутить разводной ключ?

— Коммодор, у нас есть посторонний персонал, который мешает нашим операциям. Нам надо-

Фримантл нажал переключатель передачи и отключил инженерного командира внизу. — Что вам нужно сделать в данный момент, так это послушать мастера-старшину. Кажется, он единственный, кто знает, что делать.

— Да, ты слышал это, ты, липовый, сопливый маленький засранец? Хватит болтать, подними свою задницу к центральному процессору и включи его. Мне не нравится сама мысль о том, чтобы плавать здесь и быть использованным в качестве гребаной мишени. А теперь двигайся.

На заднем плане все слышали, как мастер-старшина взял на себя управление. Они также услышали голос, напоминающий Дженксу, что они все еще ведут передачу на мостик.

— Мне плевать, кто…

Интерком командного мостика был отключен, когда Фримантл жестом перерезал ему горло.

— Мне тоже особо не нравится этот человек, но я должен сказать, что он очень колоритный… кем бы он ни был, — сказал коммодор.

— Разрешите присоединиться к мастер-шефу внизу? — спросил Лиенанов.

Фримантл только кивнул головой, изучая перед собой панель управления движением. Он увидел, что по крайней мере 60 процентов их мониторов были отключены, когда «Ли» безумно вышел из-под контроля.

— А теперь, дамы и джентльмены, мне нужно, чтобы мои глаза снова были в сети. Можем ли мы что-нибудь с этим сделать, пожалуйста?

* * *

Карл Эверетт поинтересовался состоянием Джека, пока его осматривал медик из «Дельты».

— Насколько я вижу, адмирал, у него только сильное сотрясение мозга и, может быть, несколько осколков в боку, но кроме этого, я думаю, он просто вырубился. — Медик повернулся к Траму, который, наконец, сел, поддерживаемый на месте тремя мужчинами, пока его тело хотело уплыть. Сержант подошел к Траму и предложил ему пару ботинок на липучках, чтобы надеть их на его белые армейские ботинки. Эверетт обратил внимание на маленького вьетнамского снайпера. Еще один «морской котик» передал ему защитный костюм, который должен был подойти маленькому офицеру. Костюм поплыл перед Трамом, из-за чего у него закружилась голова и его чуть не вырвало.

— Там очень плохо? — Он встал как мог на колени рядом с Трамом в условиях невесомости.

Трам прижал ботинки на липучках к груди, стянул одежду на колени и опустил голову.

Карл колебался, но все же спросил — Капитан Менденхолл? Француз?

Трам покачал головой, наконец взглянув в лицо Эверетту. Адмирал просто похлопал знаменитого вьетнамского снайпера по плечу, а затем жестом приказал медику вылечить эту рану на голове, а другим — надеть на него и нокаутированного Коллинза скафандры.

Эверетт стоял в антигравитационных ботинках на ногах, и смотрел в пространство через большой иллюминатор. Останки «Черного ястреба» исчезли, когда он заметил крен линкора.

— Что ж, похоже, на первом этапе этой операции все пошло не по плану. — Он посмотрел на Джека, лежащего на пластиковой палубе. — Мы здесь как сидячие утки.

* * *

Коммодор Фримантл подплыл к продолговатой ремонтной станции и наблюдал, как его люди работают с щитами. К настоящему времени все пожары были потушены без использования массового вентилирования, таким образом сэкономив драгоценный кислород, который они не могли сэкономить или заменить. Они потеряли три баллона с азотом, которые использовались для огромных башенных орудий, и пока им везло насчет смертей и ранений. Двадцать два погибших и сто пятьдесят раненых. Для запуска, который прошел без сучка и задоринки, «Гаррисон Ли» вскоре напомнил экипажу, насколько опасной была эта миссия от начала до конца. Коммодор понял, что обучение, которое они прошли за последние четыре с половиной года, недвусмысленно показало всему персоналу, что это не более чем путешествие в один конец. Все они хотели получить хотя бы шанс доказать миру и самим себе, что «Ли» может что-то изменить.

— Как ремонт электростанции? Нам нужно хотя бы маневрировать как можно быстрее. Сейчас мы бы даже не испугали чертовых Серых, вращаясь вот так.

— Профессор Дженкс сказал, что это не более чем высокомерные ублюдки — простите, сэр, это его слова. Инженеры Королевского технологического института и специалисты «Дженерал Электрик» неверно истолковали чертежи американского актива и установили сдвоенные плазменные насосы задом наперед. Они сказали, что они выглядели не так, и изменили спецификации. Испытания прошли успешно, но когда ионные двигатели включились на полную мощность, они дали задний ход и выстрелили чистой плазмой в систему охлаждения, вызвав перегрузку. Они сейчас в процессе замены линий. Два плазменных насоса сняты и перевернуты.

Фримантл покачал головой. — Ужасно смело для  инженеров, которые не отправляются в эту маленькую поездку, чтобы изменить характеристики существа с коэффициентом интеллекта четырехсот этих чертовых ублюдков.

— Да, сэр, — сказала женщина-моторист американского флота. Двадцатидвухлетний парень был одним из первых добровольцев, когда это задание было предложено военнослужащим американского флота.

Фримантл схватился за поручни и подтянулся к офицеру радара. — Есть какие-нибудь следы ублюдков?

— Пока никаких признаков большого энергетического корабля, сэр. Один из малых ударных кораблей вынырнул, чтобы посмотреть, а затем три минуты назад в мгновение ока исчез из поля зрения.

— Есть признаки того, что разведчик нас видел?

— Я не понимаю, как он мог упустить такое зрелище, которое мы тут устраиваем.

Фримантл не мог не улыбнуться наблюдению офицера радара. Персонал радара российских, американских и британских военно-морских сил внимательно следил за своими приборами. Некоторые из приборов были откалиброваны на разные диапазоны волн, чтобы охватить весь спектр, выявить скрытную конструкцию и материалы кораблей пришельцев.

— Ну, мы должны предположить, что они знают, что мы здесь, и просто пока не знают, что с нами делать. Это время может им стоить, если мы подключим чертову электростанцию, — сердито сказал он.

— Или, может быть, они просто слишком сильно смеются, чтобы напасть на нас, — вмешался офицер. — Я имею в виду, что им не приходилось иметь дело с кораблями этого класса семисот миллионов летней давности.

Фримантлу пришлось рассмеяться, и это разрушило его мгновенный приступ гнева. Он слишком долго отсутствовал среди настоящего флота и настоящих моряков и знал, что они шутят в самые трудные времена. Он кивнул головой, чувствуя себя лучше в своей команде.

Его офицер по ремонту присоединился к нему, подплыл, и ухватился за те же перила, позволив своим ногам закрепиться на липучке на палубе.

— Мистер Дженкс сообщает, что потребуется еще две минуты, чтобы промыть линии охлаждающей жидкости и плазмы. Он проклинал меня за то, что я не предусмотрел добавить отрезки керамической облицовки в запасы нашего корабля перед взлетом. — Офицер оглянулся. — Он проел мне всю плешь об этом, сэр.

— Что ж, он прав, но это не твоя вина, парень. Боюсь, я исключил то, что считал ненужным, из списка хранилищ. Только мастер-чифу не поддавайтесь, ага? Так что же Дженкс использовал для керамических линий?

Офицер поморщился. — Он чертовски хорошо разломал офицерские туалеты невесомости. Он использовал небольшие отрезки керамических трубок, непроводящую изоленту и алюминиевую фольгу.

Фримантл был ошеломлен.

— Он сказал, что офицеры могут обосраться из-за то, что их втянули в эту передрягу.

— Очень хорошо, я откажусь от своих привилегий в туалете, если эта чертова штука будет работать.

Фримантл отпустил перила, оторвал сапоги от палубы и прыгнул вверх, через два яруса техников боевого мостика, чтобы крепко ухватиться за место капитана, где он резко остановился. Он никогда не признался бы в этом ни своим людям, ни даже своей жене — если бы он когда-нибудь вернулся домой, — но он полностью увлекся путешествием в невесомости из одного места в другое. Он устроился на палубе, а затем пристегнулся. Потом он вставил шнур микрофона в свою станцию и затем откашлялся.

— Всем привет, это коммодор Фримантл. Мне сообщили, что через несколько минут мы будем тестировать отремонтированную электростанцию. Пожалуйста, займите свои места и соберите все материалы.

«Гаррисон Ли» все еще бешено вращался по широкому кругу.

* * *

— Что значит, они просто пропали? — сказал адмирал Эверетт командиру штурмового корабля первого шаттла.

Пятеро мужчин свободно плавали в отсеке рядом с двумя кораблями, стопорный механизм которых прочно удерживал их на месте, но они также не избежали повреждений от расплавления двигателя. Эверетт насчитал по крайней мере десять серьезных дыр, которые нужно было залатать на пришвартованном внешнем ударном корабле. Когда три большие ракеты-носителя, прикрепленные всего в сотне футов от отсека для шаттлов, были сброшены, болты, удерживающие их на месте, были сорваны и выбиты. Но в ускорителе оставалось чрезмерное количество сухого химиката из-за осечки обратного отсчета, что задержало его активацию, поэтому, когда болты разлетелись, остаток топлива был перенаправлен из защитного кожуха в балочную систему надстройки. И оно, в свою очередь, вытекало прямо на открытые топливопроводы, прикрепленные к подвесному шаттлу. Взрыв не только пробил дыры в тепловых панелях, но также убил пилота и второго пилота шаттла номер два, которые находились у своих станций поблизости — еще один недостаток безопасности поспешной конструкции.

— Коммандер Робертс и лейтенант Родригес были выброшены через палубу в космос, — сказала пилот первого шаттла морской пехоты, коммандер Эмили Когхаген. Двое мужчин были ее друзьями, и последние два года она тренировалась с ними по проекту Мастера-Чифа Дженкса.

Эверетт сердито пнул ногой, забыв, что парит, и на мгновение бросился в легкое вращение. Джейсон Райан протянул руку и поддержал своего друга.

— Ты можешь совершить два рейса? — спросил он у Когхаген, не надеясь на положительный ответ.

— Не в те сроки, когда нам нужно будет ввести внутрь две команды. Первые должны проникнуть вглубь энергетического корабля до того, как мы вернемся со вторым штурмовым отрядом.

— Итак, у вас не хватает одного пилота и второго пилота, а корабль поврежден? — спросил Райан с ослепительной улыбкой.

— Забудьте об этом, коммандер, вы не квалифицированы, — сердито сказал Эверетт, зная, что молодой летчик выкинет что-то подобное.

— Да, ну, я тоже не был квалифицирован, чтобы посадить ПЭМ на Луну, и что?

— О чем, черт возьми, он говорит? Что такое ПЭМ и что за гребаная Луна? — спросил пилот морской пехоты, пораженный заявлением дерзкого морского летчика. — Сэр.

— Посадочный экскурсионный модуль. Мистер Райан случайно приземлился на Луне четыре года назад. — Эверетт покачал головой, глядя на изумленных мужчин, плавающих рядом с ухмыляющимся Райаном.

— Видите ли, коммандер, военно-морской флот не рассказывает корпусу обо всем, что замышляет — мы храним некоторые секреты при себе, — сказал Райан, снова обращая внимание на Карла. — Теперь либо вы считаете, что сможете взорвать эту штуку одним штурмовым элементом, либо вы позволите мне, по крайней мере, попытаться перебросить вашу вторую команду на противоположную сторону. Я даже возьму с собой этого вашего придурка-друга, чтобы он показал мне, как обстоят дела. Я уверен, что эти ребята из машинного отделения в любом случае были бы рады, если бы Дженкс убрался к черту с их корабля.

Эверетт глянул на часы только для того, чтобы посмотреть, сколько времени, потому что на самом деле он даже не знал, смогут ли они вернуть «Ли» в действие на достаточно долгое время, чтобы найти энергетический корабль.

Райан смотрел, больше не надеясь на свою просьбу, и тут заметил густую кровь, прилипшую к часам адмирала. Даже не спрашивая, он знал, что это была кровь Джека Коллинза, и все, что он узнал о британской находке, нахлынуло на него. Он сглотнул, но не сказал об этом Эверетту.

— Хорошо. — Карл повернулся к коммандеру и второму пилоту. — У вас есть время до запуска, чтобы заставить этого мудака ускорить работу системы управления по проводам этой птицы, и вы заставите его понять это и понять это хорошо. — Он повернулся к Райану. — Внимание, и никаких остроумных комментариев или замечаний, понятно, мистер?

Райан кивнул, наконец улыбнувшись, на мгновение отвлекшись от видения окровавленных часов.

— Крутой. — Когхаген перевела взгляд с адмирала на дерзкого Райана. — Неважно, понимает он что-то или нет, но скажет, что понимает. Знаю я этих спортсменов-летунов.

— Она уже на тебя запала, флайбой.

— Я тоже люблю тебя, адмирал. — Попрощался Джейсон с удаляющейся фигурой Эверетта. Райан вскоре перестал улыбаться и повернулся к коммандеру. — Давайте приступим к делу.

Как только адмирал скрылся из виду, пилот морской пехоты заметила внезапную перемену в поведении Райана. Исчез человек, которого она видела несколько минут назад; и теперь Джейсон Райан был полностью занят.

Она и не догадывалась о том, что Райан только что поклялся себе попытаться изменить судьбу, которую приготовили для адмирала Группа "Событие", Махджтик и планировщики «Оверлорда». Даже если бы это стоило ему жизни, адмирал Эверетт, его друг, не умер бы в древнем прошлом Земли, если бы мог помочь ей.

Райан молча вошел в поврежденный шаттл.

* * *

— Я хочу, чтобы дрон был запущен немедленно; я должен знать расположение вражеских кораблей. Сколько их, из чего состоит их флот, где перерабатывающие суда? И самое главное, количество ударных кораблей, защищающих распределительное судно. Как только компьютеры заработают и двигательные установки будут восстановлены, я хочу, чтобы этот зонд был в пути. Мы не получаем телеметрию от земных станций с тех пор, как начались их помехи.

— Зонд готов и находится в пусковой трубе, Коммодор.

Лейтенант, отвечающий за торпедные аппараты с первого по восемнадцатый, ответил коммодору со своей компьютерной станции. Дженкс подошел к парню сзади и сильно хлопнул его по спине. — Сынок, ты отключи эту систему, пока мы пытаемся запустить этот ионный насос; если он снова взорвется, он унесет с собой ваши торпедные аппараты. Так что береги все свое оружие, понятно?

— Ясно, Мастер Чиф, — сказал молодой офицер Королевского флота, просто благодарный, что мастер-старшина не накричал на него, как ранее на коммодора, когда его спросили о состоянии ионного двигателя.

— Хороший мальчик, теперь всем пристегнуться. — Дженкс помолчал. — Ах, черт, спрячься за что-нибудь и сними эти чертовы ботинки на липучках, иначе сломаешь себе лодыжки, если мы снова начнем вращаться. Просто держись за свою задницу или за парня рядом с тобой. Всем надеть каски. — Мастер-старшина и когда-то гордый профессор посмотрел на женщину-прапорщика Королевского флота, стоящую рядом с ним, и поднял брови. — Ты останься со мной, куколка. Хорошо, давайте включим музыку, поднимем предупредительную сигнализацию и скажем на мостике, что мы начинаем запуск.

Тревога эхом прокатилась по всем восемнадцати палубам «Гаррисона Ли». Были произнесены безмолвные молитвы, и мужчины и женщины закрыли глаза, ожидая громкого звука стремительного хладагента, и молились, чтобы новые выбросы не просочились в резервуары для хранения плазмы.

— Скажи компьютеру запуститься, сынок, без тебя он это не сделает.

Офицер управления сглотнул и повернул переключатель, тем самым позволив компьютерной системе взять на себя управление.

Громкий свист прозвучал в моторных отсеках, когда поток охлаждающей жидкости попал в магистрали. Все съежились и стали ждать, пока поток снова вернется в генератор плазмы, но на этот раз все огни стали зелеными. Индикаторы содержания плазмы один за другим медленно включались. Все двадцать световых индикаторов теперь были зелеными, то есть в безопасном режиме. Было слышно, как охлаждающая жидкость с большой скоростью перекачивалась по трубопроводам.

Мастер-старшина Дженкс закрыл глаза и поджал губы, удивившись, что его махинации увенчались успехом. Офицер по контролю за двигателем, сидящий за своим пультом, наблюдал, как силовая установка теперь получает необходимое количество охлаждающей жидкости, и она медленно подключается к сети по одной системе за раз.

— Вы сделали это, Мастер Чиф, она восстановлена!

Капитан Лиенанов, которому срочно поручили наблюдать за плазменными резервуарами на предмет возрастающего повышения давления, повернулся и повторил слова офицера.

Дженкс открыл глаза после безмолвной молитвы, а затем посмотрел на компьютер, показывающий, что питание полностью восстановлено. Он поднял стеклянный забрало шлема, а затем сунул в рот окурок затухшей сигары, к большому ужасу офицера службы безопасности, а затем повернулся к людям, которых он теперь считал своими людьми.

— Конечно, а вы думали, что это будет как-то иначе, вы, куча… — Мастер-старшина посмотрел на молодую женщину-энсина, а затем подумал о том, как лучше назвать мужчин в машинном отделении. — Ну, конечно, работает! — сказал он вместо этого.

Дженкс подплыл к переговорному устройству и ударил мощным кулаком по выключателю. Он вынул окурок изо рта.

— Мостик, это машинное отделение. Полная мощность восстановлена. Теперь у вас есть возможность маневрировать, но смотрите не врежьтесь в Луну или что-то в этом роде!

* * *

Коммодор Фримантл стоял на своем посту и качал головой в сторону очень непрофессионального человека, который руководил машинным отделением. Но он был благодарен, что грубый старый инженер был там.

— Вахта маневрирования по правому борту, запуск реактивных двигателей один, пять и восемь. Корма, обратная тяга двигателей двенадцать и восемнадцать.

Команды остались без комментариев, поскольку бесшумное вращение «Гаррисона Ли» начало замедляться.

— Портовые реактивные жиклеры двадцать, двадцать четыре и пятьдесят один, запустить немедленно! — сказал он, слишком взволнованно отдавая команду.

— Он стабилизируется, сэр, — крикнул рулевой. — Крен замедляется, замедлился… остановился.

— Все жиклеры отключить. Рулевой, пожалуйста, верните управление навигационному компьютеру для удержания положения. Теперь торпедный отсек, запускайте мой дрон.

— Дрон запущен.

На стофутовом обзорном экране коммодор увидел, как маленький торпедообразный беспилотник вылетел сразу за кормой дефлекторного плуга. Зонд запустил свои разгонные двигатели и облетел Луну.

— Запустить дрон-ретранслятор.

Вскоре от «Ли» оторвался первый беспилотный летательный аппарат для сбора информации , только этот остановился в семистах милях над Луной и все еще находился в пределах видимости линкора. Там он запустил свои автоматические тормозные форсунки и полностью остановился. Он ждал там, чтобы получить информацию, отправленную первым дроном «Блэкберд». Затем он передаст телеметрию на «Гаррисон Ли».

Персонал мостика молча ждал, что им покажет дрон, с чем они столкнулись.

— Поступают первые изображения, — сообщил офицер разведки со своей станции.

Фримантл и остальные на мостике наклонились вперед, насколько позволяли ремни безопасности, и внимательно смотрели на экран.

— О, Господи, — сказал один из младших офицеров радара.

— Уберите это, матрос, — сказал Фримантл, хотя и сам был ошеломлен первой картинкой.

Не менее тысячи ударных тарелок меньшего размера стояли строем, в шесть рядов в глубину. Компьютер быстро считал и печатал их на большом экране. Сообщение не было хорошим. На внешнем крае защитного боевого корабля находилось по крайней мере десять кораблей обработки. Они были как минимум того же размера, что и те два, которые поразили Мумбаи и Пекин. Затем точно в центре находился корабль-производитель и транспортер энергии, который должен был снабжать силы вторжения пополнением запасов энергии, необходимой им для преодоления недостающей обороны военной мощи Земли.

Боевая тарелка нарушила строй и направилась к зонду. Маленький дрон оставался на месте и продолжал вещание столько, сколько мог, и это было всего несколько секунд, когда экипаж мостика увидел яркую вспышку света, а телеметрия, отправляемая на ретранслятор, погасла. Но прежде чем это произошло, все они увидели, как флот вражеских военных кораблей начал наступление.

— Первый помощник, я хотел бы сейчас обратиться к экипажу, пожалуйста, — сказал Фримантл, выпрямляясь, насколько это было возможно.

— Да, сэр, один MC активен.

— Всем собраться, занять боевые посты, — спокойно сказал Фримантл. — Все шестнадцатидюймовые орудийные башни, зарядите свои контейнеры с частицами и активируйте свои аргоновые системы. Леди и джентльмены, битва, которую мы готовили в течение последних четырех лет, теперь наступила. Мы должны уничтожить как можно больше этого флота, чтобы дать парням время уничтожить их единственный энергетический корабль. Штурмовой элемент, управляйте своими атакующими кораблями. Удачи, адмирал Эверетт.

На борту корабля «Гаррисон Ли» мужчины и женщины напряглись перед первой космической битвой в истории и, как многие из них думали, самой короткой и, возможно, единственной битвой.

«Ли» повернул на правый борт, выставив все свои шестнадцатидюймовые лазерные орудия в сторону кривизны Луны, готовый выстрелить бортовым залпом в первые появившиеся тарелки.

С конца Второй мировой войны не было линкора, более подготовленного к наступательным действиям с корабельной артиллерией.

* * *

Карл Эверетт посмотрел на Джека, когда тот сел и поморщился от сломанных ребер. Он отчаянно пытался прочистить глаза, когда было объявлено об испытаниях силовой установки. Наконец он смог сфокусироваться на лице перед собой. Когда он попытался заговорить, ему стало плохо, и он начал парить в воздухе. Эверетт протянул руку и потянул его обратно.

— Я думал, что позволить тебе уплыть будет быстрее, чем объяснять тебе, где ты находишься. — Карл ухмыльнулся, а затем понял, что последнее, что его друг видел на поверхности, было более чем вероятно, что его команда разлетелась на куски, и смерть Уилла Менденхолла. — Я сожалею о твоем приказе, Джек. — Он посмотрел на Трама, сидевшего рядом с теперь уже одетым в скафандр генералом. — И насчет Уилла.

Джек Коллинз все еще был ошеломлен, но не настолько, чтобы не чувствовать укол вины за то, как он потерпел неудачу. И теперь невозможно было сказать, что происходит внизу, на поверхности.

— Лагерь… — он сглотнул и повторил попытку. — Что с лагерем Аламо? — Трам протянул ему майларовый пакетик «Доктора Пеппера», и он взял его, вглядываясь в лицо Эверетта.

— Нечего утешительного. Черт, мы только что вернули контроль над этой большой посудиной благодаря мастеру-старшине. — Карл только-только услышал, как включились насосы охлаждающей жидкости.

Коллинз сделал глоток острой на вкус жидкости, кашлянул, а затем снова выпил. Он вернул пустой пакетик Траму, протянул руку и сжал плечо парня. — А остальной персонал?

Трам опустил голову и снова принялся чистить старую винтовку М-14. Подарок, который он получил от Джека в Южной Америке, всегда был у него на виду. К счастью, когда «Черный ястреб» стал падать, она была привязана к его спине.

— Себастьян и остальные мертвы, Джек.

Коллинз откинулся назад, крепко держась за один из множества брезентовых ремней, свисавших с переборки.

Внезапно ощущение движения распространилось по всему кораблю, когда «Ли» начал контролировать свой крен.

— Через несколько минут нас ждет адская перестрелка, приятель. Мне надо идти. Ты и Трам поднимайтесь на втором лифте на шестую палубу, а затем на вагонетке едете к ближайшим спасательным капсулам. Это самое безопасное место на борту, прямо у плуга. Там более толстая сталь.

Джек начал было что-то возражать, но Карл покачал головой. — Не в этот раз, приятель, моя очередь. Ты и твои люди сделали достаточно. — Он посмотрел на вьетнамского лейтенанта. — Трам, ты возьми на себя командование штабом генерала Коллинза, и если дела пойдут плохо, убери его с корабля. Это приказ, понятно?

Даже Трам заколебался, заставив Эверетта покачать головой. Затем он повернулся к сотруднику службы безопасности SAS.

— Сержант, отведите этих двоих в спасательную капсулу. Вы очень быстро узнаете, если эта атака пойдет не так, так что вытащите их к черту. Генеральское знамя переносится.

Сержант САС вытянулся и кивнул.

— Извини, Джек, но сейчас драки в военно-морском углу. — Он оторвал ноги от пола, оттолкнулся и без малейших колебаний поплыл через открытый люк в отсек для шаттлов. Коллинз знал, что не сможет попрощаться так, как хотел, перед окружающими его мужчинами.

Две штурмовые группы — «Дельта» и «морские котики» — двинулись в путь, кивнув Джеку в знак благодарности за то, что он дал им возможность выполнить свою работу. Последним был молодой «морской котик», недавно сбривший бороду. Он улыбнулся. — Спасибо, генерал.

Джек смотрел, как молодой «морской котик» проплывает через люк, понимая, что каждый человек в этой группе знал, что у них не будет времени вернуться к шаттлам, прежде чем взрывы боеголовок превратят их в не более чем легкие частицы.

На «Гаррисоне Ли» каждый человек на борту чувствовал, как оживают ионные двигатели, а из громкоговорителей прозвучало объявление от коммодора.

И генерал Джек Коллинз никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным.


ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА


Двое мужчин в черных ветровках ждали в гриль-баре «Кактус». Один играл в бильярд на грязном и заляпанном пивом столе, который знавал лучшие дни; другой подошел к старому музыкальному автомату «Роколла» и не слишком осторожно оттолкнул длинноволосого старика. Старик подошел к кривому перекошенному столу и медленно сел, положив голову на столешницу. Он выглядел так, будто заснул, и сменявшие друг друга наблюдатели, люди в черном, именно это и видели, как он спал большую часть долгих и скучных дней, проведенных здесь.

Бармен, как обычно, стоял за барной стойкой и просто наблюдал за мужчинами. Он был занят на кухне, подавая этим мужчинам бутерброды и чизбургеры, по крайней мере, пять или шесть раз в день. Он знал, что большинство из восьми человек прятались на станции «Тексако» через дорогу, но никогда не осведомлялся лично. Он протирал свой бар и пытался не обращать внимания на двух мужчин, пока они не заказывали что-нибудь, обычно просто воду, к его большому неудовольствию.

Зазвенел колокольчик над двустворчатой ​​дверью, вошел главарь этих людей и направился прямо к бару. Вскоре за ним последовал рыжеволосый мужчина в грязно-синем костюме. Тощий сел за барную стойку, а лидер позвал двух других одетых в черное мужчин туда, где он вытащил барный стул, осмотрел его, а затем решил отказаться от сидения, так как казалось, что он рухнет под его весом. Двое мужчин выступили вперед. Тот, кто играл в бильярд, поставил старый, кривой кий на стойку и бросил на коренастого бармена недовольный взгляд, пока тот не перешел туда, где раньше было место официанток, которых не видели уже шесть лет.

— Это маленькое сафари подошло к концу. Нам приказано отойти и идти разными путями, — сказал больший из троих. — Наша цель, кажется, намного умнее, чем думал наш человек Викерс. — Он взглянул на Хирама, который просто смотрел на испачканную стойку бара, спрятав руки с глаз. — Насколько нам известно, актив скрывается в Мотеле 6 в «Апач Джанкшен», пьет «Коронас» и лежит у бассейна.

— В конце концов, он будет здесь, — сказал Викерс, не удосужившись поднять глаза.

— Может быть, он будет, а может быть, и нет; это больше не касается ни нас, ни мистера Пичтри. — Мужчина взглянул на двух своих партнеров и слегка кивнул головой. — Нам приказали подчистить здесь и уйти. — Мужчина неожиданно вытащил девятимиллиметровый «Глок» с глушителем готовый к зачистке.

Он так и не увидел маниакальной улыбки на лице рыжеволосого, который просто сидел там. Двое других медленно стали вытаскивать свое спрятанное оружие, не чувствуя необходимости торопиться в данном случае — в конце концов, с тех пор, как они прибыли, для них не было ничего более угрожающего, чем маленький желтый скорпион, медленно ползущий по потрескавшемуся и лишенному планок деревянному полу. Это была их ошибка.

Другая серьезная ошибка заключалась в том, что они и их новый работодатель Дэниел Пичтри не поинтересовались, чем занимался Викерс за несколько часов до того, как его нашли в Лас-Вегасе. Они так никогда и не узнают, что он нашел гриль-бар «Кактус» вместе со всем городом Чато-Кроул заброшенным и покинутым. Жизнь так и не вернулась в маленькое место после событий 2006 года. Город был выпотрошен, и никто из тех, кто жил там раньше, никогда не смог бы выбросить из головы образы резни, поэтому каждый из выживших горожан собрались и направились туда, где были люди — много людей, где они чувствовали бы себя в некоторой безопасности. Викерс принял меры предосторожности против возможного поворота судьбы. Он сидел в баре, готовясь к тому, что в одиночку займется защитой актива. Он бы ждал целую вечность, если бы это потребовалось, потому что знал, что его жизнь зависит от сделки по обмену актива на его свободу. Он никогда не доверял Пичтри или Кэмдену — Хирам знал, как играют в эту конкретную игру, потому что он сам давно написал эти правила.

Выстрел из дробовика попал самому большому из трех мужчин в грудь, оторвав ему руку с пистолетом, прежде чем двойная дробь вонзилась в его тело, отбросив его назад во второго и третьего мужчин. Хирам легко поднял руку и произвел еще три очень громких выстрела ему в лицо и голову, когда старик вскочил со стула, тогда как люди в черном думали, что он пьян, и отключился. Бармен с еще дымящимся обрезом выбросил стреляную гильзу, легко подошел и выстрелил снова, на этот раз поймав последнего человека в очереди, когда тот пытался подняться с пола. Выстрел попал мужчине в голову, превратив воздух в кровавый туман из мозга и костей.

Старик прыгнул на грудь второго мужчины, когда тот тоже попытался подняться. Прижав мужчину к земле ногами, чудак, который был не так уж стар и не пил ни дня в своей жизни, вытащил свое любимое оружие, восьмидюймовый выкидной нож. Он улыбнулся и медленно перерезал человеку в черном горло от уха до уха. Затем он встал с ножом, с которого капала кровь, а испуганный мужчина схватился за свою перерезанную шею. Пистолет вывалился из его цепких пальцев и ускользнул.

Бармен выстрелил из своего обреза вторым патроном, а затем выстрелил в перевернутое лицо сопротивляющегося мужчины. Все было кончено за пять коротких секунд. Викерс положил свои девять миллиметров на крышку бара, а затемповернулся лицом к своей команде убийц номер один: мужчине и его тихому старшему брату, которые установили бурый камень в Джорджтауне в ту ночь, когда ему нужно было устранить сестру Джека Коллинза. Они также были братьями-убийцами, которые той же ночью положили два тела на магистраль.

— Так прозрачно и предсказуемо, — сказал Викерс.

Бармен и его брат стояли рядом с Хирамом. Тот, что постарше, молчаливый, вытер кровь со своего складного ножа тряпкой, которую ему бросил брат.

— С этим будет покончено, так или иначе. Либо план президента сработает, либо нет. В любом случае мы забираем актив.

— Ждем? — Старик наклонился и начал снимать деньги и документы с убитых агентов.

— Да, ждем. Актив вернется домой очень скоро. — Викерс взял из стоявшей перед ним деревянной миски черствый арахис. Он выбросил несколько, на которых были капли крови, а затем лениво бросил остаток в рот и прожевал. — Ты увидишь, как остальные пакуют чемоданы на вокзале. Он посмотрел на своих личных сотрудников. — Я полагаю, вам не составит труда позаботиться о них?

Дородный мужчина за стойкой взял дробовик и начал заменять стреляные гильзы, улыбаясь.

— Хорошо, а теперь покажи им, как действуют настоящие плохие парни.


НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОЕННО-МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА

БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД


Президент, каким бы он ни был уставшим, ждал вместе с генералом Колфилдом в своей комнате, пока тот разговаривал по телефону с премьер-министрами двух союзных стран. Разговоры были короткими и по делу. Колфилд знал, что так долго он не протянет, видя избитое и обеспокоенное лицо шефа администрации.

— Где доктор Комптон? — быстро спросил президент, опасаясь, что с его другом что-то случилось. Первая леди оторвалась от бумажной работы, которой она пыталась заняться с тех пор, как генеральный прокурор и председатель Верховного суда ушли час назад, сразу после запуска «Ли».

— Успокойся, он прямо в коридоре. Он примерно так же плох, как и ты; вы оба должны остановиться на некоторое время. Все остальное пока вне вашего контроля. Ты подрезал Кэмдену крылышки, так что он теперь не сможет заказать обед без одобрения Конгресса. Твои военные знают, кто здесь главный и что там происходит, — она посмотрела в потолок, — в данный момент не в твоей власти. — Первая леди встала, потрогала лоб президента и забеспокоилась, так как за последний час у него поднялась температура на семь градусов. — Вы с Найлсом оба свалитесь, а потом с этим сукиным сыном вернетесь к исходной точке.

Президент посмотрел на генерала Колфилда. — Я думаю, что все это время командовал не тот человек. — Он ухмыльнулся, когда жена поцеловала его в лоб.

* * *

Найлз закрыл здоровый глаз и вздохнул. Он прекрасно знал, с чем столкнулись наземные силы в Кэмп-Аламо. Он не знал, кто из его людей жив, а кто лежит мертвым на снегу и льду. Его нога была подперта в инвалидном кресле, когда он разговаривал с Вирджинией Поллок и Ли Престоном. Адвокат никогда не видел израненного человека, который так отказывался бы отдыхать, как доктор Комптон. Этот человек напугал его, так что он понял, что если бы все государственные служащие были такими упорными, как этот человек, он бы бежал со всех ног до ближайшей границы и дальше, потому что толкатели карандашей и мальчики с логарифмическими линейками унаследуют Землю, а такие, как он, скоро останутся без работы.

— Я уполномочиваю тебя провести мистера Престона через охрану комплекса и забрать Спичстика. Он сделал все, что мог, и Гас хочет домой. — Найлз поднял взгляд и медленно моргнул левым глазом под очками, которые были как можно лучше посажены на его забинтованной голове. — Мы обязаны старику за его достоинство. Мистер Престон, спасибо, что до сих пор помогаете нам, но с Кэмденом никогда не знаешь, какие юридические маневры он выкинет, и я никому не доверяю, когда дело доходит до Спичстика и Гаса. Вытащите их из комплекса и обезопасьте как можно лучше вдали от Невады. Чато-Кроул должно быть самым безопасным местом. Мы должны скоро вернуть наш военный контингент, так или иначе, чтобы лучше его обезопасить. Вирджиния, позаботься об этом.

— Найлс, тебе нужно отдохнуть. Я лично отвезу парня и Гаса домой. Я уже уведомила Дениз Гиллиам, Чарли и Пита, что они будут сопровождать нас, потому что Спичстику понадобятся друзья, поскольку Гас… ну, он слишком устал, чтобы все время смотреть за Спичстиком. У нас должно быть достаточно старожилов, обеспечивающих охрану двух домов; Я не ожидаю никаких неприятностей впредь.

Найлз поднял глаза и покачал головой. — Скажи Спичстику… скажи ему…

Вирджиния подумала, что Найлз заснул, и забеспокоилась, глядя на его избитое и покрытое синяками тело.

— Спасибо. — Голова Найлза снова упала на грудь, когда Вирджиния наклонилась и поцеловала Комптона в лоб. Она вытерла еще одну слезу, как делала это большую часть дня, когда медсестра увозила Найлза.

Ранее в тот же день Вирджиния пришла к выводу, что больше не может выполнять свои обязанности в Группе. Она слишком привязалась к людям, с которыми работала, особенно к Найлзу.

Вирджиния нерешительно улыбнулась Ли Престону, пока он терпеливо ждал их отъезда в Неваду. Он улыбнулся своей очаровательной улыбкой, а затем сказал то, что было у него на уме.

— Если вы планируете уйти, я бы, по крайней мере, оставил доктору Комптону записку, объясняющую, почему вы собираетесь сделать то, что сделаете. Он заслуживает того, чтобы знать, что вы любите этого маленького лысого парня. Бог знает, что он самый крутой сукин сын, которого я когда-либо видел, который носит костюм и галстук, чтобы зарабатывать на жизнь.

Вирджиния выглядела потрясенной, высморкавшись в носовой платок. Она сделала недовольное лицо.

— Вот, — сказал Престон, протягивая ручку и блокнот. — Но ручку потом верните.

Вирджиния взяла ручку и бумагу, грустно улыбнулась и похлопала адвоката по плечу. Она вошла в комнату Комптона, чтобы оставить объяснение, почему она уходит.

— Какой чертов день, — сказал Престон, глядя, как за Вирджинией закрывается дверь.


КЭМП АЛАМО

АНТАРКТИДА


Сара удерживала Менденхолла так вертикально, как только могла. Видение еще двух тысяч Серых и их автоматов сломило дух многих мужчин, женщин и солдат. И звук сверху был ошеломляющим, поскольку еще больше тарелок спускались с большой высоты.

Анри подхватил Уилла с другой стороны, а Аня подобрала оружие Сары и Фарбо. Они изо всех сил пытались в снегу доставить серьезно раненого капитана в безопасное место.

— Вон там, — сказал Анри, кивнув. В пятидесяти футах от него виднелись сгоревшие останки немецкого бронетранспортера. Его взорвал один из роботов-автоматов, и стальное чудовище только начало выдирать из него люки. — Опусти его, — сказал Анри Саре.

Уилла не слишком осторожно положили на закопченный снег, и Фарбо посмотрел на обеих женщин.

— Я заставлю этого металлического ублюдка преследовать меня. Это не продлится слишком долго, и вот, видите ту пушку Бушмастер, лежащую на верхней палубе? Доберитесь до нее и взорвите эту штуку к чертям.

Сара кивнула головой. Она закричала, пытаясь быть услышанной сквозь шум битвы и постоянный свист лазерных выстрелов, пролетевших мимо, когда Серые наступали большими силами, направляясь прямо к лагерю Аламо и скрытому входу.

— Ты же не выживешь, — наконец смогла выговорить она.

— Ну ты же меня знаешь, я воспользуюсь любым шансом уйти. — Анри схватил автоматическое оружие «Хеклер и Кох» и пробежал несколько шагов, а затем начал стрелять в робота-монстра. Тому удалось разорвать крышу бронетранспортера, и в его когтистых руках оказался один из мертвых солдат в броне. Саре пришлось отвернуться от ужасного зрелища.

Внезапно металлический зверь ощутил на себе тяжелые удары 7,65-миллиметровых снарядов, врезавшихся в его шасси. Большой красный глаз, встроенный в переднюю часть его головы, медленно повернулся к человеку, который причинял ему не боль, а раздражение, поскольку он был запрограммирован убивать и собирать. Металлическое чудовище отпустило мертвого солдата, а затем ловко спрыгнуло с бронетранспортера. Анри усилил огонь, а Сара и Аня добавили свой собственный. Сотни пуль встретили странную инопланетную сталь. Уцелевший то ли из 101-й, то ли из 82-й добавил к штурму легкий 40-миллиметровый миномет, но робот отразил удары и двинулся вперед. Он поднял обе руки на уровень талии и сжал длинные острые пальцы внутрь, затем начал прицеливаться из своего крупнокалиберного кинетического оружия с ленточным питанием.

— Спускайтесь! — закричал Анри, но знал, что будет слишком поздно, так как злобный красный глаз не выпускал из виду двух женщин и Менденхолла. Фарбо поднял «Хеклер и Кох» к плечу и только тогда заметил, что затвор заперт. Оружие было пустым.

Прежде чем они поняли, что происходит, они все были сбиты с ног, когда два истребителя-бомбардировщика «Торнадо» с эмблемой синего круга с красным кенгуру внутри Королевских ВВС Австралии и двадцать ударных вертолетов «Газель» новозеландской армии, с синим кругом и красным киви, пронеслись мимо. Земля взорвалась, когда четыре умные бомбы с лазерным наведением ударили в металлического гиганта, разорвав его на тысячу частей. За этим последовал огонь из пулеметов пятидесятого калибра с «Газелей», которые обстреливали то, что осталось.

Сара, Аня и Фарбо долго поднимали головы, ощущая рев реактивных двигателей и шум роторов, когда небо быстро наполнилось самолетами всех видов. Анри хотел закричать, но его быстро засыпало обломками робота, который лежал на земле всего в сотне футов от двух женщин и потерявшего сознание Менденхолла.

Рев с высокого ясного неба наверху продолжался, и все они случайно посмотрели вверх как раз в тот момент, когда тысяча парашютов вырвалась в ясное небо сквозь низкие облака, покрывавшие поле боя. Это были белые купола 12-й австралийской и 3-й новозеландской парашютных бригад. На этот раз Анри аплодировал и кричал, вставая и грозя кулаком ошеломленным Серым. Огонь с земли и ударные вертолеты «Газель» сбивали их с ног так быстро, как могли, атакуя трапы парящих тарелок. Серые также были поражены множеством видов оружия, таких как ракеты «Сайдвиндер», «Феникс» и AMRAAM. Мощная атака с моря была точно рассчитана, поскольку с дальнего побережья на них были направлены сорок крылатых ракет «Томагавк». Шестнадцать ракетных крейсеров ВМС Австралии и Новой Зеландии присоединились к соединению крейсеров ВМС США и пяти подводным лодкам Королевских ВМС и американским класса «Лос-Анджелес». Взрывы разорвали поле боя на части, и все три уцелевших тарелки вскоре превратились в дымящиеся руины на тающем ледяном поле.

 Австралийско-Новозеландский армейский корпус, а также флот США и Королевский флот прибыли в полном составе.

20

Через час Менденхолл оказался в руках новозеландских армейских медиков. Они срочно доставили его в лагерь Аламо для экстренной операции. Сара смотрела, как его уносят, а Аня рядом с ней глубоко вздохнула.

— Я так понимаю, это вы двое собрали рабочих и остатки нашей армии на нашу защиту?

Сара и Аня, ухаживающие за Фарбо, сидящим на снегу, подняли глаза и увидели грузного мужчину в дорогом зимнем пальто, рядом с которым стояли еще трое. У всех было оружие, которое выглядело так, будто из них недавно стреляли.

— Прошу прощения, — сказал мужчина в очках и галстуке-бабочке, отдавая свою дымящуюся штурмовую винтовку М-16 крепкому и улыбающемуся мужчине рядом с ним. — Очень грубо с моей стороны. Я лорд Дернсфорд из МИ-6 Ее Величества; Я несу ответственность за этот… этот… бардак. — Он обвел рукой поле боя, в то время как солдаты SAS и спасшие их бойцы Австралийско-Новозеландского армейского корпуса были заняты уничтожением Серых по одному — после Мумбаи и Пекина пленных не брали. — Эти люди — адмирал Кинкейд из ВМС США и адмирал Хаффингтон из Королевского флота. А это мой хороший друг, сэр Дарси Беннетт, отвечающий за проект «Оверлорд».

Сара и Аня ничего не сказали. Их лица были испачканы кровью и выглядели так, будто им нечего было сказать четверым мужчинам.

— Я полагаю, что вы двое были на русском корабле, который благополучно доставил инопланетную силовую установку?

Сара кивнула головой, а затем посмотрела на небо. Она хотела получить ответ только на один вопрос. Она посмотрела прямо на Дернсфорда.

— Генерал… — Она сделала паузу, когда вопрос застрял у нее в горле; потом попробовала еще раз при поддержке Ани. — Что с генералом Коллинзом? — наконец удалось ей спросить.

Молчание четырех мужчин, которые не могли смотреть им в глаза, сказало ей все, что ей нужно было знать.

— Есть новости о «Гаррисоне Ли»? — спросила Аня, поскольку ее надежда оставалась, даже когда надежда Сары была разбита.

Лорд Дернсфорд как раз собирался сказать, что до сих пор не было вестей, когда осветилось высокое небо. Битва на глубокой орбите между Луной и Землей началась. Все головы повернулись, когда на ясном голубом небе появились маленькие вспышки размером с точку. Это было похоже на иллюзию, свидетелями которой они все были. Тьма космоса была заполнена маленькими искрами вспышек так высоко, как мог видеть человеческий глаз. Многие другие лица были обращены вверх, поскольку мощные вспышки были достаточно яркими, чтобы прорезать не только темноту космоса, но и атмосферную синеву воздуха планеты.

Битва за Землю началась.


МЕЖДУ ЗЕМЛЕЙ И ЛУНОЙ (ЛУННЫЙ ЗАЗОР)


Корабль «Гаррисон Ли» с его мощными ионными двигателями преодолел семьдесят тысяч миль до места, которое навсегда войдет в учебники истории Земли как Лунный Зазор, всего за десять минут. Теперь он столкнулся с мощью армады вторжения Серых. Если «Ли» не сможет остановить это нападение, которое было только первым авангардом, то остальная часть цивилизации Серых вскоре последует за первоначальным атакующими силами и наводнит Землю, пока она не будет полностью подавлена.

«Гаррисон Ли» во всю свою 1865-футовую длину находился сбоку от первого из небольших штурмовых кораблей, когда они покинули орбиту обратной стороны Луны. Они приближались с фантастической скоростью, а линкор перед ними летел, казалось, не обращая внимания на то, что приближалось к нему. Огромные шестнадцатидюймовые орудия всех шести массивных башен были направлены прямо на Серых, но крупнокалиберное орудие не рассматривалось как серьезная угроза, потому что вместо того, чтобы замедлить ход, первая сотня ударных тарелок ускорилась, чтобы встретить атаку. Последнюю защиту Земли.

* * *

Коммодор Фримантл наблюдал, как маленькие точки, освещенные ярким светом далекого солнца, без колебаний приближались к ним. Он улыбнулся и подмигнул нервной женщине-писарю рядом с ним. Она быстро записывала все, чему ей предстояло стать свидетелем в предстоящей битве. Ее работой, и только ее работой, будет резервное копирование бортового журнала, если и когда он будет выброшен за борт после битвы. Она нервно и храбро улыбнулась в ответ, но коммодор видел ее страх, который был не меньше, чем он чувствовал сам.

— Статус оружия? — сказал он спокойно своему офицеру управления огнем на следующем нижнем ярусе.

— Установки с первой по шестую полностью заряжены частицами.

— Оружие ближнего боя, пожалуйста. — Фримантл изучал быстро приближающиеся тарелки как раз в тот момент, когда самая большая часть тарелок — вместе с кораблями обработки и судном распределения энергии — впервые появились, когда они обогнули Луну.

— Пятидюймовые рельсовые орудия укомплектованы и готовы, в их распоряжении индивидуальное управление огнем. Лазерные установки мощностью десять тысяч ватт работают под управлением компьютера, все системы сообщают о готовности. — Офицер проглотил свой страх и заявил так ясно, как только мог: — Электростанция работает на 100% КПД.

— Отлично. Статус защитного щита? — Фримантл с гордостью наблюдал, как его люди спокойно выполняют свои обязанности — зная, что их ждет битва за жизнь, все они смирились с ужасной, но достойной смертью.

— Водяные баки на максимум, дымогенераторы на 100 процентов.

— Спасибо. Кажется, мы готовы как никогда.

Коммодор Фримантл смотрел на каждое лицо, какое только мог, на своем, самом верхнем ярусе мостика, пытаясь запечатлеть в памяти лица каждого из этих храбрых ребят. Все национальности, русские, британцы, американцы, ближневосточные, канадцы, австралийцы и китайцы, он гордился каждым из них и народами, которые их породили. На кратчайшее мгновение он подумал, что его растущая гордость за молодежь, самую лучшую на планете, вот-вот раздуется настолько, что он не сможет отдать следующую команду.

— Атакующая бригада, вооружайтесь, — сказал он, предупредив два штурмовых шаттла, что они теперь предоставлены сами себе и будут сами решать, когда запускать. Было опасно вооружаться недавно переработанными ракетами AMRAAM, все еще находясь в отсеке, но он хотел, чтобы эти молодые люди имели все преимущества, которые он мог им дать, поскольку он знал, что они никогда не вернутся со своей миссии.

Он откашлялся, глядя на увеличенный телескопом обзорный экран. Первая сотня тарелок была на тридцати тысячах километров и быстро приближалась. Очевидно, высокомерные Серые думали, что смогут прорваться через их корабль, даже не сбавляя скорости. Улыбка на лице Фримантла стала шире, и его гнев был под стать этой улыбке.

— За все войны, которые велись; ибо вся несправедливость подавлена; для мужчин, женщин и детей нашего мира мы боремся за то, что называем домом. Леди и джентльмены, мы вступим в бой с врагом у Лунного Зазора. Все орудия открыть огонь по моей команде.

* * *

Корабль «Гаррисон Ли» с гигантским алюминиевым стофутовым голубым флагом Организации Объединенных Наций, развевающимся на корме, гордо и дерзко летел прямо в центр пространства между Землей и Луной, место, которое навсегда останется в памяти как координаты, где действительно начнется битва за Землю.

* * *

Райан слушал полковника морской пехоты, пока она медленно объясняла ему положение самолетов. Джейсон хорошо знал маневровые двигатели, так как они имели ту же конструкцию, что и ПЭМ, который он посадил, хотя и с трудом, на поверхность Луны в кратере Шеклтона. Морпех покачала головой, когда Райан случайно отключил инерциальную навигационную систему, переключая двигатели.

— Послушайте, коммандер, нельзя безалаберно браться за эту штуку, иначе она вернется и укусит вас за задницу и всех остальных в отсеке для экипажа, вы поняли?

— Детка, когда ты злишься, ты приобретаешь самый приятный розовый цвет, — вот и все, что он сказал, перезагружая инерциальную навигационную систему.

— Брось. Ты разговариваешь с офицером морской пехоты США, придурок!

Джейсон только улыбнулся, когда со второй попытки без единой ошибки исправил порядок запуска реактивных двигателей. Полковник разочарованно покачала головой. Переполненная кабина была освещена, как рождественская елка, и Райан боялся задеть что-нибудь, что отправит его и штурмовую команду в дальний космос.

— Ладно, милые щечки, я займу это место. — Дженкс маневрировал внутри шаттла и подождал, пока она вылезет со второго сиденья. Мастер-старшина наблюдал, как полковник проскользнула рядом, оттолкнув его к переборке. Он несколько раз поднял брови, когда по-настоящему хорошо ощупал ее плотно одетую грудь. Он посмотрел на Райана, а затем снова на парящую фигуру морского пехотинца.

— С радостью. Вы, два члена, достойны друг друга, — пробормотала она.

— Она ведет себя так, будто имеет что-то против флота. — Дженкс бросил свой шлем Райану, который поймал и держал его, пока Дженкс пристегивался. Он протянул руку и включил монитор, который показал штурмовую группу, стоящую у внутренней стены грузового отсека. Оказавшись рядом с кораблем снабжения энергией, двери ангарного отсека распахнутся, и штурмовой отряд «Дельта» и «морских котиков» выстроится в длинную цепь, которую потянут первые два человека с реактивными ранцами ограниченной дальности действия.

— Ну, Офицер Мит, ты думаешь, что сможешь контролировать эту штуку на протяжении пяти тысяч метров, которые потребуются, чтобы добраться туда?

— Нет, не знаю, но какого черта. — Джейсон усмехнулся Дженксу, который, прищурившись, посмотрел на коммандера.

— Типичный спортсмен. Просто делай, как я говорю, и мы, по крайней мере, врежемся в этого большого ублюдка.

— Поверь, развалина, я смогу сделать это.

— Судя по тому, что лягушонок сказал мне несколько лет назад, ты раньше имел дело с этими ребятами, верно?

— Да, мне подстрелили задницу прямо на небе. — Райан натянул шлем на голову.

Дженкс снова сузил глаза, так как не привык, чтобы кто-то огрызался ему в ответ. Вскоре он расслабился и надел шлем, а Райан повернулся и посмотрел на грубоватого старика.

— Если вам от этого станет легче, мастер-старшина, я выстрелил в одного с неба, прежде чем катапультироваться. Это что-нибудь значит?

— Нет, потому что вы, вероятно, столкнетесь с сукиным сыном, братом, кузеном и папой там в следующие пятнадцать минут — если, конечно, этот большой боевой фургон не будет сбит прямо в небе, с нами внутри.

— У этого нападения действительно, черт побери, есть шанс сработать? — спросил Джейсон, наконец став серьезным.

— Послушай, коммандер Дерьмо-вместо-мозгов, я получил этот контракт, потому что сказал, что могу построить систему, используемую для доставки нас из точки А в точку Б. Но я никак не думал, что мы заберемся так далеко. Так что нет, нам, наверное, подстрелят задницы, когда мы откроем эти двери.

— Ну, теперь я полон уверенности.

* * *

Джек и Трам плыли рука об руку, насколько могли, по пересекающейся линии между секциями вместе с двумя охранниками SAS, когда было объявлено, что каждый член экипажа должен занять свои боевые посты. Коллинз искоса взглянул на Трама, и двое мужчин остановились, держась за трос прямо внутри толстой балочной системы главной палубы. Большие иллюминаторы показывали пустоту космоса, и это еще больше разозлило Джека из-за того, что он больше не мог ничем помочь своим друзьям.

— Послушайте, я думаю, вам придется меня застрелить, но как союзный генерал я искренне надеюсь, что вы этого не сделаете. — Коллинз позволил гораздо более мобильному Траму утащить себя из состояния свободного плавания, пока его ноги не коснулись палубы, и не зацепились застежки-липучки. Он медленно снял шлем, как и Трам.

Двое солдат SAS в своих шлемах с красными верхушками посмотрели друг на друга, а затем спустились на палубу и присоединились к людям, которых они должны были доставить к спасательным капсулам возле крайней носовой части военного корабля. Многие другие члены экипажа пронеслись мимо по палубе над их головами, поскольку у каждого был свой долг.

— Послушайте, мужчины, вы должно быть хотите быть в своем подразделении. Если я не ошибаюсь, вы должны быть наготове на случай, если Серые начнут садиться на «Ли», я прав? — Джек вытер пот со лба.

Два британских коммандос не ответили; они просто смотрели на американского генерала в его плохо сидящем скафандре. Двое мужчин слышали слухи о том, что этот человек сделал во время штурма лагеря Аламо, когда они запускались в космос. Он пожертвовал всем своим командованием, чтобы дать этому кораблю шанс в бою. Наконец сержант SAS медленно снял свой шлем, как и другой. Он повернулся к Коллинзу и протянул руку в перчатке.

Джек пожал ее.

— Нет, генерал, нам было приказано оставаться с вами двумя, и это именно то, что мы будем делать, но ваши приказы заменят любые предыдущие приказы, которые мы получили. — Сержант посмотрел на своего напарника. — И в пылу битвы мы, как и вы, должны преодолевать, приспосабливаться, сражаться, где бы мы ни находились — где бы вы ни находились. — Солдаты SAS надели свои каски и подождали, пока Коллинз и Трам сделают то же самое. — Каковы ваши приказы, генерал?

— Вы можете провести нас на командный мостик? — Он повернул шлем, чтобы закрепить его.

— Это мы можем сделать, сэр. — Сержант жестом пригласил Джека и Трама сесть в шестиместный вагончик, стоявший у внутренней переборки. — Сюда, господа.

Впервые за много часов Трам улыбнулся, поправляя старую винтовку М-14 и множество магазинов на 7,62 патрона.

* * *

— Сто пятьдесят тысяч метров и приближаемся. Магнитометры зафиксировались на красном уровне, штурмовые тарелки включают свои оружейные системы, — раздался вызов с третьего яруса.

— Подождите, подождите, — сказал Фримантл в свою систему коммуникаций 1MC. Приказ отразился от усиленных листов корпуса по всему «Ли».

Пока они смотрели на обзорный экран, тарелки маневрировали, образуя широкую букву «V». Они использовали эту тактику, чтобы остальная часть флота могла скрыться за экраном для защиты. Фримантл знал, что Серые жертвуют передним элементом, чтобы защитить корабль распределения энергии и корабли-обработчики.

— Главные батареи один и три сосредоточат дальний огонь по кораблю-распределителю энергии. Очевидно, они не думают, что у нас есть электростанция. Они должны предположить, что мы будем использовать ракеты большой дальности.

Коммодор обернулся и увидел, что на боевой мостик входят четверо мужчин. Он уже собирался отослать новоприбывших, когда увидел, что одним из них был генерал Коллинз. Он кивнул головой и жестом пригласил людей на свою станцию.

— Я бы предположил, что вам было достаточно наших Серых друзей на поверхности, генерал. — Фримантл не сводил глаз со стофутового монитора.

— Примите мои извинения за то, что я не сбил с неба больше этих ублюдков для вас, коммодор.

Наконец Фримантл повернулся и посмотрел на Коллинза. Джек видел, что мужчина изменился всего за последние десять часов.

— Я думаю, что вы и ваша команда проделали замечательную работу, хороший вы мой человек. Теперь давайте посмотрим, сможет ли флот принять этих педерастов и, в конце концов, дать им бой за их жизни. — Он улыбнулся впервые с тех пор, как Коллинз встретил его. — Мы не марсиане, не так ли?

— Вовсе нет, Коммодор, — ответил он, когда Трам привязывал раненого Коллинза к вертикальному стулу. — Разрешите посмотреть, как вы работаете, Коммодор?

— Непременно, сэр, непременно.

На обзорном экране штурмовой корабль приближался к точке полного столкновения с системами аргоновых частиц.

— Вторая, четвертая, пятая и шестая турели нацелены в голову атакующего формирования и готовы открыть огонь по возможным целям.

Внутри шести верхних и нижних шестнадцатидюймовых орудийных башен экипаж из пятидесяти шести человек закрыл глаза и ждал приказа. Последними загружались нижние башни пятая и шестая. Сначала мужчины поместили в тридцатидюймовую брешь обитый шелком контейнер с миниатюрными шарикоподшипниками стоимостью в тысячу фунтов. Затем за контейнерами для частиц последовала двухдюймовая стальная закругленная пластина, предназначенная для плотного прилегания к стволу без нарезов. Пластина будет использоваться как простая нажимная пластина для мощного аргонового лазера, который врежется в контейнер с частицами. В результате столкновения кратковременный лазерный луч ударяется в сталь, растекается и врезается в двадцатидюймовый ствол пушки. Как только он попал в дульные направляющие, перенаправленные нарезы заставят стальные частицы сформировать круг, когда они пройдут мимо дорогостоящего кристального лазерного усилителя, разработанного британцами, утроив мощность лазера с длительностью 1,67 секунды, таким образом производя залп в двадцать миллионов вольт мощности, который соединится со стальными частицами за пределами ствола и направит снаряд в сторону врага. Это было испытано много раз ценой нескольких ядерных реакторов.

Мужчины и женщины из артиллерийских секций обильно потели в своих армированных костюмах, ожидая приказа отправить «Ли» на войну.

* * *

Атакующие тарелки уверенно наступали и не нарушили строй, преодолев шестьсот миль.

— Открытый огонь! — крикнул Фримантл гораздо громче, чем собирался.

На верхней палубе первой открыла огонь орудийная башня номер один, а через долю секунды за ней последовала установка номер три. Они были разделены более высокой и более низкой платформой, как линкоры Второй мировой войны. Стрельба из всех шести орудий сотрясла «Ли» и отбросила его в сторону более чем на две тысячи футов, как раз в тот момент, когда высвободились вторая и четвертая башни. Активировались маневровые двигатели, чтобы удерживать «Ли» прямо, а затем вернуть его обратно на исходную позицию. Бортовые орудия давали залпы по ближайшим кораблям, летевшим V-образным строем.

Первыми попали орудия второй, четверной, пятой и шестой башен. Луч частиц, который на самом деле выглядел как кратковременный взрыв, а не как лазерные системы врага с длинной протяженностью, вонзился в первые три тарелки, разорвав их на куски и швырнув их остатки обратно в расширяющуюся формацию. И было так, как будто оставшиеся девяносто шесть нападавших не знали, что их поразило. Они продолжали наступать в своем самоубийственном ровном строю вместо того, чтобы разлететься и рассеяться. Земной корабль застал Серых врасплох.

После выстрела крупнокалиберных шестнадцатидюймовых орудий вырвалась очередь из более чем пятисот килограммов жидкого азота. Пар превратился почти в ничто, столкнувшись с космическим вакуумом. «Ли» лишь на мгновение затопило азотными частицами, которые быстро рассеялись, скользя по быстрому военному кораблю к его корме. Бойцы в орудийных башнях быстро перезарядились до того, как нападавшие нарушили строй, и прежде чем противник понял, что происходит, взорвалось еще двадцать тарелок.

Шесть пучков частиц из шести верхних орудий попали в один из кораблей обработки, следовавший далеко за авангардом атакующих. Выстрел попал в правую сторону, и большой корабль начал бешено вращаться, пока не врезался в шесть окружающих тарелок, также отбросив их на быстро ниспадающуюся орбиту над Луной. Семь кораблей исчезли почти сразу. Три луча частиц попали в более крупный корабль распределения энергии, но все, что они сделали, это пробили дыру в его носовой части; повреждение было недолгим, так как мощная тарелка сразу же начала самовосстанавливаться. Пробоина была хорошо видна на мониторах боевого мостика «Ли». Корабль восполнения энергии немедленно принял маневр уклонения и замедлил ход, позволив основной массе своих защитников оказаться впереди главного корабля.

— Черт, — сердито сказал Фримантл, увидев, как большая цель исчезла за прикрытием из более чем семисот меньших ударных кораблей. Тем не менее, было приятно видеть, как основные орудия «Ли» перезаряжаются и начинают бить атакующих впереди и на расстоянии. Более сотни нападавших пылали в космосе, пока гигантский линкор продолжал свой путь.

— Ответная атака противника! — крикнул один из техников. Фримантл напомнил всем сохранять спокойствие.

Джек Коллинз и Трам вместе с эскортом SAS увидели яркие вспышки более тысячи атакующих лучей лазерного света. Они также были кратковременными. Члены экипажа держались, когда первые щупальца света врезались в борт «Ли». Толчок для него был диким. Корабль резко накренился, а во внутренних помещениях вспыхнул пожар. Он перевернулся, и выставил низ, чтобы противостоять вражескому огню. Это было сделано намеренно, чтобы дать его основным батареям время для перезарядки.

— Оборонительные меры немедленно, — сказал Фримантл.

По всей длине огромного корабля в космос было выпущено сто двадцать тысяч галлонов ионизированной воды, где она мгновенно застыла в крошечные хрустальные шарики. Лазеры противника попали в них, и мощное легкое вооружение было отражено и обезврежено, прежде чем оно попало в бронированный днище возле пятой и шестой башен. Три меньшие по размеру двадцатимиллиметровые лазерные пушки были выбиты из своих опор и брошены в пустоту космоса вместе со всеми двадцатью мужчинами и женщинами внутри. Затем, прежде чем вода рассеялась, «Ли» выровнялся и дал еще один мощный залп из всех шестнадцатидюймовых орудий. Огонь был разрушительным для вражеского строя, когда они, наконец, поняли намек и начали расходиться по широкой дуге.

На этот раз «Ли» оставался в вертикальном положении, поскольку его генераторы дыма теперь помогали водяным струям ослабить лазерное оружие Серых. Лучи все еще соприкасались с марсианской сталью, но ее повреждения были легкими по сравнению с тем, что могло бы быть. Авангард вражеских тарелок приближался к «Ли».

— Заряды ближнего боя, открыть огонь! — на этот раз целеустремленно крикнул коммодор.

Двуствольные рельсовые орудия открыли огонь. Переменными полюсами тока они выстреливали цельными стальными снарядами весом в триста фунтов прямо в ближайшие тарелки. Удар был колоссальным, поскольку тарелки смялись изнутри от электрически заряженного кинетического оружия. Затем двадцатимиллиметровая 1000-ваттная лазерная пушка открыла огонь по проносящимся ближайшим тарелкам, разрывая их на куски. Остальные отступили, когда поняли, что вооружение земного корабля сильно недооценили.

* * *

Внутри двух ударных шаттлов пилоты и экипажи почувствовали воздействие вражеского вооружения. Отсек затрясся, из окон кабины полетели искры, а адмирал Эверетт смотрел на молодые лица, окружавшие его в отсеке экипажа шаттла. Мужчины по большей части закрывали глаза, ожидая, когда их палубная секция будет снесена взрывом. Он просто молился, чтобы «Ли» смог доставить их достаточно близко.

* * *

— Мы только что потеряли резервуары для воды шесть, семь и восемь, дымогенераторы шесть и девять!

Фримантл почувствовал большой взрыв посреди корабля.

— Рулевое отделение, круто, более чем на сто градусов разверните нос, флангом полный вперед. Сократим дистанцию, джентльмены, пока не потеряли контрмеры. Турели один, два и пять, продолжайте огонь, расчищайте нам путь прямо к сердцу их тылового строя. Всем рельсовым и лазерным пушкам, уничтожать врага, когда он приближается. Атакующие шаттлы, запуск примерно через три минуты, весь второстепенный экипаж — на станции эвакуации.

«Гаррисон Ли» запустил свои кормовые и правые маневровые двигатели, переходя в лобовой полет навстречу самому большому вражескому скоплению, и сосредоточился на тарелке распределения энергии шириной в две мили.

Экипаж из 4000 человек знал, что это был момент истины для «Гаррисона Ли», когда он пробирался через самую плотную часть вражеского строя. Они собирались принять удар.

* * *

«Гаррисон Ли» устремился вперед с шестью мощными ионными двигателями с голубым пламенем, работающими на полную мощность. Огромный военный корабль протаранивал все, что попадалось ему на пути, а его мощные шестнадцатидюймовые орудия продолжали расчищать путь разрушения, пока он мчался вперед. Малые установки взрывали тарелки, приближавшиеся, чтобы атаковать открытую сторону линкора. Тарелки были поражены мощными пушками аргоновых частиц с близкого расстояния и распадались, а их обломки усеяли толстые балки корабля. Тем не менее он шел полным ходом.

Одна тарелка врезалась в нижнюю часть пятнадцатой палубы, выбив башню номер пять и ее экипаж из пятидесяти с лишним человек. Мужчины и женщины, загружавшие контейнеры с частицами, были выброшены за борт, когда наружу вырвалась огромная дыра, а разрушенная тарелка вошла под защитную балку и взорвалась глубоко внутри. Пожары теперь вышли из-под контроля, облизывая нижнюю часть мостика. Фримантл приказал бросить нижний резервный мостик, так как пламя стало невыносимым. Бригадам аварийно-спасательных служб пришлось в отчаянии сдаться, поскольку они потеряли все давление в оборудовании пенного пожаротушения. Взорвались газовые баллоны для пожаротушения с галоном 1301, в результате чего погибло триста драгоценных спасателей нижних секций. Нижние палубы теперь были охвачены пламенем, которое вилось теперь в покинутом нижнем мостике. Тем не менее орудие номер шесть продолжало вести огонь, ее артиллерийский расчет отказывался покидать свое место.

* * *

Джек поморщился, услышав поступающие вызовы службы экстренной помощи. Его разочарование было таким же как и у лейтенанта Трама, когда он схватился за ремни безопасности руками в перчатках, наблюдая, как «Ли» разваливается вокруг них. Когда Фримантл приказал закрыть стальные ставни, в пластиковом композитном стекле мостика образовались большие трещины. Джека охватила клаустрофобия, когда снаружи бушевала битва, невидимая для его глаз. Обзорный экран в передней части боевого мостика закачался и перекосился, но держался, пока вражеский огонь становился все более эффективным. Из-за потери большого количества резервуаров для воды и дозаторов керосина эффективность сброса воды и дыма снизилась до 30 процентов. «Ли» затрясло, когда смесительные камеры маневровых реактивных двигателей номер восемь, десять и двадцать взорвались наружу, к счастью, снеся пять тарелок, когда они попытались приблизиться к мчащемуся линкору.

Джек нахмурился, так как большая тарелка регенерации энергии выглядела не ближе, чем когда минуту назад «Гаррисон Ли» начал свой бег на полной скорости.

— Кормовая часть подверглась непрямому атомному удару. Мы потеряли два двигателя! — «Ли», казалось, хлястнуло, когда враг начал играть грязно в своем страхе перед линкором.

— Ближние батареи, мне нужно задержать эти проклятые тарелки на две минуты, не позволяйте им снова запускаться. Станции AMRAAM, стреляйте из всего, что у вас есть.

По всей центральной линии «Ли» широко раскрылись ракетные трубы, из которых вылетели три сотни ракет AMRAAM специальной конструкции. Зенитные ракеты большой дальности на сухом топливе американского производства были специально оснащены боеголовками мощностью 15 мегатонн. Они очистили надстройку и промчались на расстояние в тридцать миль, прежде чем их маленькие боеголовки взорвались. Произошедший взрыв сотряс корабль и окружающее его космическое пространство. Волна давления ударила по похожей на балку надстройке и вызвала триста различных пожаров. Но настоящий ущерб был нанесен нападавшим. AMRAAM поразили более сотни тарелок, когда те маневрировали в сторону бортов «Ли», вошли в профили атаки левого и правого бортов. У них не было ни единого шанса, поскольку оружие расплавило их особые оболочки и взорвалось у них внутри, сокрушая и сжигая насмерть Серых. Поле обломков было длинным и широким, когда линкор прорывался сквозь него. Гигантский плуг в дальней передней части врезался в поврежденные и горящие тарелки, сбивая их.

— Отличное зрелище, точное нацеливание — вот способ задержать и привлечь бандитов. У вас довольно много баггов с этим, — сказал Фримантл как раз в тот момент, когда мощный взрыв отбросил его и остальную часть экипажа мостика вперед, даже щелкая ремнями безопасности у некоторых.

На расстоянии трехсот миль корабли переработки и энергораспределительное судно открыли огонь из своей значительно превосходящей лазерной пушки. Орудие номер один взорвалось, когда первый удар попал в систему доставки Аргона. Возникший взрыв поглотил боевой мостик и надстройку с двадцать первого по сороковой шпангоут. «Гаррисон Ли» теперь превратился в несущийся огненный шар, приближаясь к самым большим кораблям в центре армады.

Прежде чем кто-либо успел это осознать, шесть тарелок меньшего размера совершили самоубийственный заход на корму «Ли». Они врезались в его изящный изогнутый веерохвост там, где прямо выступал флаг Организации Объединенных Наций, и взорвались в тонко бронированной корме. Катастрофический взрыв потряс «Ли» от кормы до носа. Оставшиеся четыре колокола двигателя вылетели наружу, когда его силовая установка была поражена. Волновой эффект такого большого количества энергии распространился по областям наименьшего сопротивления, вниз, в недра огромного военного корабля. Произошедший взрыв переломил закаленный корпус «Ли», когда его нос опустился на пятьдесят градусов. Его большой дефлекторный плуг теперь был направлен вниз, а линкор продолжал мчаться вперед в слепом желании поразить судно энергоснабжения, которое теперь было бессильно уйти с пути. Одним из пятисот членов экипажа, выброшенных в ледяную пустоту космоса, был капитан Лиенанов, который храбро погиб вместе с назначенными ему людьми в отсеке силовой установки.

Джек и Трам помогли Фримантлу вернуться на палубу, борясь за то, чтобы доставить коммодора на его станцию. Корабль снова тряхнуло, когда четвертая и пятая башни взорвались из-за огромного накопления тепла после того, как пушкам отказали в охлаждающей жидкости, необходимой им для охлаждения раскаленных стволов. Возникшая в результате обратная реакция энергии распространилась по всему кораблю, и он содрогнулся от напряжения разваливаясь на части. Огромный линкор накренился влево, а затем, казалось, волшебным образом скорректировал свою траекторию, словно намереваясь завершить задачу собственным разумом.

Оценка Махджтика о том, что «Гаррисон Ли» сможет продержаться против Серых всего пятнадцать минут, значительно превзошла его прогноз. «Ли» продержался двадцать пять минут и уничтожил более семисот единиц непобедимой армады.

Коммодор Фримантл был серьезно ранен, когда Джек и Трам пристегнули его обратно. Шум внутри мостика был почти невыносим, ​​так как выброс кислорода начался всерьез. Вокруг летали мужчины, женщины и обломки, словно внутри замкнутого пространства взвился торнадо. Фримантл повис на Джеке, его лицевой щиток запотел от выходящего газа и вытекающей крови.

— Включить двигатели на полную мощность, тараньте чертову сволочь! — сказал он так громко, как только мог, в свой микрофон 1MC.

В космическом вакууме невозможно ощутить поступательный импульс любого летящего объекта, но уцелевший экипаж в тот день мог бы поклясться, что они почувствовали, как «Ли» с последними работающими двигателями устремился вперед. Тарелка энергоснабжения действительно видела приближающийся к ней «Ли» с расстояния в шесть миль, но ничего не могла с этим поделать, когда наклоненный вниз дефлекторный плуг врезался в странную, похожую на кожу, металлическую оболочку. В результате столкновения все выжившие члены экипажа были отброшены вперед, и погибли многие из оставшихся мужчин и женщин. Джек Коллинз потерял связь с коммодором и Трамом, когда его отбросило, как летящую ракету, на теперь потухший экранпросмотра. «Гаррисон Ли» своим заостренным дефлекторным плугом основательно застрял глубоко внутри тарелки шириной в две мили. Гигантский линкор больше никогда не сдвинется с места.

* * *

Эверетт понял, что бесполезно проверять жизненные показатели полковника морской пехоты и ее второго пилота. Большая балка пробила лобовое стекло шаттла номер один, пронзив обоих. Они сидели на своих местах, так и не узнав, что их убило после разрушения помещений машинного отделения. Эверетт увидел, что повреждения, нанесенные атакующему шаттлу, восстановлению не подлежат, и поплыл обратно к людям в грузовом отсеке. Двое из группы десантирования были ранены, когда летящий металл пробил толстую плиточную обшивку шаттла. Их скафандры были повреждены, и они почти уже не выдерживали суровой окружающей среды, прежде чем удалось наклеить лейкопластыри на повреждения на внешней оболочке.

— Что за бардак, — сказал адмирал, заставляя остальных своих людей двигаться. — Сержант, вы с Хейли отправляйтесь к спасательным капсулам и катапультируйтесь, это приказ. Ваши скафандры слишком повреждены. Я пойду в составе штурмовой группы.

Карл оглядел потрясенных людей, обыскивая место крушения в поисках специального оружия, которое вырвалось из своих удерживающих ремней. Он увидел, как оно плывет к задней переборке, и приказал закрепить его.

— Лейтенант, подключитесь к линии связи и узнайте, как там второй шаттл. Если мы потеряли и его, нам действительно конец.

— Есть, сэр. — Офицер «морских котиков» поспешно отстегнулся после мощного взрыва всего в трехстах футах над отсеком для шаттлов. — Скажите Дженксу, что мы здесь как утопленники, и у нас не хватает двух человек.

— Ладно. Остальные, заберите спец-комплекты, прежде чем весь этот отсек взорвется. Еще нам нужен кабель, и много.

— Дженкс сообщает, что их хорошо тряхнуло, но шаттл цел, адмирал.

— Хорошо, шаттл номер один, должно быть, защитил их от основного взрыва. Сообщите мастеру-старшине, что план изменился. Мы прокатимся с ними как на попутке.

Оставшиеся двенадцать человек смотрели на адмирала всего несколько секунд.

— Двигайтесь, черт побери, пока нас не выбросило из проклятого корабля!

Прежде чем Карл это понял, Джейсон Райан уже был в открытом люке и жестом велел людям двигаться за ним.

— Поторопитесь, джентльмены, поторопитесь, к этому месту крушения пришвартуются Серые. У нас нет времени. Остальные члены экипажа «Ли» эвакуируются. Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь!

Джейсон помог каждому с грузом оружия и боеприпасов из разбитого отсека первого шаттла. Он подождал Эверетта и помог здоровяку освободиться, а затем повернулся, чтобы помочь людям найти дополнительный кабель для поездки на оставшемся шаттле. Дженкс быстро объяснил импровизированный план Эверетта, так как они оба подумали об одном и том же за доли секунды размышлений.

— Остальные отправляйтесь ко второму шаттлу, немедленно! — сказал Карл во внутренний микрофон. — Приклейте эти спец-пакеты к своим костюмам скотчем; мы не можем позволить себе потерять ни одного из них.

Мужчины снова были шокированы приказом. Это превращалось в настоящее высокотехнологичное предприятие. Еще один взрыв сотряс корму «Ли», когда три камеры смешивания ионных газов взорвались и послали высокотемпературную волну наружу, поглотив две тарелки, когда те пытались состыковаться с пылающим линкором. Людей сбило с ног, а один из израильских спец-пакетов вырвался из хватки «морских котиков» и поплыл прямо в лицевую панель Райана. Он подхватил его и упал на палубу в невесомости, выругался, а затем легко толкнул двухсотфунтовую желтую коробку обратно «морскому котику».

— Постарайся держаться за эту чертову штуку, ладно? — «Морской котик» взял пакет и, перебирая руками, направился к неповрежденному месту отсека в тридцати футах от него.

Эверетт подплыл к Райану, бросив ему пятисотфунтовый спиральный трос. Райан поймал его, но сила удара едва не отбросила его через большую дыру, выходившую на горящую надстройку, питаемую кислородом.

В ту минуту, когда они подошли к дыре в отсеке, Эверетт начал разматывать тонкий кабель. — Пристегнитесь к ремням вашего рюкзака. Мы отправляемся на космическую лыжную прогулку.

Дженкс высунулся из носового люка второго шаттла, крепко сжимая раму руками в перчатках.

— Если вы, мальчики, не поняли, у нас до хрена уродливых плохих парней дышит нам в затылок. А теперь подсоединяйтесь и убедитесь, что вы не попали в колокол главного двигателя и подруливающие устройства. — Он посмотрел на Эверетта. — И не думай, что я забуду, что ты испоганил еще одну мою лодку, лягушонок, говнюк!

Мастер Чиф исчез до того, как поднялся средний палец руки Карла в перчатке.

— И подумать только, я почти забыл, какой он прекрасный человек. — Райан присоединил последнего человека из «Дельты» к спасательному тросу. — Теперь, ради бога, крепко держитесь за поручни, или мы потеряем вас всех! — Джейсон шлепнул Эверетта по шлему. — Удачи, приятель. — Он направился к кабине как раз в тот момент, когда включились индукторы главного двигателя.

Эверетт поднялся на самый верх шаттла, а затем убедился, что его команда в безопасности. Он знал, что они только что сократили свои шансы наполовину, так как второму шаттлу придется преодолевать вдвое большее расстояние с тем же количеством топлива, а этого было недостаточно.

Прежде чем он успел подумать дальше, реактивные двигатели начали толкать штурмовой шаттл номер два к все еще закрытым дверям отсека.

— Черт возьми, Дженкс! — закричал он. Но он знал, что мастер-старшина просто хвастается. За десять футов до того, как смятые двери врезались в корму шаттла, двери медленно со скрипом открылись, и шаттл вырвался на свободу.

Боевой элемент «Першинг» вошел в зону поражения тарелок.

* * *

Коммодор умирал, и Джек видел это. Они с Трамом снова подняли его на место, когда раздался пятый взрыв арсенала номер три.

— Мы должны прикрыть штурмовой элемент, — еле слышно прошептал Фримантл. — Мы должны приказать оставшимся экипажам рельсовых и лазерных орудий оставаться на своих позициях. — Он протиснулся вдоль поручней к станции аварийно-спасательного надзора. Он резко оттолкнул мертвого техника, когда тот парил над замыкающими компьютерными платами, потом внимательно посмотрел на компьютеризированный силуэт «Гаррисона Ли». Коммодор быстро понял, что у них мало шансов прикрыть штурмовые группы, поскольку три четверти гигантского линкора были охвачены пламенем, полыхавшим даже в космическом вакууме. — Генерал, прикажите рельсовым орудиям шесть и десять прикрыть оставшийся шаттл. — Надежды Фримантла быстро улетучились, когда компьютер сообщил ему, что шаттл номер один отключен. — Мы должны оказать этим парням всю возможную помощь.

Джек отвел его в сторону и произнес в командный микрофон приказы, отданные коммодором. Он почувствовал сокрушительную вибрацию, потрясшую корабль, когда две оставшиеся рельсовые пушки открыли огонь по шести тарелкам, следившим за быстро удаляющимся шаттлом. Он молился, чтобы Карл и Джейсон были на борту уцелевшего корабля. Снаряд за снарядом из высокопрочной вольфрамовой стали поражали тарелки, прежде чем те поняли, что сами стали целью.

— Джентльмены, — прохрипел Фримантл сквозь разбитые зубы. — Выведите моих людей прямо сейчас. Остальные артиллерийские расчеты останутся на своих постах и ​​прикроют шаттл и спасательные капсулы.

Коллинз огляделся и увидел, что большая часть экипажа мостика мертва или просто исчезла, выброшенная через большие пробоины в прочном корпусе. Он быстро жестом приказал выжившим выйти, посмотрел на Трама, а затем помог коммодору вернуться на свой командный пункт.

— Спасибо, джентльмены. Я останусь со своим кораблем и командой. Расскажите там внизу, как они выполнили свой долг, хорошо?

— Да сэр. — Джек и Трам отвели глаза от умирающего англичанина. Он наблюдал, как сотни шестиместных капсул выбрасывались из маленьких труб, когда команда покидала корабль.

— Это мои лучшие ребята. — Фримантл наклонился вперед, не в силах больше оставаться в вертикальном положении. — Теперь пришло время покинуть «Ли». Кстати, хорошее шоу». — А потом Фримантл умер.

Когда остальные члены экипажа мостика направились к спасательной капсуле под боевым мостиком, Джек посмотрел на Трама.

— Не думаю, что было бы уместно сказать тебе, чтобы ты убирался отсюда к черту, не так ли?

Лейтенант-вьетнамец нахмурился, словно не понимая, затем постучал по шлему, притворившись, что связь прервалась.

— Я так и думал, ты такой же, как Райан и Менденхолл. — Джек покачал головой в шлеме. Он быстро потянулся за пластиковой лазерной винтовкой, когда-то принадлежавшей мертвому сержанту САС. — Что ж, пойдем посмотрим, сможем ли мы достать парочку этих бледнокожих ублюдков.

Трам улыбнулся, явно понимая этот приказ.

Коллинз выглянул из большой дыры в мостике, где раньше был обзорный экран, и увидел, насколько глубоко дефлектор врезался в тарелку шириной в две мили, а вокруг нее жужжало меньшее судно.

— Хочешь прогуляться туда? Может быть, мы сможем найти какие-нибудь цели внутри. В конце концов, мы проделали дыру в этой чертовой махине.

Трам снял со спины М-14, зарядил оружие и кивнул головой.

* * *

— Дженкс, нам нужно место, где уже есть дыра, понял? — Карл мог поклясться, что почувствовал скорость шаттла, когда Райан запустил главный двигатель как раз в тот момент, когда две оставшиеся рельсовые пушки уничтожили шесть тарелок позади них. Люди внутри шаттла не понимали, насколько близко они были к тому, чтобы быть уничтоженными через несколько секунд, но люди, цеплявшиеся за жизнь изо всех сил, сидели в первом ряду и смотрели широко открытыми глазами на открывшиеся перед ними разрушения.

— Я подумал, что скажу Райану, чтобы он остановился на подъездной дорожке, лягушонок. Конечно, это именно то, что мы сделаем, мы высадим вас у парадной двери этой гребаной штуки!

— Клянусь, я убью этого подлого ублюдка, если мы переживем это!

Внутри Райан отчаянно пытался увернуться от тарелок, которые влетали и вылетали из горящей надстройки. Он протаранил несколько плавающих обломков и на мгновение подумал, что повредил шаттл.

— Теперь ты попадаешь в мой дерьмовый список, ясно? — Дженкс поморщился, услышав громкий хлопок, когда большой кусок разрушенной тарелки отскочил от носа маленького шаттла.

— Мастер Чиф, у меня есть идея. У этой большой хреновины нет щита, чтобы защититься от чего-то такого маленького. — Джейсон использовал маленький джойстик на левом подлокотнике, чтобы избежать столкновения с еще одним большим стальным обломком «Ли». Он старался не замечать сотни парящих тел с «Ли» , уворачиваясь от них изо всех сил, но все же слышал случайные удары, когда какой-нибудь из членов экипажа отскакивал от плиточной поверхности шаттла.

— И какова твоя точка зрения? — Дженкс использовал свое тело, чтобы повернуть шаттл, как будто его дополнительный вес отнесет корабль еще дальше влево. — Черт возьми, тебе обязательно бить по каждому куску дерьма в космосе?

— Мы используем наши шесть AMRAAM и пробьем дыру в ее обшивке прямо здесь, а затем подберемся к дыре, которую «Гаррисон Ли»  проделал в ней, и войдем оттуда. Если мы останемся здесь дольше, нас не примут за плавающие обломки.

— Ты чертов пилот, о чем, черт возьми, ты меня просишь?

Райан выругался и ударил джойстиком так далеко вправо, как только мог, молясь, чтобы люди, прикрепленные к их крыше, остались там.

— Запускаем тормозные двигатели, — крикнул Дженкс, когда шаттл приблизился к серебристой обшивке огромного корабля пополнения энергии. Передние двигатели сработали, израсходовав драгоценное топливо JP-5. Дженкс отключил их еще до того, как шаттл остановился. Все еще двигаясь вперед, прежде чем они подошли слишком близко, Райан поднял крышку на консоли выбора оружия и шесть раз нажал на переключатель. Под короткими крыльями шаттла шесть больших AMRAAM соскользнули с рельсов и направились прямо к тарелке. Небольшое оружие нанесло бы бегемоту относительно небольшой урон, но, возможно, его было бы достаточно, чтобы создать необходимую дыру.

Ракеты ударили одновременно, создав прямую линию разрушения и заставив Райана опасаться, что мощные обычные боеголовки не будут сосредоточены достаточно близко друг к другу. Возникшая детонация раскачала шаттл и оттолкнула его от тарелки. Джейсон увидел, что в материале обшивки пробита 35-футовая дыра, но она начала восстанавливаться. Райан видел, как материал начинает покрываться струпьями более чем на фут.

— Будь я проклят, — сказал Дженкс, увидев, как первые из «морских котиков» и команды «Дельта» начали двигаться к дыре. Эверетт был последним, используя свое небольшое количество топлива, чтобы продвигаться за своей командой. Он перевернулся на спину и показал Райану и Дженксу большие пальцы. В кои-то веки Дженксу нечего было сказать, когда он увидел, как его старый ученик нырнул в поврежденную часть тарелки, как раз в тот момент, когда материал полностью закрыл дыру. Дженкс запустил передние двигатели, и шаттл быстро попятился. — Удачи, лягушонок.

При отходе от вражеского корабля, Джейсон не заметил маленькую тарелку, ожидающую шаттла.


ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА


Гас, закутанный в одеяло, улыбался Махджтику, когда маленький инопланетянин сидел рядом с ним. Дениз Гиллиам внимательно следила за старателем, пока они приближались к территории.

Пит Голдинг и Чарли Элленшоу задремали в кресле напротив троицы, пока большой «Черный ястреб» кружил над старым домом и двухэтажным викторианским зданием, прежде чем приземлиться. Пит проснулся и посмотрел в широкое окно на капрала ДеСильву, единственного охранника на борту. Старый морской пехотинец выглядел встревоженным, когда вертолет начал медленно садиться.

— В чем дело? — спросил Пит, толкая Чарли ногой.

— Половина освещения комплекса не работала, — сказал ДеСильва, продолжая изучать территорию.

— Вы думаете, частичное затемнение? — спросил Пит, когда Чарли наклонился и тоже посмотрел на землю далеко внизу.

ДеСильва включил микрофон в шлеме и позвал пилота. — Свяжись с охраной у ворот или в главном доме и узнай, в чем дело. Я раньше не работал с этими пенсионерами и не знаю, о чем они думают.

Пилот кивнул головой. Он широко развернул «Черный ястреб» и остался на высоте.

«Сиена Один Вороньему Гнезду, Сиена Один Вороньему Гнезду, что там внизу?»

«Это Воронье Гнездо, у нас есть линия электропередач между этим местом и Чато-Кроул. Мы работаем на генераторах, но ожидаем, что электричество будет подключено минут через пятнадцать.»

— Послушайте, док, мне это не нравится. — Старый капрал наклонился ближе к окну, чтобы изучить два дома внизу. — Наши джинны могут управлять двумя домами, сигнальными огнями и всем чертовым городом, если потребуется.

Гас нахмурился, слушая, как говорят мужчины. Махджтик положил свою руку с длинными пальцами на руку Гаса и затем улыбнулся. Затем он посмотрел на Дениз.

— Послушайте, ребята, я не претендую на то, что знаю ваше дело, но мы должны довольно быстро доставить Гаса внутрь. Я была против этого маленького побега с самого начала. — Дениз посмотрела на Пита и подняла бровь, прося его не принимать во внимание любые опасения по поводу безопасности. Гас был измотан, и даже если бы он вернулся домой, то его выздоровление было бы чудом.

Пит покачал головой, поднял очки и оглядел полутемную территорию. Он перевел взгляд на Гаса, который откинул свою лысеющую голову на мягкий подголовник кресла «Черного ястреба».

— Попроси стражника показать себя, ДеСильва, — сказал Пит.

Пилот передал запрос, и когда вертолет снова накренился, охранник вышел из затемненной кабины и помахал рукой. ДеСильва сел и выругался себе под нос, затем посмотрел на Гаса, который выглядел не очень хорошо. У него был холодный озноб, а Махджтик смотрел на морпеха так, словно это была его вина.

— Послушайте, я хочу, чтобы наши друзья оставались с нами, пока мы не подтвердим, что нормально. — ДеСильва кивнул в сторону пилота и второго пилота «Черного ястреба».

— Как сочтете нужным, капрал, — сказал Пит, немного расслабившись.

— Хорошо, спускайте нас, — сказал ДеСильва, не очень довольный компромиссом.

Дородный охранник опустил машущую ему руку и повернулся к человеку, хорошо спрятавшемуся за воротами. Человек, который вчера работал барменом, был удовлетворен, когда «Черный Ястреб» начал приземляться на площадку. Он отвернулся от летящего песка и вытащил спрятанный дробовик из будки охраны. Его брат, прятавшийся рядом с телами команды из шести человек из службы безопасности, которую они убили ранее, улыбнулся, когда вертолет приземлился.

Хирам Викерс наблюдал из затемненного окна старой лачуги Гаса, как он медленно толкнул сетчатую дверь. Взятие комплекса было слишком легким, так как фатальная ошибка была быстро обнаружена в замене обычной группы военной безопасности. Этот недостаток должен был стоить странной группе под авиабазой Неллис их актива.

Высокий рыжеволосый улыбнулся, подумав о Дэниеле Пичтри и ныне опальном президенте Джайлсе Кэмдене.

21

ПЯТЬСОТ МОРСКИХ МИЛЬ НАД АНТАРКТИКОЙ


Армада тарелок преодолела расстояние между Лунным Зазором и Землей менее чем за полчаса. Горящий «Гаррисон Ли» все еще висел на огромном корабле восполнения энергии, и его надстройка теперь была покрыта Серыми в скафандрах, когда они поднялись на борт в поисках кого-нибудь еще живого.

Райан увидел, насколько большой стала Земля в лобовом стекле, и поторопил шаттл к огромному дефлектору, глубоко вросшему в тарелку, которая уже восстановила свой корпус настолько, насколько позволял дефлектор. Линкор теперь был намертво прикреплен к большой тарелке. Дженкс снова включил тормозные двигатели и был удовлетворен, когда шаттл начал замедляться. Затем топливопроводы быстро были перекрыты, когда Райан увидел, как быстро приближающийся дефлектор врезается в ветровое стекло.

— Вот дерьмо.

Шаттл сначала ударился об нос «Ли», а затем врезался в толстый армированный стальной плуг. Шаттл резко остановился.

— Всё, пора выходить. — Дженкс рывком распахнул двойную дверь отсека. Когда мужчины начали использовать свои рюкзаки, чтобы подняться в воздух, несколько лазерных выстрелов попали им в головы. Бойцы растерялись, так как не знали, откуда идет огонь.

— Черт возьми, они ждали нас. — Райану хотелось, чтобы на носу шаттла была установлена ​​пушка.

Внезапно ожила рельсовая пушка, выпустив единственный заряд перед быстро движущимся штурмовым отрядом. Вольфрамовый снаряд врезался в отверстие поврежденной секции и вырубил пятерых Серых, так как те думали, что у них тут легкие плавающие цели. Рельсовая пушка замолчала, когда группа Серых ударила по установке, уничтожив ее.

Штурмовая группа вошла в тарелку через гигантскую дыру, созданную «Ли».

Дженкс снял шлем, игнорируя опасность пробитого корпуса, а затем сунул в рот потухший окурок сигары.

— Что ж, теперь нам остается только ждать, флайбой.

* * *

Эверетт потерял одного человека, когда они плыли по странному внутреннему пространству большого корабля. Изогнутые стены светились мягким зеленым светом. Пространство палубы было пустым, за исключением обломков от взорвавшихся внутри ракет AMRAAM Райана. Когда они закрепились, то обнаружили, что чем дальше они удаляются от поврежденного участка, тем большую гравитацию они ощущают. Вскоре они смогли ставить ноги на палубу и двигаться гораздо быстрее. Они обнаружили, что пол под их сапогами скользкий. Судно, казалось, пульсировало собственной жизнью.

Внезапно они столкнулись с Серым без шлема, когда существо обогнуло кривизну коридора. Серый среагировал быстрее, чем штурмовая группа, подняв свое длинное древко оружия и выстрелив в упор в одного из команды «Дельта», поскольку тот был застигнут врасплох. Лазерное оружие проделало в парне большую дыру, и его отбросило назад. Прежде чем Серый успел перенацелить свое неуклюжее оружие, Эверетт и еще трое открыли огонь из своих семидесятипятиваттных лазерных винтовок. Лучи поймали Серого и аккуратно срубили ему голову и руки, словно его резали мясной пилой. Эверетт проверил упавшего человека из «Дельты», который явно был мертв. Он быстро снял со его спины большой ядерный заряд, легко перерезав клейкую ленту, и накинул его на свои кислородные баллоны.

Эверетт знал, что штурмовая группа неизбежно наткнется на большее количество Серых внутри огромного корабля, и адмирал также знал, что они никогда не пройдут так далеко, как планировали.

— Атакующая группа «Альфа», мы устанавливаем заряды прямо здесь. Нас разрежут на куски, прежде чем мы доберемся до цели.

— Атакующая группа «Альфа», это группа «Браво», как мы понимаем, мы столкнулись с интенсивной активностью Серых. Продвинемся дальше и посмотрим, станет ли сопротивление легче, конец связи.

— «Браво», отставить, повторяю, отставить. Установите свои заряды на текущей позиции. Повторяю, на вашем текущем положении. Я считаю, что ядерного оружия будет достаточно, чтобы запустить цепную реакцию внутри корабля. Посмотрите на стены, все это одна большая массивная силовая ячейка.

* * *

Райан и Дженкс услышали радиопереговоры и обменялись взглядами.

— У Карла совсем не будет времени, чтобы его команда нашла другой выход. И у нас закончились тяжелые боеприпасы. — Райан чувствовал себя беспомощным, поскольку знал, что Эверетт выдвинет обвинения в любом случае.

Дженкс выглядел расстроенным, пытаясь думать. Он вынул сигару и сильно швырнул ее в стекло. — Черт возьми, я знал, что этот мудак лягушонок пойдет и взорвет себя!

— Райан, ты слышишь? Прием. — оклик пронзил их шлемы. — Райан, слышишь меня? Прием. — Вызов пришел в чистом виде.

— Это Райан. Джек, это ты?

— Послушай, у нас есть последняя работающая рельсовая пушка, но у нас повсюду ползают Серые. Покиньте секцию, в которой вы сейчас находитесь, и вернитесь в то же место, где адмирал и его люди вошли в тарелку. У нас есть координаты, и мы снова взорвем дыру. Заберите тех людей,  которые находятся рядом с вами, и лейтенант Трам проведет вашу команду к спасательным капсулам. Прием.

Дженкс присвистнул. — Наглый, но это может быть единственный способ получить двух зайцев одним выстрелом.

— Понял, а ты?

— Просто выполняй приказы, Джейсон. Теперь двигайтесь дальше; Я передаю из этой штуки на два микрофона. Конец связи.

Джейсон увидел первых членов своей штурмовой группы, когда они начали выбираться из поврежденной секции, где дефлекторный плуг глубоко погрузился в тарелку. Именно тогда он почувствовал странную вибрацию, проходящую через шаттл.

— Что это, черт возьми, такое? — сказал он Дженксу.

— О, дерьмо, — сказал мастер-старшина, пристально вглядываясь в экран своего радара. Знакомое смещение пространства и времени начало проявляться на радаре. — У нас большой выброс энергии, исходящий от этого корабля. Я думаю, он пытается запустить мощное питание, чтобы сформировать червоточину смещения во времени. Черт возьми, мы можем передохнуть здесь?

Джейсон больше не колебался. Он попытался запустить свои маневровые двигатели, но они не сработали.

— Забудьте об этом, мистер, мы исчерпали двигатели на JP-5. Все, что у нас есть, это мощность главного двигателя. Тебе придется протолкнуть нас сквозь сталь «Ли», чтобы вытащить нас. — Дженкс быстро надел свой шлем. — Команда «Браво», вы поняли план? Прием.

— Оружие установлено и готово — десять минут до взрыва. Команда «Браво» возвращается к точке эвакуации, надеюсь, кто-то там прикроет наши задницы, — сказал лейтенант «морских котиков».

Джейсон поморщился, глядя на мастера-старшину. — Извини если что. — Он нажал джойстик на левом подлокотнике до упора, одновременно включив маневровые двигатели правого борта. Шаттл начал двигаться вперед, дальше по поврежденной части тарелки. Большой дефлектор сильно заскреб по плиткам шаттла, когда Райан усилил давление вперед. Они слышали, как кабели и электропроводка трещали, как струны пианино, когда шаттл прорезал стабилизирующую оснастку плуга. Джейсон применил больше огня с правого борта. Шаттл начал разворачиваться, когда они вошли внутрь гигантской тарелки. Внутренняя часть кабины светилась зеленым и синим, и отсвечивала от стен корабля на лица двух мужчин. Затем Джейсон почувствовал, как давление, сдерживающее шаттл, ослабло, когда он прорвался вперед.

— Давай, давай, давай! — крикнул Дженкс. Маленький шаттл вырвался на открытое пространство, его главный двигатель выпустил длинную вспышку ярко-синего пламени, двигатели заработали на полную мощность. Он помчался вдоль осевой массы тарелки, направляясь к зачищенному участку, где исчезли Карл и его люди, надеясь, что Коллинз был прав насчет работающей рельсовой пушки.

* * *

Трам стоял у самой носовой части «Гаррисона Ли», махая вперед атакующей десантной группе. Он увидел, что Серые совсем близко позади, и поэтому спустился за большой плуг-отражатель, а затем взвалил на плечо очень старый подарок, полученный им от Джека Коллинза четыре года назад. М-14 встала в соединенный стальной шов для надежной опоры, и вьетнамский снайпер тщательно прицелился. Серые стреляли в людей, отчаянно пытавшихся выбраться через дыру. Они начали карабкаться по области, которую только что расчистил шаттл, когда первый из Серых начал стрелять.

Лейтенант «морских котиков» был ранен в спину до того, как Трам смог его прикрыть. Маленький человечек проклял свою медлительность, но все же обратил внимание на чудовищное существо, надвигающееся на отступающую штурмовую группу. Он выстрелил. Пуля калибра 7,62 миллиметра попала первому Серому точно в центр головы в шлеме, мгновенно сбив его с ног. Второй мощный выстрел снял следующего на очереди и был таким же смертоносным. Третьему потребовалось два выстрела, чтобы сбить его. Теперь у штурмовой группы было время перебраться через плуг, чтобы добраться до позиции Трама.

Трам поднял винтовку и указал на самый нос «Ли» и ожидающие там спасательные капсулы.

— Генерал, мы преуспели. Сейчас я подойду к вам, — сказал Трам на ломаном английском, направляясь вслед за командой «Браво» к надстройке горящего «Ли».

— Отставить, лейтенант, убирайтесь отсюда к черту. Это приказ! — сказал Джек с силой.

Трам посмотрел на мидель корабля, где Коллинз находился внутри рельсовой пушки номер пятнадцать. Он наблюдал, как небольшая турель повернулась к ранее поврежденному участку, куда вошла группа «Альфа». Трам выругался и последовал за командой к спасательным капсулам. Его битва была окончена.

* * *

Эверетт наблюдал, как был установлен последний заряд. Он почувствовал, как у него под скафандром зашевелились волосы, когда энергетическая сила пронеслась по кораблю вокруг него. Ранее он уже слышал мастер-чифа и его мнение о том, что тарелка пытается открыть червоточину. Гигантская тарелка начала трястись, когда мощность увеличилась.

— Последний заряд установлен, — крикнул он. Примерно в полумиле оттуда прозвучал раскатистый взрыв. Джек сделал то, что обещал, и открыл дыру. Рельсовая пушка выстрелила еще раз, открыв дыру шире и замедлив повторную регенерацию материала, из которого состоял корпус инопланетной тарелки.

— Хорошо, «Альфа», ваша дверь открыта! — крикнул Джек, увидев, как приближается шаттл. Тормозные двигатели были неподвижны и бесшумны, когда Райан влетел черным носом шаттла в проем. — Ваш транспорт здесь, адмирал, двигайтесь!

— Джек, убирайся к черту оттуда, не беспокойся за нас!

* * *

Коллинз покинул башню как раз перед тем, как Серые разнесли ее в клочья. Пятнадцать из них стреляли непрерывно и даже не заметили, как Джек выскользнул из отверстия между двумя электрически заряженными стволами. На мгновение он подумал, что его громоздкий костюм вот-вот зацепится, а затем, глубоко вдохнув, протиснулся внутрь. Некоторое время он свободно парил, пока не смог протянуть руку и схватить плавающий трос, остановивший его полет, прежде чем он уплыл прочь между пылающими обломками «Ли» и тарелкой распределения энергии. Равномерные взрывы начали сотрясать разбитый линкор от носа до кормы, его боеприпасы и баки с охлаждающей жидкостью начали закипать, когда пламя достигло множества складских помещений, спрятанных глубоко внутри корабля. Пока Коллинз наблюдал, как область мостика наконец опустела, передняя часть «Ли» и хранилище аргона взорвались голубым облаком обломков. Мостик отделился от надстройки и врезался в большую тарелку. Сталь врезалась в большой инопланетный корабль, образовав большую дыру, которая быстро начала затягиваться. Джек случайно взглянул на дыру, которую он пробил в корпусе тарелки, и увидел, как Райан пытается собрать штурмовую группу Карла.

Внезапно пространство вокруг тарелки начало колебаться перед глазами Джека, и он подумал, что наконец сдался и умирает от ранения в голову. Затем его желудок начал переворачиваться, пока его рука в перчатке попыталась удержать дрейфующий трос, удерживающий его на месте. Перевернувшись, он увидел далеко внизу белизну Антарктиды. Он задавался вопросом, в безопасности ли Сара, и это было все, что он хотел понять в данный момент. Рука схватила его костюм, и ему показалось, что он увидел лицо Карла.

— Черт возьми, Джек, ты случайно отключил кислородную смесь.

Коллинз почувствовал, что переворачивается, а затем холодный, освежающий поток воздуха наполнил его шлем.

Когда Эверетт перевернул его, он увидел, что шаттл готов к их приему. Он подтолкнул и вытащил Джека из-под обломков «Ли», когда корабль содрогнулся, а затем наступила тишина, и он начал вырываться из быстро движущейся тарелки. Эверетт увидел шаттл, когда Райан тщетно пытался удержать его на месте, но «Гаррисон Ли» в конце концов сломался надвое прямо посередине корабля. Кормовая часть резко развернулась и, следом, отбросила шаттл вперед и прочь от двух человек.

Карл протянул руку и схватил остатки алюминиевого флага Организации Объединенных Наций, когда потрепанная корма корабля развернулась. Именно тогда его взгляд упал на туннель, открывающийся для спасательных капсул.

— Беги домой, Райан, нам не успеть! — сказал Карл в микрофон, когда Джек начал приходить в себя. Его глаза попытались сфокусироваться, но все, что он мог видеть, это дефлекторный плуг, наконец, оторвавшийся от гигантской тарелки и летящий на низкую орбиту.

— Ни за что, мы идем за тобой.

Дженкс вышел следующим и подкрепил приказ. — У нас нет топлива, нам придется найти свободную и очень длинную взлетно-посадочную полосу. Мы потеряли нижнюю гидравлику, а это значит, что нет шасси.

— Ты слышал этого человека, Джейсон, заводи главный двигатель и возвращайся в Кэмп-Аламо. Другого выхода нет, используй лед как взлетно-посадочную полосу. А теперь приступай к делу!

Бросив последний взгляд на двух своих друзей, Райан понял, что должен спасти людей, набитых в грузовом отсеке. Разозлившись, он двинул шаттл вперед.

— Я так понимаю, что спасение прошло не очень хорошо, — сказал Джек, наконец, придя в себя. Он схватился за оторванную кормовую часть, на которой находился потрепанный флаг.

— Нам нужно проплыть здесь еще несколько секунд, приятель, — сказал Эверетт, крепче прижимая Джека к себе.

— Сколько еще? — спросил Коллинз, зная, что имел в виду Карл.

Прежде чем он успел ответить, в них врезалась небольшая спасательная капсула. Внутри они увидели серьезное лицо Трама, который подвел спасательную капсулу поближе. Он распахнул крышку из плексигласа и жестом пригласил мужчин.

Карл знал ограничения капсулы. Там было шесть мест, а у Трама уже было шесть человек внутри плюс он сам. Он толкал и тянул Джека вдоль флага, а затем подтолкнул невесомое тело к открытому люку.

— Возьмите его, лейтенант; Я поймаю следующего.

Коллинз попытался дотянуться и взять Эверетта за руку, но было слишком поздно. Он почувствовал на себе руки, когда люди из штурмового отряда «Браво» втащили его внутрь маленькой капсулы.

Трам включил автоматический режим спасательной машины, и маленькое судно рванулось вперед, устремляясь к ледяному континенту далеко внизу.

Эверетт смотрел, как уходят его друзья, и был доволен.

Завихрение началось всерьез, когда пространственная червоточина начала формироваться. К его удивлению, это вызвало бурю обломков, и его глаза расширились, когда он увидел пустую спасательную капсулу, приближающуюся к нему из ниоткуда. Он отпустил флаг и потянулся изо всех сил, а потом ухватился за открытый купол смещенной и пустой капсулы. Он удержался, пытаясь подтянуться и войти внутрь. Наконец ему удалось это сделать, и он тут же запечатал ее.

— Карл, черт тебя подери, — сказал Джек.

— Я еще не умер, приятель. — Он перевел капсулу в автоматический режим, чтобы компьютер мог отвезти его домой.

— Уходи оттуда, червоточина прямо над тобой!

Эверетту показалось, что разверзся калейдоскоп, и цвета вселенной заполнили черную пустоту космоса. Зрелище было потрясающим. Тарелка создавала то, что естественным образом можно было найти только в глубоком космосе, когда звезды разрушались сами по себе. Вихревой торнадо из пылевых частиц, осколков битвы и пыли из космоса заполнил его поле зрения, когда тарелка двинулась к своему флоту. Меньшие тарелки выстроились вместе с ней, и в тот же момент капсула Карла поднялась.

Каждое событие жизни Эверетта вскоре пролетело мимо его взора. Он знал, что это иллюзия, поскольку его тело и разум были захвачены смещением времени, когда спасательная капсула влетела в крутящийся торнадо света. Большая тарелка, обрабатывающие корабли и меньшее боевое судно находились на триста миль впереди маленькой капсулы и намного дальше вглубь торнадо.

— Я так не думаю, — сказал Карл, и его улыбка стала шире.

Двадцать четыре израильских ядерных заряда взорвались вовремя, застав большую тарелку до того, как она вышла из смещения в дальний космический дом плавающего домашнего флота, несущего остатки Серой цивилизации. Корабль пополнения энергии вырвался наружу с силой взрывающегося солнца, испаряя другие корабли и отправив их на гибель в мгновение ока.

— Упс, — только и успел сказать Эверетт, взглянув на часы, которые он прикрепил к рукаву своего скафандра прямо над толстой перчаткой. Он увидел точное время, которое было на поврежденных и древних часах, найденных в Антарктиде британцами пять лет назад, с кристаллами с прожилками крови. Маленькую капсулу резко отбросило назад, когда волна перегретых газов врезалась в Эверетта. Кокон был немедленно и яростно выброшен из червоточины смещения и закувыркался через туннель, пока не вышел где-то над Антарктидой — за двести тысяч лет до того, как «Гаррисон Ли» вообще поднялся в воздух.

Великая тайна, которой не мог избежать ни один человек, свершилась, и адмирал Карл Эверетт исчез в далеком прошлом.

Вскоре межпространственная червоточина рассеялась, и не осталось ничего, кроме плавающих обломков некогда гордого военного корабля человеческой и марсианской конструкции.


ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА


Махджтик держал Гаса за руку, а доктор Дениз Гиллиам поддерживала старика за талию, пока их вели от «Черного ястреба» к главным воротам. Гас не хотел ничего, кроме как попасть в свою старую, удобную лачугу и отдохнуть со своим лучшим другом. Прежде чем они достигли ворот, второй пилот вертолета поспешно догнал Пита и Чарли. Махджтик остановился, чтобы посмотреть, что вызвало волнение. Они не заметили, как напрягся здоровенный мужчина в ковбойской шляпе у открытых ворот.

— Доктор Голдинг, у нас срочное сообщение от Группы, — сказал молодой второй пилот, присоединяясь к трем мужчинам. Капрал морской пехоты подозрительно разглядывал здоровяка у ворот, заметив, что глаза мужчины не отрываются от маленького Махджтика.

Пит взял наспех переписанное сообщение и прочитал его. Он слегка улыбнулся и посмотрел на ожидающего Махджтика.

— Тарелка восполнения энергии и корабли-обработчики больше не появляются на снимках дальнего действия с Земли.

Махджтик на мгновение отпустил руку старого старателя и сделал выжидательный шаг ближе к Питу. Его маленький синий комбинезон был слишком велик, так что штанины волочились по земле.

— «Гаррисон Ли» уничтожен.

Чарли положил руку на маленькое плечо и опустил голову.

Пит, казалось, воодушевился следующим абзацем, записанным в блокноте.

— Спасательные капсулы «Ли» приземляются с парашютами в море и на землю возле Кэмп-Аламо, и начались спасательные операции.

Маленький инопланетянин взял Гаса за руку и улыбнулся ему.

— Ну, ты сделал это, засранец, — сказал он со своей старой улыбкой, которая заставила Махджтика почувствовать себя хорошо, что он смог доставить удовольствие Гасу. — Не хвастайся этим, — сказал старый старатель Голдингу. — Теперь он будет медведем, с которым можно жить.

Чарли, Пит, Дениз и Махджтик рассмеялись над его странным хриплым голосом.

— Ладно, Гас, мы можем поговорить об этом внутри, — сказала доктор Гиллиам.

Капрал морской пехоты ДеСильва подошел ближе к Махджтику. Он также посмотрел на ближайшую к забору хижину охраны и медленно потянулся к старому кольту 45-го калибра, висевшему на поясе. Молодой пилот «Черного ястреба» увидел это движение и расстегнул кобуру, висевшую на груди, а затем толкнул пилота локтем, пытаясь привлечь его внимание. Капрал увидел что-то, что заставило его задуматься. Большой мужчина у ворот то и дело переводил свои темные глаза в сторону старой лачуги, а затем обратно. Его также не особенно заботило то, как он оглянулся на группу, и появилась неловкая улыбка. Его старые боевые загривки начали подниматься.

Капрал морской пехоты вытащил кольт из кобуры, но прежде, чем он высвободился из кожи, раздался выстрел, и ДеСильва упал на второго пилота. Пилот оказался намного быстрее, так как у него в руке была девятимиллиметровая «беретта», и он выстрелил в здоровяка, стрелявшего в морского пехотинца, из пистолета, который прятал сбоку. Крупнокалиберная пуля попала мужчине в плечо, выбив его из равновесия, и, прежде чем кто-либо осознал это, Чарли Элленшоу был сверху на мужчине, сбив гиганта с ног и избивая его кулаками.

Выстрел сзади попал Элленшоу в заднюю часть лопатки, и он отлетел от раненого медведеподобного человека. Чарли упал лицом вперед, очки слетели с его лица. Гас повалил Махджтика и Дениз на землю как раз в тот момент, когда летящие пули попали в пилота. Три пули прошили насквозь его летный комбинезон, но крутому лейтенанту ВВС удалось выпустить одну пулю, когда он упал навзничь. Девятимиллиметровая пуля попала мужчине прямо в центр лба, и тот застыл как статуя.

Гас увидел выпавшее оружие человека, когда тот упал, и оно звякнуло рядом с ним. Он начал тянуться к нему, когда Дениз закричала, чтобы он этого не делал.

— Хватит стрелять! — закричал Хирам Викерс, выпрыгивая из открытого дверного проема старой лачуги. Он махал руками, а брат великана кричал, как будто сошел с ума. — Стой, они нужны нам живыми!

Сумасшедший брат мертвеца его не слушал. Его М-4 открыл огонь в автоматическом режиме. Гас был ранен в голову и грудь, и его отбросило от Махджтика и Дениз Гиллиам. Пит отчаянно пытался подобрать упавший пистолет, вылетевший из руки старика, и почти в панике позволил ему выскользнуть сквозь пальцы. Он повернулся как раз в тот момент, когда нападающий, который прятался, как змея, выпустил в него половину магазина, отбросив его назад. Затем он повернул оружие к Дениз и испуганному и ошеломленному Махджтику, когда она пыталась защитить его изо всех сил. Она бросилась к инопланетянину, пытаясь прикрыть его своим телом. А потом почувствовала, как пули проходят сквозь ее спину.

Викерс быстро прицелился и шесть раз выстрелил из своей девятимиллиметровой винтовки. Пули, наконец, повалили обезумевшего дурака сначала на одно колено, а затем с пустым выражением на бородатом лице он упал замертво. Викерс посмотрел на свое оружие, а затем опустил его в ошеломленном молчании. Он поднял глаза и посмотрел на полную катастрофу, развернувшуюся в мгновение ока.

Викерс стоял с дымящимся оружием в руке и смотрел на бойню перед собой. Тело Дениз Гиллиам дернулось, затем он увидел, как маленькая рука и ладонь протянулись и попытались коснуться руки старого старателя, лежавшего недалеко от двух тел. Пальцы дернулись, а когда длинные пальцы соприкоснулись с неподвижной рукой старика, рука перестала двигаться.

Викерс увидел, что его жизнь подходит к концу, поскольку его последняя надежда получить обмен на свою жизнь теперь исчезла.

Он медленно направился к машине, спрятанной за старой лачугой. Он еще раз оглянулся на восемь тел, которые там лежали, когда начал усиливаться горячий ветер пустыни. Его рыжие волосы попадали ему в глаза, когда он смотрел на кровавую бойню не как на тревожную сцену, а как на разбитую тарелку, которую он уронил на кухне. Он знал, что теперь ему придется бежать.

У Хирама Викерса была последняя надежда — шантажировать Кэмдена и Пичтри. В конце концов, ему было приказано охранять актив, известный как «Мэджик».

* * *

Когда красные задние фонари его машины исчезли в далекой ночи пустыни, еще один «Черный Ястреб» низко пролетел над зарослями пустыни. Пилот поднял большой вертолет на двести футов и в шокированном молчании наблюдал за происходящим внизу. Он включил свой мощный прожектор и просканировал местность внизу. Его сердце упало, когда его разум осознал ужасную бойню.

Доктор Вирджиния Поллок, уставшая и утомленная полетом с востока, как в замедленной съемке смотрела на эту сцену, пока луч прожектора освещал павших. Ее голова медленно скользнула по стеклу, и громкий стон сорвался с ее губ.


БЕЛЫЙ ДОМ

ВАШИНГТОН


Президента ввезла в Овальный кабинет первая леди. Четыре агента секретной службы окружили их, когда главнокомандующий увидел, как мужчина встал с дивана, на котором сидел. Прежде чем дверь закрылась, вошел генерал Максвелл Колфилд, а за ним вновь назначенный директор ФБР и вновь назначенный директор ЦРУ, Харлан Истербрук.

Президент протянул руку и коснулся руки своей жены, приблизившись к окну, выходившему на Пенсильвания-авеню. Он сглотнул, отдернул кружевную занавеску и огляделся. Ушлитысячи протестующих, выстроившихся вдоль проспекта. Были упакованы и сложены в ящики многочисленные ракетные батареи, которые прикрывали не только территорию Белого дома, но и весь город. Исчезла и невинность нации вместе с невинностью всего мира. Ни у одного живого человека не было еще такого такого чувства безопасности как сейчас. Прошло десять дней после битвы за Землю, и они потеряли слишком много своих и чужих. Вся планета оплакивала смерть и разрушение.

Спикер палаты представителей Джайлз Кэмден наблюдал за президентом, когда он вернул занавеску на место. Маленький человек поправил свои очки в золотой оправе и сурово смотрел, как первая леди поворачивает сломленного и раненого мужчину в инвалидном кресле, чтобы занять свое законное место за столом Линкольна.

Остальные мужчины в комнате подошли к столу и посмотрели на бывшего исполняющего обязанности президента.

— Вашего друга и союзника, мистера Пичтри, нигде нет, — начал президент. — ФБР говорит, что он где-то в Панаме, но они подозревают, что он в конечном итоге попытается добраться до страны, где экстрадиция не предусмотрена.

Кэмден остался стоять и молчать, глядя на своего самого ненавистного врага.

— Он должен знать, что такой вещи, как безопасное убежище, больше для него не существует. Весь мир ищет мистера Пичтри и его дрессированную обезьяну Хирама Викерса, который, кстати, переслал в этот офис очень загадочное сообщение. В нем говорилось, что у него есть информация не только о том, кто заказал убийство нашего актива в Аризоне, но и о нераскрытом двойном убийстве в Джорджтауне в прошлом году.

— Я не понимаю, господин президент. Кто такой этот Хирам Викерс?

Первая леди нахмурилась от вопроса и хотела перепрыгнуть через мужа и задушить этого человека. Но президент похлопал ее по руке, сжимавшей инвалидное кресло, так сильно, что костяшки пальцев побелели от ярости.

— Что ж, я уверен, что через несколько дней мы все узнаем. Тем временем, г-н спикер, у меня были беседы с членами вашей партии и остальной частью палаты. Кажется, вас низвели до второстепенного статуса — другими словами, они хотят, чтобы вы ушли. На ваш счет приписана потеря двухсот пятидесяти тысяч американских жизней в Антарктиде, на море и в космосе.

— Я сделал только то, что думал…

Рука президента резко опустилась на сообщения о смертях и разрушениях, заполнивших его рабочее место, и его лицо стало серьезным, когда он медленно встал на свои сломанные ноги и оперся на стол.

— Пичтри и Викерс будут пойманы, мистер Спикер, и мы докопаемся до сути, и ваша отставка будет последним, о чем вы будете думать. ФБР и IRS обнаружили несколько очень интересных бумажных следов из вашего офиса, которые ведут через множество иностранных банковских счетов, и те страны, которые, как вы думали, помогут скрыть эти бумажные следы, внезапно стали охотно сотрудничать. Это уже не тот мир, мистер Спикер.

Кэмден внимательно посмотрел на человека за столом, когда тот устало сползал в инвалидное кресло. Затем его глаза обратились к окружающим его мужчинам и даже к агентам секретной службы, которые всего несколько дней назад охраняли его жизнь. Ненависти было достаточно, чтобы вызвать озноб у самого бессердечного человека, когда-либо занимавшего государственные должности. Он протянул руку и достал свой портфель, кивнул президенту и вышел из Овального кабинета.

— Господин президент, на сегодня достаточно, — сказал Макс Колфилд, глядя на его измученное лицо.

— Нет, мне нужно выполнить последнее задание. Мистер Истербрук, у вас есть этот адрес?

— Да, сэр, прямо здесь. — Седовласый мужчина протянул руку и вручил первой леди записку.

— У нас есть достаточно, чтобы посадить этого сукина сына Кэмдена на всю жизнь?

Директор ФБР улыбнулся. Он только кивнул головой.

— Значит, показания двух предателей, Хирама Викерса и Дэниела Пичтри, не понадобятся?

— Совершенно, сэр, — сказал директор, когда он и остальные собрались уходить.

Президент подождал, пока он и первая леди останутся наедине, прежде чем взять защищенный телефон. Прежде чем установить связь, он посмотрел на свою жену. Она только кивнула и улыбнулась, давая молчаливое одобрение тому, что он собирался сделать.

— Мы должны ему по крайней мере это. — Она похлопала его по плечу, а затем наклонилась и чмокнула в щеку.

Президент наблюдал, как первая леди вышла из кабинета, а затем повернулся к телефону и позвонил. Там сразу ответили.

— Отель «Хуарес», Панама-Сити, номер 817, — спокойно сказал президент и повесил трубку. Затем он сделал еще один звонок. На него также ответили по первому гудку. — После этого я не смогу защищать вас. Ваш статус будет прежним в глазах американских правоохранительных органов.

— Я понимаю, — сказал голос с другого конца.

— Но прежде чем я что-то скажу, в моих глазах и глазах многих других вы показали свое истинное качество. Я никогда этого не забуду.

Телефон молчал.

— 1262 Норман Драйв, Беверли-Хиллз. Он сейчас там.

Телефон замолчал, и президент медленно повесил трубку.

— Это семейное дело, — сказал он себе. Дверь Овального кабинета открылась, и сотрудник секретной службы впустил двух дочерей президента. Они прильнули к нему и обняли. Его глаза метнулись к окну, когда он ответил на их объятия. — Семейное дело.


БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ, КАЛИФОРНИЯ


Дэниел Пичтри остановился в богато обставленном доме старого друга по колледжу, который вложил миллионы долларов, которые он и Кэмден заработали во время скупки технологий за последние четыре года. Он небрежно подошел к бассейну, который был частью дома за тридцать пять миллионов долларов, и сказал слуге, что хочет выпить. После небольшого фиаско Викерса в пустыне он много пил. Он покачал головой, медленно сел и откинулся на спинку дорогого шезлонга. Он закрыл глаза, пока не услышал звон льда внутри стакана, улыбнулся и посмотрел вверх, когда ему вручили напиток.

Он сделал глоток и тут же заметил, что слуга не отошел, а продолжает заслонять ему солнечный свет. Он поднял взгляд и смутился, так как не узнал человека, стоящего над ним. Серый костюм и белая рубашка отражали от него солнечные лучи, и Пичтри забеспокоился.

— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил он, ставя напиток на стеклянный столик рядом с креслом.

— Я, мистер Пичтри, всего лишь посыльный.

Пичтри сглотнул, глядя на блондина, стоящего над ним. — И какое сообщение?

Мужчина не улыбнулся, он даже не моргнул, когда большой нож глубоко вонзился в грудь бывшего начальника оперативного отдела ЦРУ. Лезвие изогнулось, и воздух вырвался из легких Пичтри. Кровь потекла из его открытого рта.

— Полковник Джек Коллинз передает привет.

Анри Фарбо вытащил нож и медленно и безжалостно перерезал горло американскому предателю.

Таким образом, полковник Анри Фарбо снова обрел статус самого разыскиваемого в мире. Он исчез на фоне уставшего и измученного войной общества.


ПАНАМА СИТИ, ПАНАМА


Хирам Викерс насвистывал, открывая старомодный замок своей комнаты. Он только что отправил два сообщения, одно в резиденцию Кэмдена в Джорджтауне, а другое в дом Пичтри. Ни на одно из них не было ответа, но это не испортило его настроения, поскольку он знал, что мужчины были загнаны в угол простой угрозой разоблачения. Он медленно толкнул дверь и включил настольную лампу у рамы. Потом закрыл дверь и бросил ключ от номера в пепельницу. Повернувшись, он увидел мужчину, сидящего на единственном стуле в комнате.

Джек Коллинз.

Он попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Коллинз наклонил голову, глядя на человека, который так безжалостно убил его младшую сестру. Он был загадкой для такого человека, как Джек. То, как он высокомерно скакал по миру, влияя на жизнь других, не обращая внимания на то, кем на самом деле были мужчины или женщины, и как его решения затрагивали не только их, но и семьи этих несчастных.

Джек Коллинз все еще был в перевязках ото лба до рук после тяжелых испытаний в Антарктиде и открытом космосе. Под его глазами были синяки, а нос сломан. Это сделало его вид гораздо более угрожающим, хотя Викерс легко узнал этого человека по его квартире в Джорджтауне и по многочисленным ночным кошмарам.

— Я-

Коллинз покачал головой, и Викерс остановился, не успев начать. Джек кивнул Викерсу, чтобы тот перебрался на диван и сел. Тот так и сделал.

Коллинз медленно встал, чувствуя каждую рану, полученную на прошлой неделе. Он стоял перед Хайрамом Викерсом.

— Я не знал, что собирался сказать до сегодняшнего дня. То, что ты сделал с Линн, а потом забрал столько невинных жизней в Чато-Кроул… — Джек остановился, не в силах продолжать ни секунды. — Что превращает человека в животное?

Рыжий мужчина сглотнул и отвел взгляд от пронзительных голубых глаз.

Джек Коллинз подошел к двери, открыл ее и вышел в теплый день. Он вздохнул и заметил маленькую экономку, спускавшуюся по балкону второго этажа. Джек надел солнцезащитные очки и улыбнулся, подходя к немолодой женщине.

— Пожалуйста, вызовите полицию и пожарных, — сказал он с улыбкой. — Идите! — добавил он и шлепнул ее по широкому заду.

Экономка бросила свою тележку и поспешно пошла прочь. Она повернулась и, бросив последний взгляд на мужчину в синяках, который отправил ее вызывать полицию и пожарных, решила, что ей следует бежать.

Джек Коллинз медленно пошел и спустился по ближайшей лестнице. Он был уже почти у арендованной машины, когда сверху послышался свист. Большое окно комнаты, которую снял Хайрем Викерс, вылетело наружу. Пламя лизнуло коридор, а в почти пустой гостинице раздались крики.

Джек открыл пассажирскую дверь арендованной машины. Джейсон Райан был за рулем и включил передачу. Два сотрудника Группы "Событие" отъехали от дешевого отеля, когда пожарная сигнализация и отдаленные звуки сирен пронзили прекрасный день в Панама-Сити.

ЭПИЛОГ

КОМПЛЕКС ГРУППЫ "СОБЫТИЕ"

БАЗА ВВС НЕЛЛИС, НЕВАДА


В конференц-зале воцарилась тишина, когда главы отделов вышли. Найлс Комптон, похожий на уменьшенную копию сенатора Гаррисона Ли, сидел, опустив голову, пока шесть оставшихся мужчин и женщин ждали, когда директор заговорит. Повязка, покрывающая лицо Комптона, все еще была на месте, а правый глаз закрывала новая черная повязка. Остальные присутствующие были не в лучшей форме, чем Найлз.

Вирджиния Поллок не пострадала, но темные круги под ее глазами свидетельствовали о том, в каком психическом состоянии она находилась с той ночи, когда наткнулась на бойню в Чато-Кроул. С той ночи она без конца плакала. Элис Гамильтон взяла ее за руку, когда ее рыдания вырвались наружу, когда она подняла глаза и увидела все пустые места вокруг них.

— Аня Корвески благополучно добралась до Тель-Авива? — спросил Найлз, не поднимая глаз.

— Да, я сам посадил ее в самолет. Она… она… ну, она не может смириться с потерей мистера Эверетта как таковой, – сказал Джейсон Райан со своего нового назначенного места рядом с Джеком Коллинзом.

Найлз кивнул головой, а затем выдохнул.

Чарли Элленшоу, опустив глаза, просто смотрел на полированный стол. Он медленно покачал головой, слегка поморщившись от пулевого ранения в спине. Накануне его выписали из больницы, и с тех пор он молчал. Исчезли глупые комментарии и насмешливые взгляды. Теперь он был сломлен, опечален безмерно. Он сглотнул и посмотрел на стул, который раньше занимал Пит Голдинг. Он отодвинул свой стул назад и медленно встал. Он хотел было что-то сказать, но вместо этого просто повернулся и прошел к дальней стене, прислонив к ней свои седые взлохмаченные волосы. Они видели, как вздымались его плечи, когда он оплакивал своего потерянного друга.

— Президент выступает у мемориала в Арлингтоне для…

Найлз снял очки, которые помогали только одному глазу, и замолчал. Элис вытерла слезу. Она знала, что директор винит себя в потере Гаса, Пита, Дениз Гиллиам и Махджтика.

Джек Коллинз потянулся и взял Сару Макинтайр за руку, затем встал. Он подошел к дальней стене, принес поднос со стаканами и большую бутылку кентуккийского бурбона и поставил на стол. Затем он подошел к все еще плачущему Элленшоу и провел его обратно к столу. Он кивнул Джейсону Райану, который встал и налил виски. Он также налил один стакан для своего друга Уилла Менденхолла, который находился в Новой Зеландии, оправляясь от обширных ран, и один для беглеца, который снова был в бегах: полковника Анри Фарбо. Он передал стаканы и стал ждать Джека.

— Однажды я слышал это в Военном колледже. Я всегда знал, что это значит, но никогда не думал, что слова могут звучать так правдоподобно.

Мужчины и женщины вокруг стола встали, за исключением Найлса Комптона, который надел очки и смотрел, как недавно пониженный в должности полковник армии США поднимает свой стакан. Остальные последовали его примеру.

— Это была цитата Роберта Э. Ли после битвы при Геттисберге.

Вирджиния не могла сдержаться, когда образы Гаса, Пита, Дениз, Карла и Махджтика заполнили ее память. Она приложила руку к глазам и открыто заплакала.

— Мы собираемся за нашим обеденным столом и иногда видим пустой стул, но мы никогда, никогда не готовы увидеть их всех пустыми. — Джек переводил взгляд с одного лица на другое, задержавшись на Вирджинии Поллок, когда она со стаканом в руке, наконец подняла взгляд. — Я хочу сказать всем и каждому из вас, что эти стулья никогда не будут пустовать, пока мы помним тех мужчин и женщин, которые их занимали. — Он поднял свой стакан выше. — За отсутствующих друзей.

Остальные поддержали это мнение, когда дверь конференц-зала открылась, и вошел посыльный ВВС в синем комбинезоне с сообщением. Он поставил его перед Комптоном и быстро ушел.

Найлз поставил стакан на стол и взял сообщение. Он прочитал его и передал Элис Гамильтон. Она тоже прочла его, а затем села, как и остальные.

— Похоже, наш контакт в архивах Ватикана под кодовым названием «Голиаф» действительно обнаружил редкую находку. Наш лейтенант обнаружил древнюю карту территории в границах современной Грузии, бывшей советской республики, на которой изображено возможное место захоронения древнего легендарного артефакта.

Найлз улыбнулся впервые за несколько недель.

— Грузия — старое советское государство, которое когда-то было известно грекам как Колхида.

Сара посмотрела на Элис с вопросом, написанным на ее лице. Элис вместо ответа повернулась к Чарльзу Хиндершоту Элленшоу III, чтобы тот ответил за нее. Чарли откашлялся и поставил пустой стакан на стол.

— Колхида — предполагаемое место упокоения реликвии, с которой вы, возможно, знакомы. В «Аргонавтике», эпической поэме Аполлония Родия III века до н. э. о Ясоне и его аргонавтах, Колхида была родиной легендарного Золотого Руна.

— То, что Ватикан скрывает эту карту, как минимум интригует, — сказал Найлз. — Джек, не могли бы вы связаться с «Голиафом» и запросить дополнительную информацию?

Джек Коллинз перевел взгляд на лица оставшихся друзей, взял Сару за руку и кивнул головой.

Группа начала говорить о невозможном, о возможностях и о том, как узнать правду.

* * *

Закрытые двери конференц-зала ничем не отличались от тех, что были в прошлом году, или в позапрошлом, или в поза-позапрошлом.

Толстые дубовые двери скрыли секретный отдел 5656, также известный как Группа "Событие", и теперь он вернулся к своей работе.




Оглавление

  • ПРОЛОГ
  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  • ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  • ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  • ЭПИЛОГ