Убийство в чаще [Вадим Слуцкий] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

из кармана фонарик. Он шёл вперёд огромными шагами, а я еле поспевал за ним.

Деревья становились всё выше, росли они всё гуще, и темнота всё сгущалась, а моё настроение становилось всё хуже. Я не мог понять, зачем Холмс завёл меня в самую чащу.

Наконец, он остановился. Опустившись на корточки, он что-то разглядывал на земле.

— Что там такое? — спросил я.

— Взгляните, Ватсон!

Я наклонился и увидел лежащие среди прошлогодних листьев рога и копыта.

Холмс добавил:

— Обратите внимание на окрас шерсти над копытами.

Я присмотрелся и увидел, что шерсть, хотя и измазанная кровью, была именно такого цвета, о каком рассказывала нам старушка.

Очень удивлённый, я спросил:

— Но как вы узнали, Холмс, что эти улики находятся именно здесь?

— Логика, Ватсон, логика! Вы же не думаете, что преступник зарезал бедного Джорджа прямо на дороге? Нетрудно предположить, что для убийства он выбрал самое укромное место, какое тут есть. И, как видите, мы его нашли!

— Вы меня как всегда поражаете, Холмс! Всему у вас есть объяснение, и притом — самое простое. Слушая вас, я просто не понимаю, как же я сам не догадался…

Холмс засмеялся и сказал:

— Вы не проголодались, Ватсон?

— Признаться, в животе у меня пусто, как в церкви в понедельник. Так что, я не прочь закусить. Но где? Думаете, тут найдётся приличный кабачок?

— Давайте пройдёмся по деревне, посмотрим: здесь наверняка есть какой-нибудь трактир.

— Согласен.

Тут, к моему изумлению, Холмс подобрал одно копыто и положил его себе в карман.

— Холмс, надеюсь, вы не собираетесь открыть торговлю копытами? — спросил я.

— Совсем нет, Ватсон. Но я уверен, это копыто нам пригодится. Вот увидите!

Я вздохнул и решил лучше промолчать. Я хоть и доктор, но никогда не слышал, чтобы можно было воскресить козлёнка с помощью одного его копыта.

Между тем, мы вышли из леса и почти сразу увидели небольшой одноэтажный трактир, выглядевший очень привлекательно, потому что все его окна были застеклены цветными стёклами: где-то голубыми, где-то фиолетовыми, зелёными, розовыми и даже золотистыми. Над дверью заведения красовалась огромная вывеска с изображением кастрюли, стоящей на огне. Рядом с кастрюлей художник нарисовал улыбающуюся свинью, очевидно, очень довольную тем, что её сейчас сварят в этой кастрюле и съедят. Эта жизнерадостная свинья почему-то была в цилиндре и с тросточкой.

Мы с Холмсом зашли в главную залу трактира. Там, за стойкой, мы увидели огромного в меру упитанного детину с ярко-рыжими волосами, оттопыренными ушами, красноватым, будто ошпаренным, лицом, носом картошкой и маленькими бегающими хитренькими глазками. Он чем-то очень напоминал ту самую весёлую свинью, изображённую на вывеске его трактира. Нетрудно было догадаться, что это и есть хозяин кабачка.

Мы подошли к нему, и Холмс сказал:

— Добрый вечер, сэр. Вы и есть владелец этого трактира?

— Да, сэр, добрый вечер. А что вас интересует?

— Мы ужасно проголодались, и я хотел бы знать, есть ли у вас свежая козлятина? Меня зовут мистер Роберт Смит из Лондона, а это мой друг, мистер Уильямс. А позвольте узнать ваше имя?

— Меня зовут Скотт Свинтус, сэр.

— Приятно познакомиться, мистер Свинтус. Так что вы скажете: есть ли у вас козлятина? Я, видите ли, ем исключительно козлятину. И готов заплатить вам за неё хоть 10 фунтов за порцию.

Наш трактирщик ухмыльнулся и сказал:

— Вы пришли вовремя, сэр: нам как раз недавно подвезли свежайшей козлятины.

— Отлично, сэр! Тогда, пожалуйста, подайте нам сначала жареной картошки, а уж затем две порции жареной козлятины — и к ней петрушки и две бутылки белого вина.

Трактирщик кивнул и вышел на кухню.

Холмс повернулся ко мне.

— Ватсон, пока я буду беседовать с этим почтенным джентльменом, вы зайдите на кухню. Там должна быть кладовая. Вы там наверняка увидите тушу козла. Приложите к ноге это копыто, и вы сможете установить, тот ли это козёл.

Я кивнул, взял козлиную ножку и положил её себе в карман.

— И, пожалуйста, поторопитесь, потому что хозяин может вас там застать.

Тут как раз вошел мистер Свинтус, неся на блюде целую гору аппетитной дымящейся золотистой картошки, облитой всё ещё кипевшим маслом.

Холмс оживлённо поднялся ему навстречу, наклонился над блюдом, понюхал и воскликнул:

— Райский аромат! Вы, мистер Свинтус, как я вижу, настоящий виртуоз своего дела!

Дальше я не стал слушать и незаметно проскользнул на кухню. Первое, что я увидел, была громадная плита, похожая на извергающийся вулкан, потому что в ней горели дрова и огонь вырывался в отверстие сверху. Я решил сначала проверить все полки. Они были очень широкие, и на них вполне мог бы уместиться даже целый козёл. Я схватил табуретку, встал на неё и торопливо пересмотрел все эти широкие полки. Но никакого мяса я не нашёл.

Тогда я решил посмотреть в стенных шкафах. Но и там я обнаружил немного: несколько пыльных бутылок вина и огромный заплесневелый круг сыра. Я