"Фантастика 2022-22". Компиляция. Книги 1-13 [Андрей Владимирович Смирнов] (fb2) читать постранично, страница - 1352


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ли Мастерс. «Новый Спун-Ривер». Перевод Андрея Сергеева.

(обратно)

42

Граф Фоско – персонаж романа Уилки Коллинза «Женщина в белом».

(обратно)

43

Эдгар Ли Мастерс. «Антология Спун-Ривер». Перевод Андрея Сергеева.

(обратно)

44

Ян Флеминг. «Живи и дай умереть». Перевод А. Хохрева.

(обратно)

45

На вилле Рубиначчи в Сорренто некоторое время жил Фридрих Ницше.

(обратно)

46

Ян Флеминг. «Живи и дай умереть». Перевод А. Хохрева.

(обратно)

47

Барбитураты – производные барбитуратовой кислоты, подавляющие высшую нервную деятельность. Используются в качестве снотворных и релаксантов.

(обратно)

48

Ci vedremo – увидимся (итал.).

(обратно)

49

Джебрин имеет в виду 14 326 г. текущей эпохи по нимриано-хеллаэнскому летоисчислению. Отсчет времени в ней ведется от Второго Заточения адского князя Ксиперлиса, выпущенного на свободу группой Лордов, стремившихся установить тотальный контроль над всем Хэллаэном. Широкомасштабная война с Ксиперлисом и его миньонами привела к опустошению Темных Земель и уничтожению большинства существовавших тогда городов.

(обратно)

50

Махди — в мусульманской мифологии «ведомый» человек накануне Страшного суда, когда вся земля наполнена злом и неверием.

(обратно)

51

Пенетратор — агент, осуществляющий проникновение на враждебную территорию.

(обратно)

52

Откровение 9:21.

(обратно)

53

Гулы — в арабской мифологии джинны, питающиеся мертвецами на кладбищах, но нападающие и на живых людей. Способны принимать женский облик.

(обратно)