Зеркало [Ричард Карл Лаймон] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...





Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

Ричард Лаймон "ЗЕРКАЛО"

- Боже мой!

Глаза Сильвии расширились.

- Что?

Я кивнул в сторону мужчины, который только что прошел мимо нашего столика. Сильвия повернула голову, чтобы взглянуть на него, затем повернулась ко мне и спросила:

- Кто это?

- Это Гордон Ларю.

- Кто?

- Гордон Ларю, - отчетливо произнес я, повысив голос, хотя был абсолютно уверен, что Сильвия меня услышала.

- Гордон Ларю? - спросила она, качая головой.

- Художник! - воскликнул я.

Сильвия с растерянным видом покачала головой. Потом сказала:

- А, он. Точно. Сначала я не поняла, о ком идет речь. Великий художник. Настоящий гений.

- Правильно. Но что он делает здесь? Почему его выпустили?

- Я уверена, что понятия не имею, - сказала Сильвия. Она сделала глоток белого вина, затем посмотрела на сценарий. - Как я уже говорила, я думаю, что это именно то, что...

- Боже, интересно, не сбежал ли он.

- Сбежал?

- Оттуда, куда его засадили. Я не знаю... ходили разговоры о смертной казни, но думаю, что в итоге его отправили в психиатрическую лечебницу. Помнишь?

- Едва ли. Смутно припоминаю - он убил свою жену?

- Нет, это была не его жена. Дай мне минутку подумать.

Пока я потягивал текилу - которую я пью со льдом и с капелькой цитрусового ликера "Трипл Сек" - Сильвия обернулась, чтобы еще раз взглянуть на Гордона Ларю. На ней было черное платье с глубоким вырезом на спине. Спина была гладкой, приятно загорелой и без бретелек.

Сильвия была из редкой породы женщин-режиссеров, не только одним из самых успешных режиссеров Голливуда, но и очень красивой... с любого ракурса.

Ее спина без бретелек подтвердила то, что я подозревал о передней части.

- Он выглядит как обычный парень, правда? - сказал я.

Голова Сильвии двигалась вверх-вниз, продолжая наблюдать за мужчиной.

Он сидел один за столиком в дальнем углу ресторана. Лет пятидесяти, несколько полноватый, в очках, он был одет в брюки цвета хаки и синюю рубашку из шамбре с рукавами, закатанными до половины предплечий. Он мог бы быть врачом, парикмахером, писателем. Он определенно не был похож на маньяка-убийцу.

Сильвия снова посмотрела на меня.

- Ты говоришь, он убил не свою жену?

- Верно. Хотя убийство, безусловно, связано с его женой.

- А, разумеется... в приступе гнева от ревности.

- Нет. Нет, дело было не в этом. На картине был ее портрет. Она была, вне всякого сомнения, великолепной молодой женщиной. Ты, наверное, видела ее на некоторых картинах Ларю. Они находятся в Музее Метрополитен, в Музее Гетти...

Сильвия поджала свои тонкие красные губы, нахмурилась и кивнула.

- Ты, должно быть, видела "Девушку в траве".

- О, да. Потрясающе. И это его жена? Женщина, которая позировала для "Девушки в траве"?

- Верно. Ее звали Шантель.

- Понятно.

- В любом случае, неприятности возникли из-за другой картины с Шантель. Это была его последняя картина с ее изображением... Возможно, его последняя картина вообще. Она называется "Зеркало". На ней изображена женщина, стоящая перед зеркалом...

- Отсюда и название, - добавила Сильвия.

- Вот именно. Мы видим ее со спины, она стоит перед зеркалом в полный рост в своей спальне и расчесывает волосы. Она очень красивая молодая женщина. Мы видим это в зеркале. Отражение показывает ее спереди.

- Она обнажена? - спросила Сильвия, казалось, приободрившись от такой перспективы.

- Нет, она одета, но только в белую ночную сорочку. Сорочка тонкая, почти прозрачная. Кажется, она плывет вокруг нее, как туман.

- Это блестящий образ, Ролли. "Плывет вокруг нее, как туман". Великолепно. Я могу представить это так ясно.

- Я, наверное, где-то это вычитал.

- О, не скромничай. Это метафора Ролли О'Коннора, вряд ли я когда-либо слышала такую. Только читала. Блестящий сценарий, между прочим.

- Спасибо, - пробормотал я. - В любом случае, эта женщина на картине смотрит на себя в зеркало, расчесывая волосы. Наверное, она это делает каждый вечер перед сном. У нее спокойное безмятежное лицо, как будто ее ничего не волнует. Но сквозь прозрачную ночную рубашку, чуть ниже левой лопатки, виден паук. Маленький черный паук. Очень мерзкий на вид паук. Она беззаботно расчесывает волосы, не замечая его.

Сделав еще один глоток вина, Сильвия покачала головой.

Ее шелковистые черные волосы колыхались вокруг лица, касались верхней части плеч. Ее плечи были обнажены, если не считать тонких