По ту сторону воды [Анна А.] (fb2) читать постранично, страница - 50


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

блестящие глаза и улыбку, ту самую улыбку забияки-Дина.

– Конечно, сучек, что же ты еще мог выбрать? Ты же с приветом.

Сэм усмехнулся.

– Хм… Ну да, точно. Спасибо!


Сноски:

[1] Legum Doctor(рус. «доктор права») – ученая степень в системе образования США, приравниваемая в образовании РФ к степени «Доктор юридических наук».

[2] To win– с англ. переводится, как «выигрывать, побеждать». Также название фирмы совпадает с первыми буквами имен героев, Сэма Винчестера (Sam Winchester) и Брэйди Виндшера (Brady Windshare).

[3] В реальности эта улица называется Спринг Стрит (Spring Street). По желанию автора переименована в Спринг Филд Авеню (Spring Field Avenue).

[4] Все упоминаемые далее улицы находятся в городе Мэдисон (Madison), однако, автор весь рассматриваемый фрагмент карты, не меняя его, перенес в соседний городок, Миддлтон (Middleton), в описываемой реальности гораздо меньший по размеру.

[5] В действительности эта улица имеет название Говард Плэйс (Howard Place). Переименована в Говард Стрит (Howard Street) по желанию автора. Местоположение совпадает с реальным.

[6] Топографическое местоположение и название улочки (Lakelawn Place) полностью совпадают с реальными, но внешний вид по желанию автора она имеет близлежащей улицы под названием North Carrol Street.

[7] Миддлтон находится в окрестностях Мэдисона и является его пригородом.

[8] Лэйк Стрит (Lake Street) – в действительности North Lake Street.

[9] Пер. Именем бога Аида. В римской мифологии древнегреческий бог Аид (o Haides) именуется Плутон (Pluto).

[10] Здесь дана только транскрипция фразы.

[11] Пеннивайз – герой романа Стивена Кинга «Оно» (1986 г.), представляющий из себя неизвестную нечисть, которая являлась людям в образе циркового клоуна, а затем принимала образ самого жуткого для них кошмара.

Примечания

1

Legum Doctor (рус. «доктор права») – ученая степень в системе образования США, приравниваемая в образовании РФ к степени «Доктор юридических наук».

(обратно)

2

To win – с англ. переводится, как «выигрывать, побеждать». Также название фирмы совпадает с первыми буквами имен героев, Сэма Винчестера (Sam Winchester) и Брэйди Виндшера (Brady Windshare).

(обратно)

3

В реальности эта улица называется Спринг Стрит (Spring Street). По желанию автора переименована в Спринг Филд Авеню (Spring Field Avenue).

(обратно)

4

Все упоминаемые далее улицы находятся в городе Мэдисон (Madison), однако, автор весь рассматриваемый фрагмент карты, не меняя его, перенес в соседний городок, Миддлтон (Middleton), в описываемой реальности гораздо меньший по размеру.

(обратно)

5

В действительности эта улица имеет название Говард Плэйс (Howard Place). Переименована в Говард Стрит (Howard Street) по желанию автора. Местоположение совпадает с реальным.

(обратно)

6

Топографическое местоположение и название улочки (Lakelawn Place) полностью совпадают с реальными, но внешний вид по желанию автора она имеет близлежащей улицы под названием North Carrol Street.

(обратно)

7

Миддлтон находится в окрестностях Мэдисона и является его пригородом.

(обратно)

8

Лэйк Стрит (Lake Street) – в действительности North Lake Street.

(обратно)

9

Пер. Именем бога Аида.

В римской мифологии древнегреческий бог Аид (o Haides) именуется Плутон (Pluto).

(обратно)

10

Здесь дана только транскрипция фразы.

(обратно)

11

Пеннивайз – герой романа Стивена Кинга «Оно» (1986 г.), представляющий из себя неизвестную нечисть, которая являлась людям в образе циркового клоуна, а затем принимала образ самого жуткого для них кошмара.

(обратно)