До Михайловского не дотягивает. Тема интересная, но язык тяжеловат.
2 Potapych
Хрюкнула свинья, из недостраны, с искусственным языком, самым большим достижением которой - самый большой трезубец из сала. А чем ты можешь похвастаться, ну кроме участия в ВОВ на стороне Гитлера, расстрела евреев в Бабьем Яру и Волыньской резни?.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Часть вторая продолжает «уже полюбившийся сериал» в части жизнеописания будней курсанта авиационного училища … Вдумчивого читателя (или слушателя так будет вернее в моем конкретном случае) ждут очередные «залеты бойцов», конфликты в казармах и «описание дубовости» комсостава...
Сам же ГГ (несмотря на весь свой опыт) по прежнему переодически лажает (тупит и буксует) и попадается в примитивнейшие ловушки. И хотя совершенно обратный
подробнее ...
пример (по типу магического всезнайки или суперспеца) был бы еще хуже — но все же порой так и хочется прибавить герою +100 очков к сообразительности))
В остальном же все идет без особых геройств и весьма планово (если не считать очередной интриги в финале книги, как впрочем было и в финале части первой)). Но все же помимо чисто технических нюансов службы (весьма непростой кстати...) и «ожидания экшена» (что порой весьма неоправданно) — большая часть (как я уже говорил) просто отдана простому пересказу «жита и быта» бесправного существа именуемого «курсант»))
Не знаю кому как — но мне данная книга (в формате аудио) дико «зашла»)) Так что если читать только ради чтения (т.е не спеша и не пролистывая страницы), то и Вам (я надеюсь) она так же придется «ко двору»))
Как ни странно, но похоже я открыл (для себя) новый подвид жанра попаданцы... Обычно их все (до этого) можно было сразу (если очень грубо) разделить на «динамично-прогрессорские» (всезнайка-герой-мессия мигом меняющий «привычный ход» истории) и «бытовые-корректирующие» (где ГГ пытается исправить лишь свою личную жизнь, а на все остальное ему в общем-то пофиг)).
И там и там (конечно) возможны отступления, однако в целом (для обоих
подробнее ...
вариантов) характерно наличие какой-то итоговой цели (спасти СССР от развала или просто желание стать гораздо успешнее «чем в прошлый раз»). Но все чаще и чаще мне отчего-то стали попадаться книги (данной «линейки» или к примеру попаданческий цикл Р.Дамирова «Курсант») где все выстроено совсем на других принципах...
Первое что бросается в глаза — это профессия... Вокруг нее и будет «вертеться все остальное». Далее (после выбора любимой темы: «медик-врач», военный, летчик, милиционер, пожарный и пр) автор предлагает ПРОСТО пожить жизнь героя (при всех заданных условиях «периода подселения»).
И да — здесь тоже будут всяческие геройства, свершения и даже местами прогрессорство (куда уж без него), но все это совсем НЕ является искомой целью (что-то исправить, сломать или починить). Нет! Просто — каждая новая книга (часть) это лишь очередная «дверь», для того что-бы еще чуть-чуть пожить жизнь (глазами героя).
И самое забавное, что при данном подходе — уже совсем не обязательны все привычные шаблоны (использовав которые писать-то в принципе трудновато, ибо ГГ уже отработал «попаданческий минимум», да и что к примеру, будет делать генсек с пятью звездами ГСС, после победы над СаСШ? Все! Дальше писать просто нет никакого смысла (т.к дальше будет тупо неинтересно). А тут же ... тут просто поле не паханное)) Так что «только успевай писать продолжение»))
P.S Конкретно в этой части ГГ (вчерашний школьник) «дико щемится» в авиационное училище — несмотря на «куеву тучу» косяков (в виде разбитого самолета, который ему доверили!!!) и неких «тайн дома …» нет не Романовых)) а его личного дома)).
Местами ГГ (несмотря на нехилый багаж и опыт прошлой жизни) откровенно тупит и все никак не может «разрулить конфликт» вырастающий в очередное (казалось бы неприодолимое препятствие) к заветной цели... Но... толи судьба все же милостива к «засланцу», то ли общее количество (хороших и желающих помочь) знакомых (посвященных в некую тайну) все же не переводится))
В общем — книга (несмотря на некоторые шороховатости) была прослушана на «ура», а интрига в финале (части первой) мигом заставило искать продолжение))
[jav sasti (te / i baxtali), phene / phenori]
2. Av sast'i (u baxtal'i), phene / phenori! [ав састи (у бахтайи), пхэнэ / пхэнори!]
3. Ав састи (тай / hай бахтали), пхэйэ / пхэйорры! [av sasti (taj / haj baxtali), pheje / phejo:rri]
4. Av sasti (taj baxtali), pheje / phejourri! [ав састи (тай бахтали), пхэйэ / пхэйоурры!]
5. Be healthy (and happy), sister!
014
0. Будьте здоровы (и счастливы), цыгане!
1. Йавэн(те) састэ (тэ / и бахталэ), чявалэ / чяйалэ! [javen saste (te / i baxtale), tSavale]
2. Aven saste (u baxtale), Chavale! [авэн састэ (у бахтале), чхавале]
3. Авен састе (тхай / hай бахтале), шявале! [av'en sast'e (thaj / haj baxtal'e), S'aval'e]
4. Aven saste (taj baxtale), Savale! [авэн састэ (тай бахталэ), шавале!]
5. Be healthy (and happy), Romani brothers!
015
0. Будьте здоровы (и счастливы), цыганки!
1. Йавэн(те) састэ (тэ / и бахталэ), чявалэ / чяйалэ! [javen saste (te / i baxtale), tSajale]
2. Aven saste (u baxtale), Chajale! [авэн састэ (у бахтале), чхайале]
3. Авен састе (тхай / hай бахтале), шейале! [av'en sast'e (thaj / haj baxtal'e), S'ejal'e]
4. Aven saste (taj baxtale), Sejale! [авэн састэ (тай бахталэ), шейале!]
5. Be healthy (and happy), Romani sister!
ЗНАКОМСТВО. - INTRODUCING.
016
0. Скажи, как тебя зовут?
1. Пхэн, сыр тут кхарна / кхарэна? [phen s.ir tut kharna / kharena]
2. Phen, sar tut viCinen (sar tuke o nav) [пхэн сар ту вичинэн (сар тукэ о нав)] - (букв.: "как тебе имя?")
3. Пхен, сар (ту) бушёс? [ph'en sar (tu) buS'os] - (букв.: "как ты зовёшься?")
4. Phen, sar (tu) buSos?! [пхен, сар (ту) буш'oс]
5. Say, what's your name?
017
0. Меня зовут...
1. Ман кхарна / кхарэна? [man kharna / kharena]
2. Man viCinen... (… hin mange o nav) [ман вичинэн.. (... хин мангэ о нав)] - (букв.: "... мне имя?")
3. Ме бушював… [M'e buS'uvav…] - (букв.: "я зовусь...")
4. Me buSuvav… [Мэ буш'ував…]
5. My name is …
018
0. Скажи, кто ты? Цыган или нет?
1. Пхэн, кон ту (сан)? Ром или гаджё? [phen kon tu (san) rom ili gadZ'o]
2. Phen, kоn (tu) sal? O Rom vaj o gadZ'o? [пхэн кон ту сал о ром вай о гаджё]
3. Пхен, ко ту сан? О Рром вай о гажё? [ph'en ko tu san o rrom vaj o gaZ'o]
4. Phen, kon (tu) sal / san? O Rrom vaj o gaZ'o? [пхэн ко (ту) сал / сан о рром вай о гажё]
5. Say, who are you? Either a Rom, or a Gaujo?
019
0. Я - Ром (цыган).
1. Мэ (сом) Ром [me (som) rom]
2. Me som o Rom [мэ сом о ром]
3. Ме сым о Рром [m'e s.im o rrom]
4. Me sim o Rrom [мэ сим о рром]
5. I am a Rom
020
0. Скажи, кто ты? Цыганка или нет?
1. Пхэн, кон ту (сан)? Ромны или гаджи? [phen kon tu (san) romni ili gadZ'i]
2. Phen, kоn (tu) sal? E Romn'i vaj o gadZ'i? [пхэн кон ту сал э ромни вай э гаджи]
3. Пхен, ко ту сан? Э Рромни вай э гажи? [ph'en ko tu san e rromni vaj e gaZ'i]
4. Phen, kon (tu) sal / san? E Rromni vaj e gaZi? [пхэн ко (ту) сал / сан э рромни вай э гажи]
5. Say, who are you? Either a Romani woman, or a Gaujo woman?
021
0. Да, я цыганка.
1. Мэ (сом) Ромны [me (som) romn.i]
2. Me som e Romn'i [мэ сом э ромни]
3. Ме сым э Рромни [m'e s.im e rromni]
4. Me sim e Rromni [мэ сим э рромни]
5. I am a Romani woman
022
0. Скажи, чей ты (из какого рода)?
1. Пхэн, конэскиро ту (сан)? [phen koneskiro tu (san)]
2. Phen, kaskero (tu) sal? [пхэн каскэро ту сал]
3. Пхен, кахко ту сан? [ph'en kaxko tu san]
4. Phen, kasko (tu) sal / san? [пхэн каско (ту) сал / сан]
5. Say, what's your clan name?
ОБРАЩЕНИЯ. - FORMULAE OF ADDRESSING.
023
0. Счастья тебе (вам)!
1. Бахт тукэ (тумэнгэ)! [baxt tuke / tumenge]
2. Bacht tuke (tumenge)! [бахт тукэ / тумэнгэ]
3. Э бахт тукэ (туменгэ)! [e baxt tuke / tum'enge]
4. E baxt tuke (tumenge)! [э бахт тукэ / тумэнгэ]
5. Have a good chance! Successes!
024
0. Добро пожаловать!
1. Мишто йавьян! [miSto javjan]
2. MiSto avl'an? [мишто авлян]
3. Мишто авилян! [miSto avil'an]
4. MiSto avilan! [мишто авилян!]
5. Welcome!
025
0. Пусть даст Бог счастья (доброй удачи)!
1. Тэ дэл о Дэвэл э бахт лачи! [te del o Devel e baxt laCi]
2. Te del o Devel e baxt laChi! [тэ дэл о Дэвэл э бахт лачхи!]
3. Те дел о Дел э бахт лаши!! [t'e d'el o D'el e baxt laS'i]
4. Te del o Del e baxt laSi! [Тэ дэл о Дэл э бахт лаши!!]
5. May God give you good luck!
026
0. Оставайся (оставайтесь) с Богом!
1. Йач(ен) Дэвлэса!! [jaC Devlesa]
2. ACh(en) Devleha! [ач(эн) Дэвлэ"а]
3. Ащ(ен) Девлеса!! [aS'(en) D'evl'esa]
4. AS(en) Devlesa! [ач(эн) Дэвлэса]
5. Live with God!
СЕМЬЯ. - FAMILY.
027
0. Кто твой отец?
1. Кон тыро дад? [kon t.iro dat?]
2. Kon hin tiro dad? [кон hин тирo дат?]
3. Кон сы тё дад? [kon si t'o dat?]
4. Kon si C'o (Cirro) dad? [Кон сы ч'о дад?]
5. Who is your father?
028
0. Кто твоя мама?
1. Кон тыри дай? [kon t.iri daj?]
2. Kon hin tiri daj? [кон hин тири дай?]
3. Кон сы ти дей? [kon si ti d'ej?]
4. Kon si C'i (Cirri) dej? [Кон сы чи дэй?]
5. Who is your mother?
029
0. Сколько у тебя братьев и сестер?
1. Кицы сы тутэ пшала и пхэня? [kits.i si tute phrala i phen'a?]
2. Keci hin tut phrala phen'a? [Кэци сы тут пхрала пхэня]
3. Кэци сы тут пхрал тхай пхэйя [Keci si tut phral thaj pheja]
4. Ket't'i si tu phral taj phen'a? [Кэтти сы туд пхрал тай пхэня]
5. How many brothers and sisters do you have?
030
0. Сколько у тебя сыновей и дочек?
1. Кицы сы тутэ чяворэ и чяйорья? [kits.i si tute tSavore i tSajor'ja?]
2. Keci hin tut Chavore u Chajor'ja? [Кэци сы тут чхаворэ у чхайорья]
3. Кэци сы тут шяворрэ тхай щейо:рра [Keci si tut S'avourre thaj S'ejourra]
4. Ket't'i si tu tSavore i tSajor'ja? [Кэтти сы ту шаворэ тай шейора]
5. How many sons and daughters do you have?
031
0. У меня...
1. Мандэ исы... [mande is.i… ]
2. Mande hin… [мандэ hин... ]
3. Манде сы... / Сы ма ман... [mand'e si… / si ma man …]
4. Mande si… [мандэ си... ]
5. I have (got)…
ДОРОГА. - TRIP.
032
0. Куда направляются Ромы (цыгане)?
1. Кай (карик) джяна Романэ чявэ? [kaj dZan Romane tSave]
2. Kaj dZan o Romane Chave? [кай джян о романэ чхавэ]
3. Кай жян эл Рромане шяве! [kaj Z'an el Rroman'e S'av'e]
4. Ka(j) Zan e(l) Rromane Save? [кай жян эл Рроманэ шявэ]
5. Do not forget (it)!
033
0. Они направляются в
Последние комментарии
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад