Краткий цыганско-русский разговорник [В В Шаповал] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

В.В. Шаповал Краткий цыганско-русский разговорник

80 фраз на 4 важнейших цыганских диалектах, распространенных в Европе и Америке

ПРЕДИСЛОВИЕ

Цыганский язык является не только языком народа, уникального по одаренности и душевным качествам, но и сам по себе уникален в том отношении, что это единственный язык в Европе, который относится к индийской семье языков. Начиная с XV века, предки цыган покидали Византию и расселялись по европейским странам. В XIX веке стало расти цыганское население Америки. Сейчас цыган можно встретить практически везде, кроме разве что Антарктиды и Японии. И всюду цыгане рады хорошим людям.

Если Вы цыган, то это скромное пособие поможет Вам общаться со своими собратьями по всему миру.

Если Вы интересуетесь цыганским языком, то эти страницы послужат Вам подспорьем при общении с представителями древнего и загадочного народа Ромов.

Вам, конечно, интересно, сколько же всего важнейших диалектов существует в языке Ромов? Примерно двенадцать. И у каждого несколько говоров. Так что, сами понимаете, это только малая часть сокровищ.

В пособии представлены:

0. фразы в русском переводе, а также их соответствия на четырех диалектах цыганского языка, а именно:

1. в русской кириллической графике на диалекте русских (московских) цыган, в основном понятном и цыганам Польши, Белоруссии, Сибири (далее следует транскрипция произношения фразы латиницей);

2. в центрально-европейской латинской графике на диалекте словацких цыган, распространенном в Чехии, близком и понятном вышеперечисленным и родственном украинско-цыганскому (далее следует транскрипция произношения русскими буквами);

3. в русской кириллической графике на диалекте русских кэлдэраров, в основном понятном и родственным группам влашских цыган Венгрии, Румынии, Балкан, Польши, Франции, Америки (далее следует транскрипция произношения фразы латиницей);

4. в центрально-европейской латинской графике на диалекте влашских цыган, близком и понятном вышеперечисленным и распространенном в Америке (далее следует транскрипция произношения русскими буквами);

5. Английский перевод фразы.

Пояснение: в электронной версии латиницы знаки для "ч, ш, ж" заменены соответственно на C, S, Z, русское "ы" в транскрипции передано как ".i", разделены сложные знаки, напр. чешское нь передано как n'.

Бахт Тукэ! - Удачи!

ДА - НЕТ. НЕ ПОНИМАЮ. - YES - NO. I DON'T UNDERSTAND.

001.

0. Да!

1. Аи! [ai!]

2. Ha (he, ova)! [hа! (hэ! ова!)]

3. hэй! [hej!]

4. Ava! [ава!]

5. Yes!

002.

0. Нет!

1. Нат! [nat!]

2. Na! [на!]

3. На! [na!]

4. Na! (NiCi) [на! ничь!]

5. No!

003.

0. Да! Я говорю по-цыгански.

1. Аи! Мэ ракирава Романэс. [ai! me rakirav Romanes]

2. Ha (he, ova)! Me phenav / vakerav Romanes. [hа! (ова!) мэ пхэнав / вакэрав Романэс]

3. hэй! Ме мотховав Рроманес. [hej! m'e mothovav Rroman'es]

4. Ava! me phenav / mothovav Rromanes. [ава! Мэ пхэнав / мотховав Рроманэс.

5. Yes! I speak Romani. - No! I don't understand Romani.

004.

0. Нет! Я не понимаю по-цыгански.

1. Нат! Мэ на полава Романэс. [nat! me na polava Romanes]

2. Na! Me na dZanav / na achal'uvav Romanes! [на! мэ на джянав / на ахалював Романэс]

3. На! Ме чи жянав / чи hалював Рроманес. [na! me Ci Z'anav / Ci hal'uvav Rroman'es]

4. Na! me Ci Zanav / Ci hal'uvav Rromanes [на! мэ чи жянав / чи hалював Рроманэс.]

5. No! I don't understand Romani.

005.

0. Да! Правда.

1. Аи! Чячё! [ai! CaCo.]

2. Ha (he, ova)! CaCo. [hа! (hэ! ова!) чячо]

3. hэй! Чячё! [hej! CaCo.]

4. Ava! CaCo. [ава! чячо]

5. Yes! It's true.

006.

0. Да! Хорошо.

1. Аи! Мишто! [ai! miSto.]

2. Ha (he, ova)! MiSto. [hа! (hэ! ова!) мишто]

3. hэй! Мишто! [hej! miSto.]

4. Ava! MiSto. [ава! мишто]

5. Yes! It's O.K.

007.

0. Нет! Нельзя.

1. Нат! Нашты [nat! NaSt.i]

2. Na! NaSt'i(k) [на! наштик]

3. На! Най слободо [na! haj slobodo]

4. Na! NaSt'i [на! нашти!]

5. No! It's not possible.

ПРИВЕТСТВИЯ. - GREETINGS.

008

0. Добрый день!

1. Лачё дывэс! [latS'o dives]

2. O laCho d'ives! [о лачхо дивэс]

3. Лашё дес! [laS'o d'es]

4. O laSo des! [O лаш'o дэс]

5. Nice day! (=Hallo!)

009

0. Как сам? Как (ты) живешь?

1. Сыр (ту) дживэса? [s.ir tu dZ'vesa]

2. Sar san? Sar dZives? [сар сан? сар дживэс?]

3. Сар траис ту?[sar trajis tu?]

4. Sar trajis? [сар траис]

5. How are you? (=Hallo!)

010

0. Хорошо! Прекрасно! Богато!

1. Мишто! Шукар! (Шукир!) Барвалэс! [miSto Sukar / Sukir barvales]

2. MiSto! Sukar! Barvales! [мишто шукар барвалэс]

3. Мишто! Шукар! (Мындро!) Барвалэс! [ miSto Sukar / m.indro barvales]

4. MiSto! Sukar! (Mundro!) Barvales! [мишто шукар / мындро барвалэс]

5. Well! Thanks, fine!

011

0. Плохо! Неважно!

1. Намишто! Нанэ шукар! [namiSto nane Sukar]

2. NamiSto! Nane (nani) Sukar![намишто нанэ (нани:) шукар]

3. Най мишто! Най шукар! [naj miSto naj Sukar]

4. NamiSto! Naj Sukar! [намишто най шукар]

5. No good! It's not O.K.

ПОЖЕЛАНИЯ. - WISHES.

012

0. Будь здоров (и счастлив), брат(ишка)!

1. Йав састо (тэ / и бахтало), пшало(ро)! [jav sasto (te / i baxtalo), pSalo(ro)]

2. Av sasto (u baxtalo), phrala / phraloro! [ав састо (у бахтало), пхрала / пхралоро!]

3. Ав састо (тхай / hай бахтало), пхрала / пхралорро! [av sasto (thaj / haj baxtalo), phrala / phralo:rro]

4. Av sasto (taj baxtalo), phrala / phralourro! [ав састо (тай бахтало), пхрала / пхралоурро!]

5. Be healthy (and happy), brother!

013

0. Будь здорова (и счастлива), сестр(ичк)а!

1. Йав састы (тэ / и бахталы), пхэнэ / пхэнори!