Ходок-6 [Алексей Григорьев] (fb2) читать постранично, страница - 84


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ушлая Верховная зашла сразу с козырного туза. Ходок и так догадался, кто такая Ан Гюрза. Перед смертью Инга Пустота* рассказывала о своей лучшей воспитаннице.

— Во, Анька дает… — пробормотал странник и изрёк погромче, — Нет, ребята! Вы как хотите, но в переход для вас путь заказан!

После такой реплики, в руке Ходока появился блестевший золотом клинок, а такого же цвета доспехи приобрели жесткость и засверкали, словно маленькое солнце.

Примечания

1

Арахны- одна из рас Отстойника, более подробно далее.

(обратно)

2

Ариа́дна (др. — гречка. Ἀριάδνη) — в древнегреческой мифологии прекрасная царевна, дочь критского царя Миноса и Пасифаи, помогла Тесею пройти лабиринт с помощью путеводной нити. Позже выражение «нить Ариадны» стало крылатым.

(обратно)

3

Думаю вы догадались, что попался Касуми Тадао. Остальных действующих лиц, надеюсь, тоже признали. Если нет — подробнее далее.

(обратно)

4

Сюли Ли — в переводе с китайского Изящная Слива;

(обратно)

5

Ханьфу- китайский традиционный национальный костюм.Мэйхуа-Prunus mume или Мэйхуа — растение семейства Розовые (Rosaceae), вид из секции Абрикос (Armeniaca) рода Слива (Prunus), фамилия же девушки Ли, один из вариантов перевода тоже слива;

(обратно)

6

Тайко- сигнальный барабан.

(обратно)

7

Ма-гу (кит. 麻姑 — «Конопляная дева») — легендарная даосская бессмертная (кит. 仙 «бессмертный; трансцендентный»), фея, связанная с эликсиром жизни, является символической покровительницей женщин в китайской мифологии. Также считается добрым божеством весны и плодородия, чьё дыхание дарует жизнь.

(обратно)

8

Вейджун Чжао — Кит, защитник Востока;

(обратно)

9

Пак Бенгмин- Тыква, влияющая на мир;

(обратно)

10

Аки Такахаси- Яркая Осень высокого моста;

(обратно)

11

Пак — с корейского тыква.

(обратно)

12

Страшилка из сказок Китая.

(обратно)

13

Яомо- в китайской мифологии дух, ифрит, джин.

(обратно)

14

Гунн — высшая знать в Китае;

(обратно)

15

Подробнее в предыдущих частях серии.

(обратно)

16

Circulis justitiae - круг справедливости, латынь;

(обратно)

17

Виновен- латынь, в дальнейшем для удобства читателей фразы будут переведены «автоматически»;

(обратно)

18

Скрат Леприкон — палатарь Темного Ковена, более подробной книге Ходок-3.

(обратно)

19

Барт Каменный — инф Славской Империи, в юношестве использовал социальное неравенство и заставил невесту Скрата вступить с ним в половую связь. Лепрекон задушил любимую и встал на сторону тьмы. Более подробно об этих событиях в книге Ходок-3.

(обратно)

20

Пуруша- злой демон-дух;

(обратно)

21

Алексей Алексеевич Брусилов- русский военачальник, прославился во время одной из операций Первой Мировой войны, позже ее назвали «брусиловским прорывом».

(обратно)

22

Кама — вид холодного оружия, распространённый на Окинаве. Представляет собой короткое изогнутое лезвие, насаженное на короткую рукоять перпендикулярно ей.

(обратно)

23

Знич- бог, покровитель погребального Пламени и западных славян;

(обратно)

24

Фалькс (лат. falx — «серп», «коса») — двуручный боевой серп, использовавшийся фракийцами и даками.

(обратно)

25

Ива́н Суса́нин — русский национальный герой, крестьянин из села Домнино, прославившийся спасением царя Михаила Фёдоровича от польско-литовского отряда во время русско-польской войны. Согласно легенде, поводырь завёл врагов в болота, откуда те уже не выбрались, но и сам был убит ими за это.

(обратно)

26

Евгений Ламанский- более подробно об этом персонаже в книге Ходок-5; Более подробно об упомянутых событиях в книге Ходок-3.

(обратно)

27

Пенг Лей — в переводе с китайского Птица Грома, Громовая Птица или же Птица