cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"
Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?
Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.
Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
одиннадцатилетнем возрасте. Любопытно, что в "Повести", когда Чхое Чхивон и Унён сочиняют это стихотворение, Чхое тоже одиннадцать лет. На наш взгляд, это лишний раз свидетельствует о контаминативности образа поэта.
(обратно)
23
Подробнее о жанре корейской средневековой повести см.: "Повесть о верности Чхун Хян", M., 1960, стр. 11-32. (правильнее "История о верности Чхун Хян". — OCR)
(обратно)
Ким Тхэджун, История корейской прозы, стр. 71.
(обратно)
26
Имеется в виду период объединенного государства Силла (645-918).
(обратно)
27
Здесь (и далее, где речь идет об отце Чхое Чхивона) мы опускаем при переводе слово "чхун" — "верный, верноподданный" (см. Предисловие).
(обратно)
28
Обычно слово "чхоп" (наложница) в функции самоуничижительного местоимения, которое по конфуцианским правилам отношений между людьми употребляет законная жена в разговоре с мужем, при переводе на русский язык передается местоимениями первого лица — "я", "меня" и т.д. Однако мы считаем более правильным сохранять в переводе основное значение этого слова — "наложница", что помогает наиболее полно передать дух взаимоотношений между людьми в корейском феодальном обществе. Тем более что сам автор повести не счел возможным употреблять нейтральные местоимения. То же самое, по нашему мнению, следует отнести и к слову "син" (ваш верный слуга), употребляющемуся при разговоре чиновников с государем, "сонё" (ничтожная девчонка), употребляющемуся при разговоре дочери с родителями, и т.д.
(обратно)
29
Кым и сыль — струнные музыкальные инструменты. Здесь — образное выражение, указывающее на супружеское согласие.
(обратно)
30
Передача печати прежним правителем уезда новому знаменовала передачу последнему всех полномочий по управлению уездом.
(обратно)
31
Высшие административные лица (губернаторы, правители уездов) в средневековой Корее жили в тех же зданиях, в которых находились соответствующие правительственные учреждения. В центре здания располагалась большая комната — приемная, слева и справа от нее — жилые помещения. Женщины помещались в отдельном здании, соединенном, однако, крытым коридором с главным.
(обратно)
32
Кванби — казенная горничная в уездной управе.
(обратно)
33
Янди — древний город в Китае, располагавшийся на территории современной провинции Хэнань в уезде Юйсянь.
(обратно)
34
Ханьдань — столица китайского княжества Чжо (V-III вв. до н.э.) (правильнее "Чжао". — OCR).
(обратно)
35
Образное выражение, которое используется для обозначения императора.
(обратно)
Сёнбэ — ученый, литературно образованный человек.
(обратно)
38
Речь идет о стихотворениях в жанре рёнгу (букв. "парные фразы"). Такие стихотворения сочинялись обычно двумя или несколькими людьми, причем один говорил первую фразу, другой — вторую и т.д. Характерной особенностью этого жанра является принцип строгого параллелизма.
(обратно)
39
В тексте рукописи все стихи написаны на китайском языке, которого не знал простой народ, и поэтому они тут же переводятся на корейский язык.
(обратно)
40
В древней и средневековой Корее употреблялись бронзовые зеркала, которые темнели от времени и нуждались в чистке.
(обратно)
41
Т.е. "Раб сломанного зеркала". Корейские фамилии состоят обычно из одного слога (иероглифа), имена — из двух. Имена всегда употребляются после фамилии. Поэтому прозвище Пха Гённо, данное первым министром Чхое Чхивону, распадается как бы на фамилию Пха и имя Гённо.
(обратно)
42
Это стихотворение приписывается выдающемуся корейскому поэту Ли Кюбо (1169-1241).
(обратно)
43
Согласно древней китайской философии, инь и ян — два противоположных начала, взаимодействием которых обусловлены все явления в мире. Ян — небесное, светлое, мужское начало; инь — земное, темное, женское.
(обратно)
44
Дикий гусь (или утка) считался в средневековой Корее символом супружеской верности.
(обратно)
Последние комментарии
7 часов 24 минут назад
8 часов 56 минут назад
12 часов 50 минут назад
12 часов 54 минут назад
18 часов 15 минут назад
2 дней 5 часов назад