Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла [Ксения Александровна Мира] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ксения Мира Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

Стихотворения по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

«Затерянный мир в стихотворениях»


По мотивам романа сэра Артура Конан Дойла «Затерянный мир».



Глава 1. «Курупури».





Пред любимой я явился

И с порога заявил:

«Я в тебя как в жизнь влюбился,

Приключений дух мне мил,

Проплыву все океаны

И на край земли пойду,

Изучу чужие страны,

Мир затерянный найду».

Говорил я то серьезно,

Дух ирландский мой кипел.

Неожиданно курьезный

Случай тут же подоспел:

Мне в редакции заданье

Поручили – интервью

Взять, не повредив сознанье,

Шею сохранив свою.

Тот субъект, хоть всем известен, –

Невозможный человек!

Спор с ним, право, неуместен,

Шаг ваш сменит быстрый бег,

В правоте своей уверен,

Зоологии знаток,

Мир животный им измерен,

Виды знает на зубок –

Челленджер. Профессор рьяно

Защищал себя как мог,

Репортеры, столь упрямы,

Не пройдут к нему в чертог.

Интервью того добился,

Перед ним сейчас сижу,

Но до этого я бился –

Лед на синяке держу.

«Что ж, Мелоун, садись и слушай,

И рассказ не прерывай,

Не перечь и будь послушным,

И себе на ус мотай».

Энергичный, одиозный,

Геркулес, ученый мой,

Пусть и выглядел он грозно,

Но талант имел большой –

Завладеть чужим доверьем,

Начал он повествовать:

«Есть такие суеверья,

От которых страшно спать.

Года два на Амазонке

В экспедиции провел,

Хоть устал от этой гонки,

В древний мир я путь нашел.

Там, в деревне у индейцев,

Иностранец погибал,

Он по виду европеец,

От скитаний исхудал –

Мепл-Уайт, он умер вскоре.

Рядом с ним альбом лежал,

Я решил: его открою,

И тот час же задрожал.

От чего? Прошу, взгляните:

Что Вы видите, Мелоун?

Да не то! Вы всё смотрите,

Нарисованное в нем».

На меня с листа альбома

Крупный ящер посмотрел,

Больше, чем сказать огромный,

На спине – десяток стрел –

Стегозавр. «Как Вам загадка?»

«То художника в бреду

Посетила лихорадка,

Что сказать – я не найду».

«Хорошо, на кость взгляните,

Чья она, мой друг Мелоун?»

«Может ли она, простите,

Птичьим быть большим крылом?»

«Может быть? О, что я слышу!

Не летучую же мышь

Подстрелил я? Зорко вижу,

Взгляд обманом не застишь.

Нет, Мелоун, я Вам не сказки

Говорю – ученый все ж.

Ладно, дам я Вам подсказку:

На кого тот зверь похож?»

Я тогда не сомневался,

Что ответить мне ему,

Но как школьник побоялся –

Вдруг я в цель не попаду.

«Динозавр, ужасный ящер,

Жив остался, невредим,

Древний из древнейших пращур.

Жизни пыл непобедим!»

Я сидел как оглушенный,

Представляя ту страну,

Мой рассудок возбужденный

Был вторично весь в пылу.

«У индейцев Курупури –

Был то злобный дух лесной», –

Молвил Челленджер, прищурив

Глаз свой ясный и живой.

«Курупури – не легенда,

На селенья наводил

Страх практически мгновенно,

На дракона походил.

Я в Бразилию поеду

И, в чем дело, разберусь,

Я пойду за ним по следу

И надеюсь, что вернусь».

Мы, пожав друг другу руки,

Распрощались. Понял я,

Что не будет будней скуки,

Ждут нас приключения!

Глава 2. «Вперед, в неведомое!»





На почтенное собранье

Я явился в институт,

Здесь – и кто в ученом звании,

И простой английский люд.

Виртуоз пространных лекций,

Лектор вкратце излагал

То, о чем и сам Лукреций

Говорить не посягал.

Замахнулся тот рассказчик

На историю Земли,

Чистой наглости образчик

В кашу добавлял лапши.

И, когда он так увлекся

Изложением вещей,

Думал, публика взорвется,

Выгонит его взашей.

В тот момент избрал наш лектор

Тему жизненных начал,

Но и выбранный им вектор

В трудный миг не выручал.

Говорит, что динозавры

Вовсе вымерли. Давно

Человек пожал все лавры,

Занял высшее звено.

Голос, мне теперь знакомый,

Этикет забыв и такт,

Оглушив весь зал огромный,

Прокричал: «Еще не факт!»

Кто сказал?! Кто усомнился?!

Было, есть и будет так!

Голос снова объявился,

Повторив: «Еще не факт!»

Челленджер поднялся с места

И на лектора взглянул:

«Излагали интересно,

Но Вы, мистер, лжец и лгун!

Кто моим словам не верит –

В экспедицию прошу,

Пусть на деле он проверит,

Кто же вешает лапшу.

Добровольцев выбирайте.

Саммерли, мой старый друг!

Что ж, профессор, поезжайте.

Хоть ученые не врут,

Молодые компаньоны

Вам в напарники нужны –

Через джунгли и каньоны

Путешествия сложны.

Вот, лорд Рокстон, он охотник,

Храбрый воин и спортсмен,

Он один, а стоит сотни,

Настоящий джентльмен.

И Мелоун, сопровождайте

В экспедиции друзей,

Факты в прессе освещайте –

Я не прячу козырей».

Я стою – свечусь от счастья,

Рокстон несказанно рад,

Только Саммерли