Грифоны и другие монстры [Шеннон МакГи] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (100) »
Шеннон МакГи Грифоны и другие монстры
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜ http://vk.com/club43447162Оригинальное название: Of Gryphons and Other Monsters Автор: Shannon McGee / Шеннон МакГи Серия: Taryn's Journey #1 / Приключения Тайрин #1 Перевод: maryiv1205, thelostnorth, Jhscmrf Редактор: BNasty
Глава 1
Ветер снаружи завывал. Хотя солнце только-только зашло за горизонт, я уже могла сказать, что это будет холодная ночь. Мы ожидали, что поздняя летняя жара прекратится на днях, и, кажется, она наконец всерьез закончилась. Позади меня выстроились в ряд результаты моей вечерней работы: три с половиной пары сапог. Они мерцают, темные и влажные, в тусклом свете камина. Смесь пчелиного воска и сала не очень хорошо пахла, когда ее нагревали, но сейчас я была довольна тем, что сделала. Если бы сейчас пошел дождь, то моей семье не пришлось бы беспокоиться о промокших ногах или гнилых сапогах. Я покрывала оставшийся дюйм последнего сапога непромокаемой смесью, когда довольно свирепый порыв ударил в сторону дома. Я подняла взгляд, когда оконное стекло позади меня загремело и поразилась, какой темной стала комната, пока я была погружена в свою работу. Тени собрались в углах комнаты, а кухня слева была совсем черной. Справа от меня вязальные спицы моей матери продолжали неуклонно щелкать, пока она работала. Звук успокаивал, а одежда, над которой она трудилась, была моей юбкой кремового цвета неокрашенной шерсти. Как и я, она была так поглощена своей работой, что не заметила, как огонь потух. Со вздохом поставив законченный сапог, я поднялась, чтобы положить больше дров в огонь. Спицы позади меня замедлились. Мать передвинулась в своем кресле-качалке, заставив его скрипнуть. — Когда стало так темно? — ее нежный голос сдерживал веселье от ее собственной забывчивости. Я усмехнулась, оглядев поленья, приготовленные для растопки. Некоторые из них были еще влажными — результат того, что их оставили снаружи, когда накатил утренний туман. — Пока ты работала над моей юбкой. Выглядит мило, между прочим. — Не так уж и плохо, да? — Нисколько. Сапоги закончены. — Это чудесно, дорогая, — сказала она рассеяно. — Знаешь, Томас был сегодня в пекарне, когда я отправилась в город. Я застыла, протянув руку к полену. Ее тон казался обычным, но мне лучше знать. Мои голые пальцы сжимались и тревожно перебирали теплые камни, окружавшие камин. Я присела, чтобы положить полено в огонь, прежде чем ответить. — Был? — рассеянно спросила я. Если бы казалось, что меня это не волнует, она бы, возможно, поняла намек. Она промурлыкала «да», но было едва слышно из-за вспыхнувшего огня. Подпитываемый потоком воздуха, разворошенного костра, он начал прожорливо расплываться и щелкать вокруг сухого полена. Дерево потрескалось и быстро почернело, я добавила еще одно, пока ждала следующих слов матери. Зная, что это не последнее ее слово. — Он спрашивал о тебе. Я не взглянула на нее. — Это было мило с его стороны. — Он хороший парень. Красивый к тому же. — Так и есть, — согласилась я. — Его мать пригласила нас на последний летний пикник, пока не стало слишком холодно. Я заставила себя встать. — Думаю, я пойду открою свой камин. — Ты могла бы одеть свою новую юбку! — крикнула она мне вслед, когда я убегала по коридору в свою спальню. — Мы все можем пойти! Я отмахнулась, но смогла сделать только уклончивый звук согласия в ответ. Это было благословение, что она не увидела недовольное выражения моего лица. В конце коридора было три двери. Вместо того, чтобы открыть свою по правой стороне, я толкнула ту, что прямо впереди. Мгновенно мой взгляд поймал быстрое движение в конце комнаты. Там стоял мой брат Майкл. Он казался виноватым с высоко поднятым плечом, его движения были четкими. Он только что закрыл свое маленькое окно, и когда повернулся ко мне лицом, я поразилась его чертам, так сильно напоминавшим мне мои собственные. Майкл мой близнец, и мы разделили много характерных черт: от круглых веснушчатых носов и серо-зеленых глаз, до заплетенных светлых волос. Самое большое наше отличие в комплекции. Я была достаточно сильна, чтобы делать любую необходимую работу на ферме, но он был выше меня на голову и чуть более громоздким. Его фигура едва не заслонила окно за ним. А глаза широко распахнулись, когда он посмотрел на меня. — Давно у тебя было открыто? — спросила я, потирая руки. — Здесь холодно. — Нет. Не так давно. — Тогда почему так холодно? — Я знаю, что просил тебя стучаться прежде чем ты вломишься. Итак, у тебя должна быть веская причина для этого, — мягко сказал Майкл. — Что случилось? — Мама, — сказала я в пояснении. Выражение его лица смягчилось, и он пригладил несколько выбившихся прядей волос, которые- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (100) »
Последние комментарии
15 часов 48 минут назад
16 часов 23 минут назад
17 часов 16 минут назад
17 часов 21 минут назад
17 часов 33 минут назад
17 часов 46 минут назад