Всё о медвежонке Паддингтоне. Новые приключения [Майкл Бонд] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

l\;f А ЙКЛ БО НД

gб~?>}

8

8

Мw~ежонок
11avvuнrmoн
несvаётся

Мw~ежонок11аvоuнrmон

нaxovum ~ыхоv

Mw~eжoнoк11avvuнrmoн
IIS!V~-~ ~ ценmrеЛонvона

МЕДВЕЖОН

НЕ

-·" ·"' "' " ' --..-.-....ДИНГ-

Mw~oнoк11avvuнrmoн
)3НЯm vелом

"" .

~~ QВ ЬIЕ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

r

Мw~ежонок

11aVOuнrmoн
на ~ь1соmе

j

дз~кл

МАЙКЛБОНД
••

ВСЕ

0. .

МАЙКЛ
БОНД

••

МЕДВЕЖОНКЕ
ПАДДИНГГОНЕ
НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ

Медвежонок Паддингтон не сдаетсS1

Медвежонок Паддингтон

3aHS1T

дeJloM

Медвежонок Паддингтон в центре Лондона

Медвежонок Паддингтон находит выход
Медвежонок Паддингтон на высоте

li

АЗБУКА

Санкт- Петербург

УДК

087.5

ББК 84(4Вел)+1
Б

81

Michael Bond
PADDINGTON MARCHES ON
Text copyright © Michael Bond 1964
Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Со. Ltd. 1964
PADDINGTON АТ WORK
Text copyright © Michael Bond 1966
Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Со. Ltd. 1966
PADDINGTON GOES ТО TOWN
Text copyright © Michael Bond 1968
Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Со. Ltd. 1968, 2008
PADDINGTON TAKES ТНЕ AIR
Text copyright © Michael Bond 1970
Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Со. Ltd. 1970
/ PADDINGTON ON ТОР
Text copyright © Michael Bond 1974
Illustrations copyright © Peggy Fortnum
and William Collins Sons and Со. Ltd. 1974, 2008
The author and illustrator assert the moral right to Ье identified
as the author and illustrator of these works.
All rights reserved.
Cover illustration Ьу R. W Alley
Перевод с английского Александры Глебовской, Катерины Сиверцевой
Иллюстрации в тексте Пегги Фортну.м

Иллюстрации на обложке Р. В. ЭlUlu
Серийное оформление Татыты Павловой

©А. В. Глебовская, перевод,

©
©

К. М. Сиверцева, перевод,

2021
2021

Издание на русском языке, оформление.

000

т 1с

Впрочем,

до

праздника,

нетерпение.

r•1·o

чем

меньше
тем

времени

сильнее

остава-

становилось

Брауны пригласили не только

м истера Крубера и мистера Карри, но и мно1'\IХ торговцев с рынка Портобелло. Пусть
11 а;щингтон и любил поторговаться, на рынке
1111 пользовался всеобщей любовью, поэтому
1·остей собралось очень много, к началу тор­
жt•ства в столовой яблоку было негде упасть.
Когда гости наконец расселись вокруг cтo­

мистер Браун потребовал тишины.

/lil,
-

Как вы все знаете,

;~ 11 я шнее

I'ОIIа.

торжество

Несколько

llil жное

начал он,

-

устроено

позже я

заявление,

но

ради

Паддинг­

собираюсь

сначала

сего­

-

сделать

Паддингтон

11 родемонстрирует вам исключительную лов1(( 1сть лап и покажет несколько фокусов, ко­
l·орые

разучил

Нее

захлопали,

1mврик

IШЙ

специально

у

про

камина

фокусы,

а
и

для

такого

Паддингтон

еще

раз

которую

вышел

сверился

подарил

случая.

с

на

книж­

ему

мис­

l't'Р Крубер. Была в ней одна глава, которая
r•м у особенно понравилась. Называлась глава
•Сто различных способов разорвать бумагу~,
11 Паддингтону не терпелось попробовать хо­
ЛI бы несколько из них.
- Люблю фокусы, в которых бумагу
рвут,

-

заявил мистер Карри, когда Паддинг­

тон объяснил, что собирается делать.

-

На­

Jtеюсь, у тебя они не какие-нибудь там пус­
ПI ковые,

медведь.

tt9

11.0

Первый уж точно не пустяковый,

-

твердил

Паддингтон.

-

Называется

под-

~таин-

ственное исчезновение фунтовой купюры».
Да что ты говоришь!

-

воскликнул мис­

-

тер Браун, которому явно стало не по себе. А обязательно, чтобы это была фунтовая ку­
пюра? Может, и просто бумажка сойдёт?
Паддингтон снова уставился в книжку.

Там ничего

-

-

мажку»,
верное,

не сказано про

~просто бу­

сказал он с сомнением.

мне

хватит

и

десяти

-

Но на­

шиллингов.

Я,
к
сожалению,
оставил
бумажник
в другом костюме, - поспешно сообщил ему

-

мистер Браун.

А у меня одни монеты,

-

подхватил, по­

-

няв его намёк, мистер Крубер. Остальные дру­
зья Паддингтона с рынка Портобелло тоже по­
спешно

застегнули

карманы

на

все

пуговицы.

Все взоры обратились к мистеру Карри.

Вы же сказали, что любите, когда бума­

гу

-

рвут,

напомнил

ему

мистер

Браун.

-

И, кроме того, у Паддингтона сегодня праздник.
Мистер Карри запыхтел, вытащил из внут­

реннего

кармана

бумажник

с

надёжной

за­

стёжкой и нехотя раскрыл его.

-

Надеюсь,

-

ешь,

медведь,

проворчал

купюру

-

ты,

в

десять

он,

знаешь,

подавая

что

дела­

Паддингтону

шиллингов.

Полундра! Я всё понял!

-

шепнул Джо­

натан, когда Паддингтон взял купюру в обе
лапы, еще раз сверился с книгой, сложил по­
полам

и

разорвал.

nрауны
жоtюк

11

в

тревоге

сложил

и

наблюдали,

разорвал

как

купюру

мед в е-

еще

раз,

теперь обрывки полетели по всей комнате.

изиономия
мрачнее

и

мистера

Карри

становилась

всё

мрачнее.

Сделав небольшую паузу, Паддингтон снова
:тглянул

в

книгу,

и

тут

настроение

его

явно

1н·ременилось. Только что он выглядел очень

;tонольным, а тут усы вдруг совсем обвисли,

выражение

11

мордочки

стало ужасно

озабо­

•н·нным.

Ну и что теперь, медведь?

с·н
1\'

мистер
нему

Jtывать

-

Карри,

когда Паддингтон

вплотную

его

осведомил­

-

и

стал

подошёл

пристально

разгля­

ухо.

Боюсь, у меня фокус не совсем получил­

с·н, мистер Карри,

удручённо сообщил мед­

-

вежонок.

-

Что?!

завопил

-

IШЯ на ноги.

мистер

Карри,

вскаки­

Как это так, фокус не совсем

-

11 олучился?

у

Мне

полагалось

вас из

уха,

-

бы

пояснил

вытащить

купюру

Паддингтон,

и вид

у него стал совсем несчастный.

-

Ты проверь, может, она в другом ухе,

-

1юдбодрила его миссис Браун.

тон.
:~у

Вряд

две

Я,

ли,

-

видимо,

страницы

покачал

головой

случайно
и

Паддинг­

перевернул

перепутал

два

сра­

фокуса.

То, что я вам показал, называется ~вырезаем
салфеточку~.

1ZJ

IZ.Z.

~Вырезаем

-

мистер

Карри

Паддингтон

и

салфеточку~,

поднял

негодующим

развернул

на

повторил

голосом,

остатки

всеобщее

его

обозрение.

когда

купюры

-

Чтобы

из моих десяти шиллингов медведи салфетки
вырезали! ..

-

Ничего страшного,

успокоила его мис­

-

сис Бёрд, нагибаясь и собирая обрывки. Вы их склейте, может, в банке вам ещё об­
меняют

-

на

Очень

новую.

красиво

получилось,

добавила

-

Джуди.

Мистер Карри несколько раз фыркнул и от­
правил

-

в

рот

очередное

пирожное.

Хватит с меня на сегодня фокусов с бу­

магой,

рассудил он.

-

Мистер Крубер деликатно кашлянул.
- Может, попробуете что-нибудь из другой
главы,
Там,

мистер

в

самом

Браун?
конце,

предложил

есть

очень

он.

-

интересные

фокусы.

-

Большое спасибо, мистер Крубер,

-

по­

благодарил Паддингтон.
Не один мистер Карри был сыт по горло
фокусами с бумагой. Рвать бумагу, особенно
сложенные
делом
ние

он
с

во

много

нелегким,

у

раз

него

купюры,
даже

оказалось

заныли

перед­

лапы.

Вот

замечательный

после

гостя

паузы.

жилет,

не

фокус!

-

возгласил

Называется

~снимаем

снимая

пиджака~.

Судя

-рия,

по

названию,

это

длинная

исто-

с сомнением проговорила миссис Бра-

-

.v 11. - Может,
- Чушь! -

там есть что-нибудь покороче?
отрезал

мистер

Карри,

·высо­
- Это

вываясь из-за тарелки с бутербродами.
1пл ичный

фокус.

11 цирке.
pa:J.

И

с

Я

его когда-то давно видел

удовольствием

посмотрю

ещё

Мистер Браун и мистер Крубер перегляну­
,IIIIСЬ.

Тогда, боюсь, придётся снимать ваш жи­

-

.IIСДЛОЖИЛ

книжку

про

фокусы

очки.

Давай-ка я

-

взял

тебе

помогу,

Паддингтон,

-

ОН.

Через минуту он положил книжку обратно
11 а

ковер

и

-

Ты

всё

;~ил

он,

.v

в

и

1\iШ,

опустился

делаешь

свою

мистера

та 1<

тоже

-

сказано

правда,

в

не

колени.

правильно,

очередь

Карри

на

подтвер­

-

принимаясь

рукаве.

протащить

сказано,

Там

-

жилет

как

шарить

именно

через

именно.

ру-

Очень

l'транно.

Мистер Крубер тоже опустился на ковер.

-

Может,

лучше

наденем

11 рсдложил он.
- Главное, сделайте
1юсоветовала миссис

его

обратно?

что-нибудь поскорее,
Браун,

-

потому что мис­

тер Карри опять захрипел.

.

Мистер

•1ел

-

Крубер ещё раз внимательно про-

инструкцию.

Вот

незадача!

юсь огорчить вас,
хоже,

не

хватает

-

воскликнул

мистер

Браун,

он.

-

но тут,

Бо­
по­

страницы.

Услышав это, мистер

Карри выкатил глаза

и издал громкое бульканье.

-

Да что это такое!

вая на ноги.

-

Вот

это

вы

-

Это просто неслыханно!
зря

сделали,

мистер Крубер с укором.
1юрвали.

рявкнул он, вскаки­

-

-

проговорил

Вы свой пиджак

n5



Мистер

Карри,

разглядывал

пританцовывая

остатки

своего

от

ярости,

парадного

одея­

ния.

-

Я порвал свой пиджак?!

взревел он.

-

-

Ну ничего себе! А чем этот ваш медведь всё
время занимался, хотел бы я знать?

-

Искал

Карри,

потерявшуюся

объяснил

-

страницу,

Паддингтон.

мистер

Я,

-

на­

верное, её вчера случайно использовал, когда

учился делать фокусы с бумагой.
Мистер

Браун поднял руку,

к молчанию.

призывая всех

Физиономия мистера Карри не­

сколько раз меняла цвет: с красного на баг­
ровый, а теперь обратно на красный, только
куда ярче прежнего, и было видно, что пора
положить конец всей этой истории.

-

Я не сомневаюсь, что миссис Бёрд потом

починит ваш пиджак,

сказал он.

-

-

А сей­

час, полагаю, пора перейти к тому, ради чего

мы и собрались.

-

Верно!

Верно!

-

поддержали его.

Мистер Браун повернулся к Паддингтону.

-

Знаешь, сколько времени ты уже живёшь

в нашем доме?

тон,

-

спросил он.

Нет, мистер Браун,

ужасно

-

удивлённый

ответил Паддинг­

этим

вопросом.

-

Мне вообще кажется, что я жил тут всегда.

-

Почти

мистер

три

Браун.

года,

-

А

ответил
это

не

так

сам

себе

мало,

осо­

бенно если учесть, что сперва ты просто за­
шёл на чашку чая. Так вот,

-

продолжал он,

1шrда стих громкий смех,
С' юрприз.

На

дома

для

11:1

днях

мы

у нас для тебя

-

получили

престарелых

телеграмму

медведей

в

Лиме.

Jkлo в том, что очень скоро тётя Люси бущ·т

11

праздновать

л:иректор
этому

110

1'('

свой

дома

поводу

сотый

считает,
должны

день

что

рождения,

на

торжестве

присутствовать

все

родственники.

-

Ничего себе, сто лет!

llатан.

-

удивился Джо­

-

Вот это возраст!

-

У медведей годы по-другому считают,

-

11а11омнила миссис Бёрд.

-

Начнём

с

того,

1н 1ждения в году,

-

что

у

них

по

два

дня

-

про­

добавила Джуди.
Как бы то ни было, Паддингтон,

~~шiжал

мистер

-

Браун,

неважно,

-

сколько

11мснно ей исполняется, главное, что она уже
очень

11

преклонном

возрасте

и

празднует

О'Iснь почтенный юбилей. Вот мы и подума-

1111:
-

не захочешь ли ты на него съездить?
Речь!

I(OII ца

выкрикнул

-

кто-то

из

дальнего

комнаты.

llаддингтон замялся.

-

А мне опять придётся плыть через оке­

а 11 в спасательной шлюпке и питаться марме­
lliщом, как по дороге сюда?

-

Нет,

1·мсха мистер
11 большую

успокоил

его

Браун.

Я

-

-

спросил он.

среди

всеобщего

специально

сходил

пароходную компанию, и они по­

IIGсщали дать тебе отдельную каюту по спе­
~~иальным

медвежьим

расценкам,

а

в

придачу

n7

11.&

стюарда\ который понимает в медведях и бу­
дет за тобой присматривать.
Паддингтон сел на стул и крепко задумал­
ся.

Всё

мысли

лись

это
у

и

случилось

него

он

совсем

даже

не

так

неожиданно,

закрутились

знал,

что

и

что

запута­

сказать

и

кого

первым благодарить.

-

А ничего и не надо говорить,

ла его миссис

Бёрд.

Лучше

-

выручи­

-

съешь

вместо

этого кусок торта. Я его специально испекла.

-

На нём написано:

нила Джуди.

voyage~ 2 , -

«Bon

пояс­

Это значит: все мы желаем те­

-

бе счастливого пути.

-

А

ну-ка,

нённой
ся

предложил

бакалеей,

разрезать

когда

-

торт,

торговец

Паддингтон

крикнем-ка

в

уце-

принял­
его

честь

пока

Пад­

троекратное «ура!~.

Следующие
дц:нгтон

в

несколько

раздавал

доме

номер

зорекий

Сад

всем

тарелочки

тридцать

дрожали

минут,
два

все

по

с

тортом,

улице

потолки

и

Винд­

стены,

причём было замечено, что даже мистер Кар­
ри

-

кричит

ничуть

Скучновато

проговорил

1

он

не

без

тише

тебя

хмуро,

других.

будет,

когда,

медведь,

выходя

через

не-

Стюардом на корабле называют человека, который об­

служивает

убирает

пассажиров:

каюту,

зумеется,

приносит

оттирает

оттирать

пятна

пятна

им

еду,

застилает

мармелада

приходится

только

от
тем

постель,

стен...

Ра­

стюардам,

которые обслуживают медведей, но вообще стюард должен
уметь всё.
2

По-французски

пути!>>

«Бон

вуаяж!»

означает

«Счастливого

11.9

ю порое время на улицу, задержался у дверей,

•1тобы пожать Паддингтону лапу. - И кто же,
1111тересно, будет исполнять мои поручения?
О
1\0I'/(a

господи,
гости

вздохнула

-

понемногу

миссис

разашлись

один только мистер Крубер.

01

1·оскливо

сделалось.

Надеюсь,

и

Браун,
остал-

-

Как вдруг

мы

правильно

IIC )СТУПИЛИ.

Зато

никаких

-1'('11

на стенах,

I'('Р

Браун,

но

-

больше

мармеладных

пя-

попробовал пошутить мис­

шутка никого

не развеселила.

llаддингтон убежал к себе, а остальные уныпоплелись

110

1н)

'1 то

в

гостиную.

Я пятна не стану смывать,

заявила
на

миссис

свете.

Бёрд.

-

-

решитель-

Никогда,

ни

за

130

Я

-

думаю,

вильное

вы

решение,

мистер Крубер.

приняли

-

абсолютно

рассудительно

пра-

произнес

В конце концов, тётя Лю­

-

си ведь вырастила и воспитала Паддингтона,

и если бы она не отправила его в Англию,
мы бы никогда с ним не познакомились.
Я знаю, о чём ты думаешь, Мэри,

-

зал мистер Браун, беря жену за руку.
если Паддингтон решит остаться в
не

имеем

права

его

ска­

-

Но

-

Перу,

мы

отговаривать.

Брауны примолкли.

Когда из Перу пришла

телеграмма, мысль отправить Паддингтона на

родину на день рождения тёти Люси показа­
лась

просто

великолепной,

но

теперь,

когда

всё уже было решено, им вдруг сделалось не­
вероятно

грустно.

За годы, проведённые в их доме,

Паддинг­

тон стал неотъемлемой частью семьи, и пред­

ставить

жизнь

можно.

При

никогда
ниже

Но

и

мысли,

больше
ниже

вдруг

без
его

него

было

что

они,

не

опускали

тишину

почти
чего

увидят,

невоз­

доброго,

Брауны

все

знакомый

то­

головы.

нарушил

поток лап по лестнице, а потом бухнула, от­
крываясь,

дверь

гостиной

и

вошёл

Паддинг­

тон, волоча свой кожаный чемодан.

-

Я уже собрался,

-

доложил он,

-

толь­

ко мочалку не упаковал, на случай, если ре­
шу принять ванну перед дорогой.

-

Уже

Бёрд.

-

собрался?

-

не

поверила

миссис

Погоди, а все остальные твои вещи ...

Для

с·н, -

них

целый

контейнер

понадобит-

добавила Джуди.

1Iаддингтон

страшно удивился.

Я собираюсь взять только самые важные

-

щ~щи,

пояснил

-

можно,

оставлю

-

он.

здесь,

А

для

остальные,

если

сохранности.

Брауны и мистер Крубер переглянулись.

-

Паддингтон,

пtс

Браун,

ты

и

не

-

заговорила

подойди

-

очень

сюда

складную

наконец

и

сядь.

речь

мис­

Может,

произнес

на

с tюём торжестве, но сейчас сказал именно то,

•tct·o мы
11 сам не

все от тебя и ждали. Ты, наверное,
понимаешь,

что

значат

для

нас

твои

C'.IIOBa.

-

Для меня они значат только одно,

•llшла миссис
l'овестью

11нтна.

Бёрд.

смыть

Ведь

нам

Я

-

со

же,

могу со

стен

в

все

конце

-

за­

спокойной

мармеладные

концов,

пона­

;щбится место для новых, когда Паддингтон
вrрнётся. Это самое главное.
Все

1>ёрд,

' ·о

с

энтузиазмом

поддержали

миссис

причём громче всех звучал голос само­

медвежонка.

А

потом

мордочке

у

выражение.

он

уселся

него

Да,

в

свое

появилось

будет

кресло,

очень

ужасно

и

на

довольное

здорово

снова

у видеть тётю Люси, и всё-таки он уже думал

с) том, как замечательно будет вернуться по­
том сюда. А ещё у него не было никаких со­
мнений, что по дороге в Перу и обратно он
соберёт целую коллекцию самых необычай­
ltых

пятен.

131

Привиде-ниSJ -на

naJly6e

Паддингтон вздрогнул, проснулся и несколько

раз моргнул, чтобы глаза попривыкли к вечер­
нему

свету,

а

потом

с

озадаченным

видом

осмотрел палубу теплохода ~Карения~.
Не знай он, что это совершенно невозмож­

но, он готов был поклясться, что его только
что

окликнули

громко,

и

Брауна,

но

по

окликал

и

имени,

не

причем

только

голос

голоса всех остальных

довольно

мистера

-

мис­

сис Браун, Джонатана и Джуди, не говоря уж

о миссис

Бёрд.

Но

судно по-прежнему нахо­

дилось в двух днях пути от Англии, а от до­
ма тридцать

два по

улице

Виндзорский

Сад

в Лондоне и того дальше.

Вообще-то,

Паддингтон

любил

смотреть

сны. Иногда во сне показывали ужасно инте­

ресные вещи,

особенно после плотного ужи­

на, приготовленного миссис

Бёрд.

Но сейчас,

о1·лядывая пустынную палубу огромного теплохода,

.пот

медвежонок

сон

1юхож

Был

как-то

на

пришел

уж

к

слишком

выводу,

что

подозрительно

реальность.

тот предвечерний час,

ходящего

солнца

придают

когда лучи

теням

разные

за­

при­

'1у дливые формы. Почти все остальные пас­
(' ажиры ещё сидели за ужином, и поблизости
11е

было ни одного дружелюбного стюарда
11 форменной белой куртке. Паддингтон по­
жалел, что съел целых две порции сдобного
11удинга, который шеф-повар приготовил спе­
l~иально

для

него

в

этот

вечер.

Быстренько
обмакнув
переднюю
лапу
в стоявшую рядом банку с мармеладом, Пад­
;~ингтон

поплотнее

натянул

на

голову

капю­

IIЮН своего пальтишка, поудобнее устроился
11а раскладном стуле и пододвинул побли­
же большую жестянку с надписью: ~печенье
рд.

помилуй!

ахнула

миссис

Это там, надеюсь, не он?

И она указала зонтиком на приближающу­
tс 1ся

фигурку

в

костюме,

который,

судя

по

всему, состоял из огромной манишки и куска

(н•Jюго картона.

--

Это

Jtжуди.

-

точно

-

Паддингтон,

Вон его шляпа.

По-моему,

она

•н·рнему туалету,

не

очень

подходит

Я

тон,

не

пингвин!

который

похоже,

к

ве­

заметила миссис Браун.

-

в ней похож на подвыпившего

( ) 11

11,

подтвердила

расслышал

сильно

пингвина.

воскликнул

-

Паддинг­

последние

расстроился.

Я

-

-

слова
красав­

'1 и к Браммел 1 , знаменитый денди.
1

Красавчик Ераммел

-

довольно известный персонаж ан­

lлийской истории. Звали его на самом деле Джордж Брайан

1iраммел,

жил он на рубеже

XVIII

и

XIX

веков, обожал кра~

c'IIIIO и модно одеваться и других убеждал, что изысканная
с 1/ll'Жда

liнюрят,

уместна

именно

не

его

только

для

первым

и

женщин,

назвали

но

и

для

«денди~

-

мужчин.

то

есть

llti;I.oлeм, модником. С тех пор имя его стало нарицательным,

11'111'/Щ речь идёт об изящно одетом мужчине,

-

ну и конечно,

о•rень многие наряжаются Браммелами на маскарад.

153

-

154

-

Красавчик Браммел!

вторил Джонатан.

-

он

до

умер

задолго

по­

А я думал,
того,

как

изобрели
вечерние
костюмы.
- По-моему, больше похоже
на

-

теплицу,

вал

мистер

прокомментиро­

Браун,

рассматри­

вая белую рубашку.
Паддингтон

слушал,

и

вид

у него делалея всё более обес­
кураженный.

-

Я

когда пришел,

костюмов

моего

уже почти

-

размера,

не осталось

пояснил

он,

уста-:

вив на мистера Брауна суровый взгляд.

-

Ну,

я

почему-то

как-его-там

сорочка

-

меладом,

убеждён,

не

попытался

была

что

у

этого

заляпана

отговориться

мар­

мистер

Браун, чувствуя, как жена пихает его локтем

в бок.
Это не мармелад, мистер Браун,
нил Паддингтон.

-

Клей?

-

пояс­

-

Это клей.

-

повторил мистер Браун.

Как

-

же ты умудрился заляпать сорочку клеем?

кой,

У

у

вышла

пояснил

-

так-то
она

меня
легко

все

Паддингтон.

управиться,

задиралась

плотников

неприятность
если

кверх~

специального

вот

с

маниш­

С

у
я

ней

вас
и

не

лапы,

попросил

клея.

Брауны переглянулись.

-

Ну,

в

дите

в

чем

Браун.

..

приглашении
хотите,

-

же

..

сказано:

нашел

выход

прихомистер

Вот именно,

--

подтвердила миссис Бёрд,

-

входя вслед за мистером
И

Брауном

в

залу.

-

потом, никто из присутствующих отродясь

11,

-

значит

Англичане

подлинной

-

сделать

ему

поклонники

спортивностью

они

вели­

спорта,

понимают

не

столько физическую силу, сколько честность, отзывчивость,

(иrагородство, готовность прийти на помощь в трудную ми11 у ту. Мистер Карри считался бы человеком ~неспортив­
IIЫМ~, даже если бы каждое утро подкидывал до потолка
11 у до вые
2

В

.

гири.

обычные

дни

пользоваться

полем

для

r·ут только члены специального гольф-клуба
.110,

привилегированного

и

очень

дорогого.

I'Ольф-клуб организует состязания для
:1то-то и называется ~открытым днём~.

-

гольфа

мо­

как прави­

Однако

иногда

всех желающих

-

Z.&5

1.&6

Уж если где забрезжит возможность полу-

-

чить что-нибудь задаром, мистер Карри всегда
тут

как тут,

-

хмыкнула она и,

подхватив

под­

нос с грязной посудой, удалилась на кухню.

Когда
чашки

миссис
и

Браун,

блюдца,

собрав

отправилась

оставшиеся
следом,

Пад­

дингтон векарабкалея на стул и с надеждой
выглянул в окно.

Однако мистера Карри ни­

где не было видно, и даже хлопки его клюш­
ки по мячу стихли,

зочарованно

слез

поэтому Паддингтон ра­

на

пол

и

побежал

в

сад,

чтобы поподробнес выяснить, что к чему.
Теперь-то он сообразил, что уже не раз на­
тыкался на клюшки мистера Брауна, которые
пылились в шкафу под лестницей, но ещё ни
разу

не

видел,

как

же

на

самом

деле

играют

в гольф, поэтому ему не терпелось полюбо­
ваться на мистера Карри, лупящего этой не­

обыкновенной палкой по мячу
Скорчившись на земле за сараем,
тон

приник

глазом

к

Паддинг­

специальной

круглой

дырочке в заборе, через которую, как прави­
ло,

открывался

ский
но,

сад;

он

великолепный

однако

увидел

в

на сей

дырочке

раз,

вид

на

сосед­

как

ни

стран­

лишь

непроглядную

темноту.

Паддингтон
понял,

что

слегка

его

растерялся,

«глазок»

просто

но

тут

же

замусорился.

Выбрав крепкую подпорку для фасоли, он изо
всех

сил

стить.

В

ткнул

ту

же

в

дырочку,

секунду

надеясь

из

ее

прочи­

соседского

сада

;tонёсся оглушительный вопль, и над забором
выросла знакомая фигура мистера Карри.
Медведь!!!

-

взревел

сосед

Браунов,

11рижимая обе руки к правому глазу и при­
т нцовывая

на

месте.

-

Ты

специально

это

1'/tслал, медведь?
Выронив
JtИ н гто н

от

неожиданности

предусмотрительно

палку,

отскочил

Пад­

подаль­

IIIС от забора.
Что

1111.

вы,

мистер

Карри!

воскликнул

-

Я просто думал, что дырочка замусо­

-

рилась. Если бы я знал, что это вы, я бы не
1·ыкал так сильно. Ну, то есть ...

-

Что?!

окончательно

-

rср Карри.

рассвирепел

мис­

Что ты говоришь?

Паддингтон понял, что объяснять бесполез110, потому что лицо соседа внезапно побаг­
ровело

-

как

Я

свекла.

хотел

м истер Карри,

-

посмотреть

на

ваши

плюшки,

объяснил он, повесив голову.

-

На какие ещё плюшки?

-

не понял мис­

тер Карри.

-

Ну, на ваши палки.

"У стукают,

. Мистер
•lивым

-

-

Которыми по мячи­

пояснил Паддингтон .

Карри окинул медвежонка придир­

взглядом

единственного

зрячего

глаза.

А, мои клюшки? Так бы и говорил, мед­

ведь!

-

буркнул

он,

отнимая

руку

от

ли­

IЩ и с подозрением заглядывая за забор.
Слушай-ка,
в

сад.

я

ищу

мяч.

Он

улетел

к

-

вам

L&l

Z.&&

Паддингтон,

желая

паскарей

загладип,

свою вину, со всех лап бросился на поиски
и почти сразу же обнаружил на помидорной
грядке гладкий белый шарик.
- Вот ваш мячик, мистер Карри! - обра­
довался он.

Ой, только он, кажется, мисте­

-

ру Брауну помидорный куст сломал ...
Вольно же людям

-

заборы!

ставить

такие низкие

не моргнул глазом противный мис­

-

тер Карри, забирая у медвежонка мяч.
Он

внимательно

сторон

цел

ли,

осмотрел

-

а

мячик

потом

со

всех

задумчиво

по-

глядел на своего собеседника.
А

ся

я

и

не

гольфом,

знал,

медведь,

что

ты

интересуешь­

бросил

-

он

как

бы

вскользь.

Паддингтон робко ответил на его взгляд.

-

Я, наверное, пока ещё не интересуюсь,

ответил

Уже

он

не

врасплох

-

осторожно.

раз

мистер

такими

замечаниями,

и

вот

он

Карри
ничего

решил

заставал
не

его

значащими

держаться

насторо­

же, чтобы не подрядиться ненароком. строит,,
за десять пенсов поле для гольфа 1 •
Мистер

Карри

оглянулся через

плечо,

что . .

бы убедиться, что их никто не слышит, а по1

Строить поле для гольфа за десять пенсов

лае занятие.

-

невес(i

Во-первых, оно очень велико: от двадцати Jto

пятидесяти гектаров; во-вторых, дёрн на нём должен бытJ,
мягким

и

ровным;

в-третьих,

надо

очень

точно

рассчитап.,

где копать лунки, где делать ловушки. Даже для поддержа­

ния поля в нормальном состоянии и то требуется довольно
много

народа.

тм поманил медвежонка пальцем.

Тот подо-

111сл поближе.
Мне нужен ~кэдди~ 1 , который носил бы
мной

.\il

111'ры,
У

снаряжение

во

время

завтрашней

сообщил он вкрадчивым шёпотом.

-

меня

очень

дорогое

снаряжение,

-

поэтому

•1 ищу помощника, на которого мог бы поло­
;1\иться.
юt,

И

если

я

найду

такого

помощни­

продолжал мистер Карри с намёком,

-

-

н, может быть, и не стану никому говорить,
•1тu

он

чуть

не

выколол

мне

глаз.

Спасибо большое, мистер Карри...

-

начал

-

()ыло Паддингтон, совсем уж растерявшись.
Мистер
J~( )Стно

пtл

Карри,

потер

Вот и договорились!

Увидимся

-

11 два часа.

ему договорить,

pa-

руки.

Прекрасно!
он.

не дав

завтра

на

И запомни, медведь,

-

поле,

-

()сшил он, уже собираясь уходить,

бро­
ровно

строго до­

раз уж

-

по доброте душевной, позволяю тебе быть

•t,

моим

помощником,

мелочь.

Если

ты

в

потеряется

ответе

хоть

за

каждую

один

мячик,

1·ебе придётся покупать новый!

l Iаддингтон
с ·оседа

.v

н ереносить

• 11аряжение.
,,о

11

одно

-

взглядом.
из

О

специальных

том,

каковы

словечек

игроков

пшьф. Так называется мальчик, который пом..огает игро­

11
li

скорбным

~кэдди~

1

проводил удаляющуюся фигуру

-

с

места

на

место

мячики,

клюшки

и

прочее

Причём клюшек, как правило, бывает несколь­

своя для каждого вида ударов. Без помощника игроку

неудобно, да и трудновато

-

ведь длина одного игрового

11руга в гольфе до семи километров!

1.&9

Z.90

обязанности
смутные

«кэдди~,

у

представления,

него

но,

были

судя

по

самые

тону

по­

следней фразы, мистеру Карри снова удалось

обвести его вокруг пальца.
В данном случае все худшие опасения мед­
вежонка

а

его

оправдались

слабые

поиграть

в

на

надежды
гольф

полную

самому

мгновенно

катушку,

попробовать
рассыпались

в прах, едва он на следующий день встретил
мистера Карри у входа на поле.

Его сосед пребывал далеко не в лучшем на­
строении. Время шло, а Паддингтон, всё боль­
ше

теряя

горам

и

надежду,
по

уныло

долам,

с

таскалея

трудом

за

волоча

ним

по

тяжелен­

ный мешок с клюшками.

Большую
проводил
тут

и

часть
в

там

времени

ямах 1 ,

песчаных
между

мистер

Карри

раскиданных

восемнадцатью

лунками,

и с каждой неудачей разъярялся всё сильнее:

Поэтому

Паддингтон

страшно

обрадовался;

когда они наконец добрались до того места,
где должно было проходить главное состя­
зание,

и

ненадолго

остановились,

дожидаясi>

своей очереди.

Смотри

-

мистер
очень
1 В

как

в

Карри,

оба,

медведь,

озираясь.

сильно ударю

по

-

мячу,

Я

предупредил
сейчас

а ты

ни

очень­
за ЧТ()

песчаные ямы, в отличие от лунок, мячик попадап,

раз

не

должен.

Они

делаются

на

поле

специально,

чтобы осложнить игрокам задачу, и так и называются
>, строго говоря, слово обидное. Так шотланд­

цы презрительно называют англичан. К сожалению, отноше­

ния между англичанами и шотландцами не всегда были
гладкими - и виноваты во многих случаях были англичане.
Вот потому-то шотландцы используют прозвище ~сассенах\)
довольно часто, и, хотя слово это не английское, а шотлан;~­
ское,

англичане

прекрасно

понимают,

что

оно

означает.

миссис

Бёрд

иногда позволяет

мне

толкнуть

противень с булочками в духовку.

С булочками?

-

Паддингтона,

явно

А,

-

да

щай

ладно,

вина

Дяденька уставился на

не

веря

сдался

падёт

на

он

твою

лапы

рядом,

голову.

-

-

Пу­

Ежели

добавил он.

-

сгибай

глаза и не трепыхайся.

ушам.

наконец.

на мою, так я согласный,
Ставь

своим

колени,

не

-

жмурь

Негоже нам день на­

чинать с убивства малого медведя.
Паддингтон, в душе всё сильнее удивляясь,
сделал, как просили. Некоторое время до не­
го

доносились

только

кряхтенье

и

пыхтение,

и он уже собирался вставать, но тут в лапы
ему обрушился груз не меньше чем в тонну.
Открыв
что

происходит,

эемлю
няка
к

глаза

от

он

изумления.

шлепнулся,

земле

хотелось

-

но

штуковина,

чуть

всё-таки
не

Вернее,
лапы

очень

понять,

шлепнулся

он

его

бы

на

навер­

пригвоздила

похожая

на

огром­

ный телеграфный столб.
Выглядела
еще

она

страшнее

устрашающе,

несколько

секунд

но

сделалась

спустя,

когда

медвежонок приподнял её над землёй, чтобы
высвободиться.
В
но,

а

первый
зрители

потом

все

момент
даже

всё складывалось недур­

неуверенно

пошло

зааплодировали;

наперекосяк.

Столб начал заваливаться, и, услышав испу­
ганные вопли, Паддингтон со всех лап припу­

стил вдогонку; столб немедленно стал валить­

ся в обратном направлении.

451

Дяденька в килте отскочил в сторону.

451_

-

-

Ух, ах!

-

кричал он.

Милости прошу!

Дарю на память!

Спасибо, пожалуй, мне он больше не ну­

жен,
к

пропыхтел Паддингтон, оборачиваясь

-

говорившему.

Вот

только

куда-то

было

исчез,

зато

уже
на

поздно.

Дяденька

Паддингтона

со

всех

сторон посыпались советы и ободрения.
Берегись!
Держи крепче!

-

Левую лапу пониже!

Советов
вежонок

было

столько,

попросту

не

что

половину

запомнил,

а

уж

о

мед­
том,

какой пустить в дело первым, и вовсе думать
не

мог.

Он бы с удовольствием отдал этот столб
кому угодно, однако, стоило ему побежать
в какую-то сторону, зрители бросались отту­
да

врассыпную.

Всё

а

это

сильно

точнее,

все

напоминало

когда-либо

страшный

снившиеся

сон,

ему

страшные сны разом. Окружающее пролетало

мимо взад-вперёд, будто на экране огромного

телевизора, в котором что-то безнадёжно сло­
малось.

А
его

потом

-

никогда

не

Паддингтон
спасут,

-

уже

из

подумал,

гула

голосов

что
вы­

рвался один, знакомый.

-

Сюда,

Крубер.

-

мистер

Сюда!

Браун!

-

кричал

мистер

Будто утопающий, который хватается за со-

ломинку,
шест,

Паддингтон

насколько

Что

было

вонял.

получилось,

дальше,

Мир

вернулся

закрыл

он

внезапно

вверх

глаза,

а

так

потом

поднял

отпустил.

до

конца

и

почернел,

потом

пере­

тормашками;

после

этого

не

что­

то громко бухнуло, брякнуло, и наконец на­
ступила

Ах ты господи, мистер Браун,

ся

тишина.

тот

же

голос,

и

две

ему встать на лапы.

виноват.
такого

Если бы я

не

раздал­

руки

помогли

Боюсь, это я во всём

не крикнул,

ничего бы

случилось.

Паддингтон

110

-

твердые

-

открыл

озираться;

к

его

глаза

и

начал

огромному

тревож-

облегчению,

выяснилось, что автомобиль мистера Крубера
не

в

пострадал.

Хорошо, что столб попал в колесо, а не
саму машину, сказал мистер Крубер,

1юднимая

железку.

с

-

земли

В

какую-то

противном

перекореженную

случае

получили

бы мы настоящую ~старую развалюху~. Вот
только, боюсь, в Большом параде нам поуча­
ствовать все-таки не удастся, добавил он
печально.

Когда
слов,

-

до

Паддингтона

мордочка

А

может,

11редложил

у

него

поедем

дошёл

смысл

этих

вытянулась.

на

трёх

колёсах?

он с надеждой.

Мистер Крубер покачал головой.
- Такое, конечно, бывало, - сказал он. Собственно, существует даже рекорд езды на

453

454

двух колесах, но нам, чтобы уравновесить
наш автомобиль, понадобится положить на
заднее сиденье очень большой вес; вряд ли
мы успеем его раздобыть. Джонатан и Джу­
всего

лось

его

слова

что

изумлённо

по­

умолк,

медвежонка

стоял

по­

искалеченное

ко­

Паддингтон

рассматривал

и

на

произвели

назад

секунду

нурившись

...

впечатление.

непредсказуемое

Ещё

минут

Крубер

мистер

Тут
тому

десять

оста­

старта

до

а

легкие,

слишком

увы,

ди,

лесо, но вдруг подпрыгнул, будто его удари­
ло

-

током.

Подождите секундочку, мистер Крубер!

крикнул он.

-

-

У меня есть одна мысль!

Мистер Крубер рта не успел раскрыть, как
толпе,

в

затерялся

Паддингтон

причём

на

мордочке у него было чрезвычайно решитель­
ное

выражение.

Несмотря на все заверения его друга, Пад­

стыдно

страшно

было

дингтону

за

эту

не­

счастную историю. Теперь ему очень хотелосJ,

поправить

положение,

а

слова

мистера

Кру­

бера о том, что им нужно быстренько раздо­
быть где-то большой вес, напомнили ему о()
одной вещи.

Паддингтон

направился

к

форме на задворках ярмарки.

плат­

большой

Впрочем, инте­

ресовала его вовсе не платформа и не окру­
жавшие её канаты, его интересовал висевший

сверху

большой

«СИЛАЧ

ГАЛОР,

плакат.
ДВЕ

На

ТОННЫ

нём

значилоСI>:

МЫШЦ••,

а

en~>

окрестным

и

вы­

Судя по

то­

котам

насто­

ятельно рекомендовалось в ближайшее время
не

попадаться

Хотя

ему

Паддингтон

на

и

глаза.

лёг

поздно,

проснулся

он на следующее утро совсем рано. Раздвинул

шторы и с радостью обнаружил, что туман
почти совсем рассеялся; быстренько умывшись
и ещё быстрее позавтракав, медвежонок вновь
собрался уходить из дома.

Хотела

наш

бы

мишка,

я

знать,

что

там

проговорила

-

миссис

когда

за

ним

закрылась

дверь.

всему,

у

него

что-то

уме.

на

задумал
Судя

-

Все

налицо. Кроме того, в выходные

Браун,

по

признаки
День Гая

-

Фокса, и утром я получила письмо от Джо­

натана:

он

просит

Паддингтона

купить

всё

необходимое для фейерверка. А Паддингтон
будто и не слышал.Совершенно необычное
дело.

-

Если

вас

интересует

кликнулась

миссис

что

медведя

у

этого

моё

Бёрд,
на

мнение,

лучше

-

уме,

-

не

дольше

от­

знать,
прожи­

вём. Поди угадай, что ему придёт в голову!
Тем

не

менее,

судя

по

была не прочь задать
ко

-

вопросов

вот

виду,

миссис

Бёрд

Паддингтону несколь­

только

медвежонка

уже

и след простыл, ведь у него и собственных
дел

хватало.

Он

далеко

универмага,

эта

не
в

сразу

котором

таинственная

нашел

отдел

накануне

история,

а

кадров

случилась

когда

нашел

и приблизился к тётеньке, сидевшей за сто­
лом

в

дальнем

конце

комнаты,

где-то

вдалеке

часы уже пробили десять.

-

Простите,

медвежонок

мисс

Глория,

озабоченно,

воду работы

в

-

витрине.

я

проговорил

пришёл

Возьмите

по

по­

меня,

по­

жалуйста.
У

тётеньки,

хватало

и

отвечавшей

других

забот,

за

кадры,

видимо,

потому что

оторвалась от бумаги, которую писала.

она не

4-73

474

-

Вас

устроит

жалованье

меньше десяти тысяч в год?

чернорабочего
осведомилась

-

она.

-

Ещё как,

-

ответил Паддингтон.

-

Меня

устроит жалованье медведя, фунт в неделю.

рия

Медведя,

фунт

вздрогнула

говоря,

нам

и

в

неделю?

подняла

нужно

не

Мисс

-

-

глаза.

совсем

такое...

Гло­

Честно

-

нача­

ла было она, но осеклась, когда Паддингтон
пронзил

её

суровым

взглядом.

Э-э...

-

на почте не пробавали спросить?
она тоном помягче.

-

а

вы

добавила

-

Возможно, вас возьмут

на рождественскую подработку.
- Рождественскую подработку?
чиво воскликнул Паддингтон.

-

-

запаль­

Но я не хо­

чу работать на почте, я хочу работать у вас.
Это вопрос жизни и смерти!

-

Да

что

вы?

Выражение

-

лица

мисс

Глории стало совсем другим, и она внезапно

засуетилась.

-

Э-э... это очень мило. Я... э-э ...

Я бы с удовольствием вам помогла,
должала она, поправляя причёску, -

про­
но, бо­

-

юсь, за прилавок вас не поставишь. Вы через
него просто ничего не увидите. Дело в том,

что

вы

несколько...

хватила

взгляд

э-э...

-

Она снова

медвежонка

и

пере­

смолкла.

Боюсь, работу на четырёхзначную сумму я
вам предложить не могу, добавила она
несчастным

голосом,

просматривая

какие-то

карточки.

-

А на трёхзначную у вас есть?

не теряя надежды, Паддингтон.

спросил,

Мисс Глория, помедлив, вытащила из стопки

карточку.

Есть вот это,

ти,

можно

сообщила она.

-

сказать,

трёхзначная

-

Поч­

сумма.

Пять

с половиной фунтов в неделю, плюс бесплат­
ный макинтош.

Бесплатный макинтош?

-

повторил Пад­

-

дингтон, удивляясь всё сильнее.
тать я буду в помещении?
Ну,

-

Глория,

-

А рабо­

несколько смущённо сказала мисс

-

и да,

и

нет.

Вы

в

пекотором

ро­

де будете под крышей. Собственно, вам пред­
лагается

носить

по

улицам

наш

рекламный

плакат. Тот, который называется «бутерброд~.
Глаза у Паддингтона так и заблестели. Всё
складывалось

даже

лучше,

чем

он

ожидал.

А бутерброд нужно приносить из дома?

-

спросил он.

-

Или вы мне свой дадите?

Мисс Глория истерически хихикнула.

-

Давайте

пим,

с

ка

-

сказала

этим

к

вот
она,

покончить.

мистеру
складом

форму.

Ну,

спеша

Ступайте­

-

и

посту­

явно

Уотерсу.

ведует

в

как

Он

выдаст

смысле,

если

заинтересовала эта работа.
- Да, конечно, спасибо!

за­
вам

вас

от-

кликнулся Паддингтон.

Носишь
брод и
с

по
улицам
бутер­
получаешь по пять

половиной

фунтов

в

неделю!

О таком Паддингтон в жизни не

475

476

слыхивал. Поблагодарив тетеньку за помощь,
он

со

всех

лап

помчался

вниз

по

лестнице.

Кладовщик мрачно пялился на медвежонка,

одновременно перебирая форменную одежду.

-

Понимаю,

что

привередимчать

дни не приходится,
на

вашем

месте

ворчал он,

-

повременил

со

в

наши

но я бы

-

вступлением

в пенеионный фонд. Вряд ли вы доработаете
тут до пенсии!
Мистер Уотерс скрылся за металлическими
вешалками,

но

скоро

вернулся,

шатаясь

под

грузом какой-то штуковины, которая напоми­

нала два стола, заклеенных рекламными объ­
явлениями.

-

Примерьте-ка вот это,

нимая

конструкцию

ка.

И

-

каково

над

пройдитесь

-

сказал он, под­

головой

туда-сюда,

медвежон­

прикиньте,

оно.

Паддингтон непонимающе уставился на кла­

довщика поверх щитов.

Ходить туда-сюда ему

было совершенно необязательно, он и так по­
нял, что штука ужасно неудобная.

-

Ну,

мистер

что

скажете?

Уотерс.

-

поинтересовался

Боюсь,

меньше этой у нас

не найдётся.

Паддингтон вдохнул поглубже. Шляпа съеха­
ла

ему

на

глаза,

усы

встопорщились;

а

самое

главное, лямки больно впились в плечи, как
будто он тащил груз в тонну весом.
Он уже собирался объяснить кладовщику,
что

именно

он

думает

про

рекламные

щиты­

«бутерброды~ в целом и про этот в частности,
но

тут

вдруг

замер,

не

смея

поверить

в

свою

удачу. В дверях замаячила фигура нового посетителя.

А

если

говорить

точнее,

не

новая,

а прекрасно знакомая фигура с бородой.
- Привет, Обмылок! - обратился он к мис­
теру Уотерсу, кивнув в направлении дальней
стены

склада.

Как

-

там

~сам-знаешь-кто~,

на месте?
Кладовщик подмигнул.
И

ан,

-

с

места

не

двинулась,

ухмыльнулся

в лукошке.

-

он.

Как у нас,

мистер

Сидит

Адри­

как

кошка

все планы на выход­

ные в силе?
Бородач кивнул снова.

Целая шайка заявится, - сообщил он. Ладно, мне некогда. Моя очередь бежать за

-

кофе, для всех двадцати трёх ртов!
маю,

загляну

проверю,

как

Паддингтон

же

тем

момента

сюда
тут

замешана

не

дороге

так

и

прирос

удалялись.

подозревал,

целая

в

столовую,

дела.

временем
и

по

Дай, ду­

шайка.

что

к

месту,

А
в

он

голоса

до

этого

преступлении

Похоже,

повторялось

«дело отчаянной дюжины~, только бандитов
было на одиннадцать штук больше. Медве­
жонку потребовалось некоторое время, чтобы
переварить эту информацию.

-

Я склад закрываю,

-

прервал его мысли

кладовщик, снова входя в помещение.

-

Сей­

час перерыв на кофе. Я бы на вашем месте
сходил выпил чашечку, пока дают. Потаскаешь

эту бандуру по улицам - пить ой как захо­
чется. Столовая вон там, направо. Ступайте за
мистером Адрианом, точно не заблудитесь.

477

Оказалось, что мистер Уотерс разговаривает

47&
с

пустотой,

всех

лап

потому

топал

по

что

медвежонок

коридору,

уже

преследуя

со

подо­

зреваемого.

Паддингтон
ния

на

не

обращал

изумленные

никакого

внима­

которые

кидали

взгляды,

на него со всех сторон; войдя в столовую, он
протолкалея

через

переполошившуюся

оче­

редь и двинулся прямо к стойке раздачи, за­

няв место сразу за дяденькой с бородой.
Хотя

ни

в

одной

книжке

не

говорилось

о том, что Карлтону Дейлу пришлось носить
рекламный
не

снял

щит,

его

Паддингтон

сразу:

хоть

радовался,

какое-то

что

прикрытие

на то время, пока он обмозгует свой следую­
щий шаг.
Выглядывая

из-под

щита,

он

лихорадочно

соображал; дяденька же тем временем нагру­
зил поднос чашками и блюдцами, а потом
стал шарить в бумажнике в поисках денег.
Когда
ла

ему

тётенька,
сдачу

и

сидевшая

захлопнула

за

кассой,

ящик

с

пода­

деньгами,

Паддингтона внезапно озарило; вид купюр на­

помнил ему ещё об одном блистательном рас­
следовании

мистера

Дейла,

~Афере

с

фаль­

шивыми флоринами~ 1 , в котором преступника
выследили,

1

Флорин

-

сняв

отпечатки

пальцев

с

монет.

это золотая монета, которая так называете}!

потому, что впервые её стали чеканить в городе Флоренции.

Б Англии с
флорины.

1848

по

Разумеется,

1936

год имели хождение серебряны