Топор для шлифовки [Курт Хэмлин] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Курт Хэмлин Топор для шлифовки
Kurt Hamlin — An Axe to Grind © 1963 by Kurt Hamlin — An Axe to Grind © Константин Хотимченко, перевод с англ., 2023 https://vk.com/litskitПеревод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям.
* * *
Это было убийство совершенное топором. Оно случилось около полуночи в субботу в одном из этих унылых домов с облезлыми карнизами на Фронт-стрит. Мужчина по фамилии Рейк нанес своей жене около тридцати ударов по голове и спине. Он начал наносить удары на втором этаже, следовал за ней, пока она, спотыкаясь, спускалась вслепую по узкой лестнице, и наконец прикончил ее на кухне. Соседи услышали крики и вызвали полицию. Они обнаружили Рейка сидящим на корточках на скользком от крови полу рядом с телом жены и пытающимся стянуть обручальное кольцо с ее пальца. Он не сказал, почему это сделал, но признался в убийстве. Отрицание не принесло бы ему пользы. Они были вдвоем в доме. Его отпечатки пальцев были на рукоятке топора, и он был мокрым от ее крови. В их доме еще жил квартирант, Эберт, но он был в таверне на углу, когда это случилось, пил пиво. Полиция задерживала его как важного свидетеля. Не похоже было, что в деле есть что-то особенное, но если бы и было, Эберт мог бы это рассказать. Городской департамент отправил меня как новобранца провести допрос. На вид он был неплохим парнем. Около тридцати. Большие плечи, плоский живот и худые бедра. Светлые волосы подстрижены коротко. Спокойное лицо. Черты лица были тяжелыми и неподвижными. За все время, что я там был, он улыбнулся только один раз. Его глаза были невыразительны. Смотрели внутрь, словно он ушел в собственный мир. Когда я представился, он кивнул без особого интереса. Я сел на койку рядом с ним. Он был в рубашке с завернутыми рукавами, а его ноги были обуты в поношенные спальные тапочки. Я сказал ему, что мне нужно. Он произнес: — Как я и сказал копам, я ничего не знаю. Меня там не было. Джо сделал это с ней около двенадцати. Я ушел, наверное, в половине одиннадцатого. — Почему? — Я уже отвечал вашим коллегам. Я лег спать, но не смог заснуть. Я оделся и пошел вниз выпить пива. Можно написать в протоколе, что меня мучила жажда. Он сказал все это так, как будто уже рассказывал раньше. Механически, с ровной интонацией. Поэтому я спросил, все ли это. — Конечно. Я ждал. Он был не из тех, кого можно торопить. Мы сидели близко друг к другу, наши плечи почти соприкасались. От него пахло потом. Через некоторое время, когда я решил, что он готов, я спросил, как давно он знает Рейков. Он ответил, что около четырех лет. Он сказал: — Я жил с ними последние пять-шесть месяцев. Снимал комнату, платил исправно. — Полагаю, вы думали, что хорошо знаете этого Рейка. — Конечно. Не хуже других. — Только, — сказал я ему, — Выходит, вы не знали его достаточно хорошо, чтобы заранее понять, что он собирается убить свою жену. Я пыталась уколоть его. И это сработало. Его лицо сдвинулось, словно маска сползла набок, показывая что-то скрытое. Самодовольное удовлетворение. Он покачал головой, и сказал это медленно выговаривая каждое слово, чтобы я не мог упустить смысл. — Я знал, что Джо собирался прикончить ее, еще месяц тому назад. Я не смотрел на него. Это было бы ошибкой. Он бы захлопнулся, как закрытый водопроводный кран. Я произнес, вкладывая в голос много сарказма: — Ну, конечно. Разумеется, ты это знал. Может быть, ты даже знаешь, почему он это сделал. — Вы думаете, я не знаю? Самодовольство теперь было не остановить. Оно было полным, как масло на фермерском хлебе. Он переместился на койку, устраиваясь поудобнее. Затем он продолжил: — Слушайте. Джо Рейк — такой парень. Он любил немного поиграть с девушками и поразвлечься. Только он хотел, чтобы его собственная женщина оставалась дома, готовила еду и мыла пол. Если он видел, что она позволяет какому-то другому парню флиртовать с ней, или просто заводить разговор, он впадал в бешенство. Поэтому он и убил ее топором. — А она заигрывала с другими мужчинами? — Разве я только что не намекнул на это? — Значит, кто-то предупредил об этом Рейка. Может быть, вы? Он покачал головой. — Не мне ему говорить о подобном. — Тогда как он узнал? Эберт хмыкнул: — Я думаю, он просто понял это. Может быть, она стала слишком много хихикать про себя, или менять разные прически, или покупать много новых платьев. Знаете, как бывает с дамой, когда она начинает изменять. Она хочет рассказать, но не может, поэтому у нее есть масса способов донести эту мысль до мужа, который, как она думает, не сможет понять всей картины. Но Джо смышленый. — Он знал, кто этот человек? — Он не догадался зайти так далеко. — Но вы это знали? — Конечно. — Он ковырялся в передних зубах, смотрел на большой палец. — Ирма знала, что Джо хочет прихлопнуть ее. Месяц назад. Как и я. Так ее звали. Ирма. — Продолжайте. Он сказал: — Она знала, что ходит по лезвию бритвы, и я это знал. Это случилось месяц назад. Я пришел домой с работы, Джо и Ирма были на кухне. У Джо был нож, он зажал Ирму в угол и приставил нож к ее шее. Думаю, если бы он не услышал, что я вхожу, он бы сделал это с ней прямо тогда. Но он услышал меня, отступил и положил нож на водосточную трубу. Он немного замялся, посмеялся и сказал что-то, как будто играл с ней в игру. Но это было не так. Он поднялся наверх за своей шляпой и пошел гулять. Он вернулся домой только в два-три часа ночи. — А дальше? — Думаю это было чем-то вроде последнего предупреждения. Ирма тоже понимала это. Я задумалась. Ладони моих рук были слишком сухими. Мозг обрабатывал полученную информацию. Через некоторое время я спросил, симпатичная ли эта Ирма. Тяжелые плечи Эберта подергивались безразлично. — Неплохая. Стильная, высокая. — Это единственный раз, когда он пытался убить ее? — Я как раз собирался рассказать вам, — откликнулся Эберт. — Примерно неделю назад, ночью, я спустился вниз, чтобы пойти на шоу. Джо и Ирма были в передней комнате. Ирма лежала на кровати, а Джо держал руки на ее горле и душил ее. Ее лицо стало синим, а глаза выкатились на дюйм. Когда он увидел, что я смотрю, он притворился, что делает ей массаж. Массаж. Понимаете? А потом он отпустил ее как ни в чем не бывало. Похлопал по плечу. Затем он сделал паузу и задумчиво посмотрел на свои мускулистые руки. — Это было вчера, когда он купил топор. — Вчера? Уверены? — Конечно. Вчера была суббота. Мы с Джо не работаем в субботу. Джо пошел утром и принес этот топор. Он принес его и показал мне. Хороший топор с двойным лезвием. Я снимаю комнату на втором этаже, и Джо принес топор туда, а потом спустил его в подвал, чтобы наточить. Мы могли слышать его весь день, когда он работал на точильном камне. Должно быть, он сделал его хорошим и остро заточенным. Это заняло у него достаточно много времени. Я спросил, только потому, что не мог придумать, что еще сказать: — Он, должно быть, ударил ее этим тридцать раз. — Да, не меньше. Я ждал. Эберт потер переносицу и продолжил: — Я думаю, что знаю, почему он купил его. Я прошептал, что догадаться, наверное, нетрудно. Я взял свой носовой платок, вытер лицо, руки и положил платок обратно в карман. Я спросил, знает ли он что-нибудь еще. — Больше ничего. Он полировал свои тапочки, сначала один, потом другой, о задники штанин. Он наклонился и критически осмотрел их. Это были старые тапочки, испачканные белыми пятнами от зубной пасты и сильно потертые об ковер. Он вдруг заговорил: — Вчера вечером, наверное, чуть позже одиннадцати, Ирма пришла ко мне в комнату. Она плакала, дрожала и была так сильно напугана, что я едва мог понять, что она пытается мне сказать. Она сказала, что у Джо есть топор, он наточил его и собирается зарубить ее им. Она хотела, чтобы я что-то сделал. Она пришла прямо туда, где я лежал в постели, и сказала мне чтобы я был мужиком. Я не знаю, где был Джо. Может, все еще в подвале. Я сказал ей, чтобы она не волновалась, потому что Джо ничего с ней не сделает, пока я в доме. Он бы и не сделал. Джо не такой уж и смелый. Я встал, и долго не мог ничего сказать из-за подступившего к горлу комка: — Но вы вышли. Вы встали, оделись и ушли из дома. Эберт пошевелил своими большими плечами. — Конечно. Как я и сказал вашим коллегам. Никто из нас не говорил долгое время. Минуту. У меня болел живот. Мои руки дрожали, и мне хотелось выпить чего-нибудь крепкого. Но вместо этого я достал из брюк помятую пачку сигарет. Я предложил ему закурить. Он вытащил одну из пачки, небрежно покатал ее между толстыми пальцами. Я дал ему спичку. Я произнес: — Конечно, если бы вы остались, он мог бы убить и вас. — Это уже не важно, — заключил Эберт. Он глубоко затянулся сигаретой и откинулся на спинку раскладушки, выпуская дым из уголков рта. — Кроме того, — добавил он, — я чертовски устал от истерик Ирмы и просто хотел тишины. Тогда он улыбнулся.
Последние комментарии
6 минут 46 секунд назад
1 час 1 минута назад
3 часов 59 минут назад
4 часов 46 секунд назад
4 часов 8 минут назад
4 часов 12 минут назад