Только не покидай (СИ) [Филадельфия Гордон] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Только не покидай Филадельфия Гордон

Глава 1

Посвящается Александру Д.

Первые октябрьские дни принесли с собой холода и дожди. Обычно в это время еще было тепло как летом, но сейчас, проснувшись, Сильвия с удивлением увидела за окном серое небо и такой же серый туман, за клочками даже деревья под стенами замка скрылись из виду. Мария, помогавшая хозяйке одеваться, передала ей просьбу мужа завтракать без него, поскольку тот с самого раннего утра уже закрылся в кабинете. Раз за окном дождь, то сегодня они уже не поедут на конную прогулку, о которой ее так просила Диана. Малышка обожала лошадей и могла сутками проводить у конюшни. Братья часто брали ее с собой, выезжая в окрестные леса. А вчера Сильвия поддалась на уговоры дочери и дала обещание, что сегодня Диане можно будет немного проехаться на пони. Герцогиня уже погрустнела, представляя, как расстроится дочка, когда придется объяснять ей, почему выезд не состоится. Сейчас дети еще спали, и Сильвия, оттягивая момент объяснения, после трапезы направилась в кабинет к мужу.

Она постучала и, не расслышав ответа, распахнула дверь. Супруг оказался в кабинете не один — в кресле напротив окна устроился какой-то господин. Сильвия извинилась, — она не ожидала, что у Александр посетители. На звук открываемой двери гость обернулся и тотчас поднялся.

— Доброе утро, сударыня! — Голос, казалось, принадлежал довольно молодому человеку. Он был довольно высок и статен, но его лицо она не могла разглядеть, поскольку тот все еще стоял против света.

— Сильвия, дорогая, позволь тебе представить маркиза де Бризе, — произнес Д´Арси.

Женщина улыбнулась незнакомцу. Несколько мгновений герцогиня всматривалась, и тут краска отлила от ее щек, и она тяжело опустилась на ковер. Александр даже не успел подхватить ее, маркиз же просто растерялся и так и остался стоять посредине комнаты.

— Сильвия, что с тобой? — Муж осторожно уложил женщину на диван, подоткнув подушки под голову, а де Бризе, опомнившись, наливал в бокал воду.

Герцогиня в это время уже пришла в себя и закрыла лицо ладонями.

— Прости, Александр, мне так стыдно! Я, кажется, вас напугала.

— Тебе нехорошо? Давай пошлем за мэтром Тьери.

— Нет-нет! Со мной все в порядке, просто закружилась голова, — проговорила она и обратилась к маркизу, — Прошу простить меня, господин маркиз, не знаю, что на меня нашло. Александр, ты не проводишь меня? — Опираясь на руку мужа, она поднялась с дивана.

Д´Арси, извинившись, что на пару минут покинет своего гостя, вышел из кабинета, поддерживая Сильвию под локоть. Как только дверь за ними закрылась, Сильвия крепко схватила мужа за руку и зашептала ему прямо в лицо:

— Кто этот де Бризе? Ты заметил их невероятное сходство? Они родственники? Прости меня за этот нелепый обморок, но я не ожидала увидеть его!

Герцог обнял жену за плечи, слегка встряхнул и посмотрел ей в глаза. — Успокойся! Да, маркиз де Бризе и граф де Ля Редорт состояли в родстве, хотя и не таком близком. Кстати, не так уж они и похожи между собой, ты просто очень впечатлительна. Графа давно нет, это совсем другой человек, поэтому прошу тебя, не переживай понапрасну!

Сильвия глубоко вздохнула и положила голову на грудь мужу. — Я никогда бы не стала беспокоить вас, если бы мне передали, что ты не один. Все хорошо. — К женщине уже вернулся ее привычный цвет лица. Она улыбнулась Александру. — Пойду к детям. Кажется, придется утешать Диану, ведь верховой прогулки сегодня не получится. — Она привстала на цыпочки и легонько поцеловала мужа в висок. — Маркиз останется у нас на обед?

— Нет, полагаю, он надолго не задержится. Прости, я, вероятно, должен был предупредить тебя.

— Я уже обо всем успела забыть! — И Сильвия, махнув рукой, заспешила по коридору на детскую половину. Она, действительно, уже взяла себя в руки и ругала себя за такую реакцию. Ну просто монашка, увидевшая черта! Они совершенно не похожи, а даже если похожи, то и что с того!

Сильвия разозлилась по-настоящему! Почти полтора года понадобились ей, чтобы забыть свой кошмар — гибель графа де Ля Редорта от рук случайных убийц, произошедшую на ее глазах, когда и она сама лишь чудом осталась в живых. Сколько ночей она просыпалась на мокрой от слез подушке, сколько раз Александру приходилось укачивать жену на руках, словно ребенка, чтобы успокоить.

С тех пор, как Сильвия стала герцогиней Д´Арси супруги, по молчаливому обоюдному согласию, больше не вспоминали о том, что пришлось испытать им обоим. Лишь имя де Ланье, бывшего мужа Сильвии и лучшего друга Александра, так рано покинувшего этот мир, никогда не забывали в их семье. Сын де Ланье, Патрик, помнил и любил отца, хотя уважал и ценил своего дядю и нынешнего опекуна Д´Арси не меньше. Сильвии пасынок был благодарен за то, что та не оставила его в тяжелый момент, когда не стало графа, и ни минуты не обвинял ее в том, что женщина, возможно,