Гражданское уложение Германии [Т ф Яковлева] (doc) читать постранично

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Серия «Германские и европейские законы» Составитель и издатель серии Вильфрид Бергманн
Serie «Deutsche und Europäische Gesetze» Zusammengestellt und eingeleitet von Wilfried Bergmann
Band 1
Bürgerliches Gesetzbuch Deutschlands mit Einführungsgesetz
Übersetzung ins Russische
4. überarbeitete Auflage
Die Herausgabe dieses Bandes wurde möglich durch die Unterstützung des Programmes Modernisierungspartnerschaft, das der Petersburger Dialog im Auftrag der deutschen Bundesregierung durchführt
infotropic
media
Moskau • Berlin
Infotropic Media 2015
Серия «Германские и европейские законы» Составитель и издатель серии Вильфрид Бергманн
Книга 1
Гражданское уложение Германии
Вводный закон к Гражданскому уложению
Перевод с немецкого
4-е издание, переработанное
Издание осуществлено благодаря программе «Партнерство в сфере модернизации», реализуемой в рамках Петербургского диалога по поручению Федерального правительства Германии
(ЙЬ infotropic
media
Москва • Берлин
Инфотропик Медиа 2015
УДК 67.404-324(4Гем)
ББК 347(430)(094.4)
Г75
Г75 Гражданское уложение Германии : Вводный закон к Граж­
данскому уложению = Bürgerliches Gesetzbuch Deutschlands mit Einführungsgesetz ; пер. с нем. / [В. Бергманн, введ., сост.]; науч. ред. Т.Ф. Яковлева. 4-е изд., перераб. М.: Инфотропик Медиа, 2015. 888 с. (Серия «Германские и европейские зако­ны» ; кн. 1). Парал. тит. л. нем. ISBN 978-5-9998-0183-8.
Агентство CIP РГБ
Гражданское уложение Германии открывает серию «Германские и европейские законы». Это уже четвертое издание книги в постсо­ветской России, поскольку многочисленные изменения и дополне­ния, внесенные законодателем Германии в Гражданское уложение в 90-е годы прошлого столетия и в первое десятилетие XXI века, об­условили необходимость постоянного обновления русскоязычного текста и его периодической переработки.
4-е издание настоящей книги включает изменения и дополнения, внесенные в Гражданское уложение и Вводный закон по март 2013 г. Перевод внесенных в Уложение изменений и дополнений осуществили М.С. Кораблева и М.В. Шведчикова, перевод комментария к вещному праву А. Аухатов.
Книга предназначена для научных работников и практикующих юристов, а также студентов и аспирантов, изучающих юриспруден­цию, политологию и проблемы управления.
ББК 67.404-324(4Гем)
УДК 347(430)(094.4)
Все права защищены.
© Бергманн В., введение и составление, 2014
© Яковлева Т.Ф., научное редактирование, примечания и указатель, 2014
ISBN 978-5-9998-0183-8 © ООО «Инфотропик Медиа», 2015
Содержание
Vorwort VI
Предисловие VII
В. Бергманн. Введение к пониманию Гражданского уложения Германии VIII
Гражданское уложение 1
Книга 1. Общая часть 12
Книга 2. Обязательственное право 63
Книга 3. Вещное право 300
Комментарий к проблемам вещного права (Баур / Штюрнер. Вещное право) 393
Книга 4. Семейное право 460
Книга 5. Наследственное право 616
Вводный закон к Гражданскому уложению 717
Алфавитно-предметный указатель 838
Vorwort
Mit der Veröffentlichung der Übersetzung wichtiger Gesetzeswerke soll der Bedarf breiter Kreise der Juristen in Osteuropa an Information über eine wichtige Rechtsordnung wie über grundlegende europäische Gesetze befriedigt werden, wie die Möglichkeit zur Rechtsvergleichung auch für die eröffnet werden, die über keine oder nur geringe Fremd­sprachkenntnisse verfügen.
Während der Erstellung dieses Texte sind eine Reihe Schwierigkeiten, insbesondere im terminologischen Bereich, zu überwinden gewesen. Dies war nur möglich, weil russische und deutsche Juristen sowie Sprachwis­senschaftler zusammengearbeitet haben. Dadurch konnte den Erforder­nissen des Ausgangstextes einerseits, dem durch andere rechtliche und soziale Vorstellungen geprägten Horizont der russischen Leser anderer­seits, weitestgehend Rechnung getragen werden. Soweit die Kluft kaum überbrückbar erschien, wurde versucht, durch Anmerkungen und Fuß­noten verständnisfördernde Erläuterungen zu geben.
Dieser Neuauflage lagen die drei Vorauflagen dieses Werkes an denen A.A. Lisunov, N.B. Schelenkova, N.G. Eliseev, A.V. Egorov, M.S. Korableva und E. A. Dubovitzkaja mitgewirkt hatten, zu Grunde. An der wissen­schaftlichen Redaktion dieser Auflagen hatten A. L. Makovskij, T. F. Jakovleva, N. G. Eliseev und E. A. Suchanov mitgearbeitet.
Die Übersetzung dieser Neuauflage wurde von M. S. Korableva, M. V. Schvedtschikova und T. F. Jakovleva erstellt. Die wissenschaftliche Redaktion wie die Gesamtüberarbeitung des Werkes, einschließlich des angepassten Sachverzeichnisses, ist dem gleichermaßen unermüdlichen wie kritischen Engagement von Frau Tatjana Jakovleva zu danken.
Mit dieser Auflage ist die Übersetzung auf dem Stand der Gesetzge­bung vom 31. März 2013.
Möge das Buch eine breite Leserschaft in Wissenschaft und Praxis fin­den und auch Anregungen für die Reformbestrebungen zum russischen Zivilgesetzbuch geben.
Bonn, im März 2014 Prof. Dr. iur.
Wilfried Bergmann
Предисловие
Публикация переводов важнейших законодательных актов долж­на удовлетворять потребности широкого круга юристов Восточной Европы в информации о правопорядке и основополагающих европей­ских законах, а также открывать возможности сравнительного право­ведения для тех, кто не владеет либо ограниченно владеет иностран­ными языками.
При подготовке этого текста пришлось столкнуться с серьезны­ми проблемами терминологического характера. Преодолеть их уда­лось только благодаря сотрудничеству русских и немецких юристов и лингвистов, совместные усилия которых позволили максимально учесть требования и особенности исходного текста и специфику правовых и социальных представлений российского читателя. По­скольку возникающие расхождения в толковании едва ли поддаются полноценному возмещению, в книге широко используется аппарат примечаний и пояснений для облегчения понимания текста.
Основу нового издания составляют три предыдущих выпуска Уложения на русском языке, в подготовке которых последовательно участвовали А. А. Лизунов, Н. Б. Шеленкова, Н. Г. Елисеев, А. В. Егоров, М. С. Кораблева и Е. А.