Левантевски, шприц! [Радомира Берсень] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Радомира Берсень Левантевски, шприц!

Глава 1

Раннее утро. Слишком раннее, слишком стылое и неприятное, чтобы выходить на улицу, но нужно сделать два важных дела: во-первых, наконец покурить, а во-вторых отправиться домой. Все-таки три смены оттарабанено, так можно и помереть совершенно негеройской смертью. Вздохнув, высокая нескладная женщина с короткой стрижкой привычным жестом выудила сигарету, зажигалку и закурила, рассеянно оглядываясь. Все было точно таким же, как и двое суток назад — вонючий гараж в одной стороне, мятый мусорный контейнер — в другой, щербатое крыльцо, облезлые ворота. Смягчал картину лишь нежный снежок, легкими пушинками снующий в воздухе. Женщина курила молча, по привычке затягиваясь быстро и сильно.

— Ты еще здесь? — Вынырнул откуда-то щуплый мужичок в ветхом ватнике, который наверняка еще динозавры за старшими братьями донашивали.

— Угу.

— А чего домой не идешь? Смотри, сейчас Иваныч тебя на еще одну смену запашет. — Пригрозил мужичок, перехватывая из не по-женски крепкой ладони затертую зажигалку.

— Неа, — женщина бросила окурок на землю и тщательно растерла его сапогом, — это он сам меня домой отправил. Иди, говорит, Лизка, покуда ты тут у нас не легла неопознанным трупом. Чего это, говорю, неопознанным? Разве вы меня не знаете?

— А он? — Спросил любопытный мужичок, прерывая затянувшееся молчание.

— А чего он? Ааа, ты про это … да, говорит, ты уже на себя не похожа — так что будешь неопознанной. Только потом чтоб как штык обратно, а то врачей-то почти не осталось.

— Ну-ну, — сочувственно ответил мужичок, затянулся и покачал головой, — этот наш главнюк скоро из тебя все душу выпьет. Врачей мало, это факт. Но нас, фельдшеров, тоже негусто. Да и водителей, если что …

— Слушай, Тим, хорош нагнетать, — махнула рукой женщина, сунула руки в карманы и задом отступила к воротам, — а когда нас много-то было? Разве только в перевернутом мире каком-нибудь.

— Ага, — хохотнул фельдшер, докуривая, — видимо, это тот самый мир, где все до единого медики и притом никто не болеет.

— Давай, работай раб, солнце вон еще только поднимается, — пригрозила Лиза, развернулась и вышла за пределы подстанции. Снежок поднапрягся и повалил сильнее. Зябко передернув плечами, Лиза, она же Доктор Всё, медленно побрела к полузаброшенному парку, за которым располагались старые бараки. Она там часто бывала, в этих бараках жила в основном всякая шантрапа: алкоголики, бывшие зэки, наркоманы, потерявшие себя люди и приезжие, которые из всех достижений медицины предпочитали исключительно вызов «Скорой помощи». Лиза шагала через парк, а в голове у нее крутились исключительно мысли о работе — что не все карты заполнены, что бабка-алкашка с Ромашковой улицы снова в запой вошла, небось опять каждую ночь на якобы подскочившее давление вызывать будет, да еще и начальство переобучение какое-то надумало устроить. Она вздохнула и остановилась. Зажмурилась, пытаясь прекратить эту дикую карусель в своей голове. Пока, наконец, не поняла, что это бесполезно — больше ей думать не о чем. Прошло всего семь дней, то бишь неделя, с того момента, как она вышла из ЗАГСа абсолютно свободной женщиной. Мужа у нее теперь нет, детей никогда не было, попробуй заведи ребенка, если твоя зарплата полтора прожиточных минимума, а мужик при этом хронический мечтатель-лоботряс. Она даже кошку завести не могла, потому что постоянно пропадала на работе. Так что и думать теперь приходится только о ней, родненькой, о своей работе на «Скорой помощи».

Оглядевшись, Лиза улыбнулась — мир вокруг стал таким чистеньким, беленьким, нежным, будто стерильной ваткой прикрыт. Тьфу ты! Опять медицинские сравнения в голову полезли, подумала она, и вдруг заметила, как по этому ватному снежку к ней ковыляет женщина, обняв себя за плечи. Вот дурочка! На улице конец ноября, а она практически в летнем платье, вон как трясет ее. Должно быть она из психохроников, обострилась и сигакнула на улицу в чем была. Хотя по внешнему виду вроде не скажешь, что девушка проблемная: вся такая чистенькая, с приятными льняными локонами, платьице, опять же, хоть и не по сезону, а опрятное. Девушка, тем временем, привалилась к березе, отчаянно дрожа и растирая плечи покрасневшими руками. Лиза покачала головой, не выдержала и направилась прямо к ней:

— Эй, уважаемая, далеко собралась? Только не говори, что на бал — кареты вроде не видать.

Она легким движением скинула с себя старенькую курточку и накинула девушке на плечи. Та судорожно вздохнула и подняла на врачицу глаза, полные мольбы:

— Вы мне поможете?

«О, все как обычно», — даже с некоторым весельем подумала Лиза, — «покой нам только если спиться, как любит говаривать мой фельдшер. Только вышла с работы, а уже снова работу нашла».

— Пойдем-ка, — Лиза подцепила девушку под локоть, — где живешь-то? В бараке, небось?

Та потрясла головой и тихо спросила:

— А что такое барак?

Так. И все-таки похоже девушка из ментальников. Умственно отсталая, наверное. И как за ней недоглядели? Вон какая чистенькая, видать, семья-то все же хорошая.

— Да те деревянные дома, — Лиза махнула рукой, задержала ее и принялась стаскивать с себя перчатки, — ты из какого? Из третьего, поди? Первый-то совсем уже сгнил, на чем только держится.

— Оттуда! — Махнула рукой девушка в сторону дома, что криво торчал по левую сторону от них.

— Все-таки из первого! — Удивилась Лиза. — Послушай, а пошли к нам на подстанцию, тут близко, чаем тебя напоим, а там и родных найдем. Пошли!

Она слегка потянула девушку, но та как-то отчаянно рванулась в сторону дома и повалилась на колени, Лиза едва успела ее поддернуть.

— Тебя уже ноги не держат, — с упреком сказала она, — давай к нам. Мы не обидим. Врачи, все-таки. Клятву гиппопотамам давали и все такое.

— Нннет, мннне б тудда, дддомой, — простучала-простонала девушка и приподняла аккуратный беленький подбородочек.

— Ну, домой, так домой, — вздохнула Лиза и решительно направилась к первому бараку, — ты с кем живешь-то? Имя свое хоть помнишь?

— Альзиенна, — тихо промолвила девушка, глядя себе под ноги.

— Так ты из этих, что ли, поприехавших? — Хмыкнула Лиза. — Не похоже что-то — вон какая светленькая. Да и говоришь чистенько.

Девушка замолчала окончательно. Всю оставшуюся дорогу она старательно смотрела на беленький снежок, которой ложился им под ноги пушистым ковром. Лизе пришло в голову, что скорее всего девчонке не повезло с хахалем — поди алкаш какой-нибудь, вот и ютятся где попало. И ей вдруг стало так жаль эту девушку, что она крепче стиснула ее плечо и твердо решила прямо сейчас поговорить с прощелыгой, который портит ей жизнь. А то может и вовсе нужно обратиться в фонд помощи женщинам, который иногда подкидывает им работенку в виде обреванных избитых бабенок, чудом спасшихся от своих благоверных.

Дом был старым, гнилым, темным, вонючим. Когда женщины вошли внутрь, под ногами у них неприятно захрустело стекло. Лиза не сдержала вздоха:

— И чего ты, милая, живешь-то тут? Больше негде, что ли?

— Негде! — Вполголоса пискнула девушка. Даже сквозь куртку Лиза ощущала как ее знобит.

— Замерзнешь ведь тут на … прочь, — поправила себя врач.

— Ничего. — Полушепотом ответила девушка и рванула вверх по ступенькам. — Нам туда!

— Ну как скажешь. — Снова вздохнула Лиза. Ей пришло на ум, что она могла бы помочь этой девушке, пригласив ее пожить у себя, но она быстро осадила эту мысль. В этих местах нормальные люди не живут. Эта красоточка наверняка или воровка или наркоманка, просто недавно только покинувшая отчий дом, потому и свежая такая, но это временно. Лизе были чужды романтические порывы, она была прагматиком до мозга костей и никогда не кидалась в рискованные предприятия. Девчонку, безусловно, жаль, но себя жальче. Стоит только ей, Лизе, выйти из дома и отправиться на очередную смену — все, можно попрощаться со своим пусть и нехитрым, но все же необходимым скарбом.

Догоняя девушку, Лиза прибавила шагу, вертя головой. Вон в той, пустующей ныне квартире, она реанимировала алкоголика с отвалившимися почками. А на этаж выше сама чуть не стала жертвой реанимации, едва успев выскочить из квартиры с ломающимся нариком. Тот был зол, невменяем и весьма агрессивен. Он и «Скорую»-то вызвал лишь для того, чтобы вытащить наркосодержащие препараты из оранжевого ящичка. Если б не реакция …

— Эй! — Крикнула Лиза в удушливо воняющую нечистотами темноту. — Ты куда делась там?

— Тут! — Отозвался голос еще выше. Тут что — еще и четвертый этаж есть? Кто бы мог подумать. Вздыхая, Лиза принялась подниматься по трещащей и скрипящей деревянной лестнице, которая ходила ходуном.

— Эй? — Повторила она. Здесь было что-то вроде мезонина или, скорее даже, чердака, перестроенного на две крохотные квартиры. — И куда мне идти?

Дверь справа тихонько отворилась и тяжело обвисла на одной петле. И чего было лезть в этот гадюшник? Главврач ей давно уже говорил: «сдохнешь ты, Лизавета, исключительно по причине своей доброты — или сама уработаешься, или тебя уработают». Вот кого нужно было слушаться.

Осторожно войдя внутрь, Лиза настороженно огляделась, затем нащупала выключатель и щелкнула им. Разумеется, света тут нет. Она сделала шаг — неожиданно ей на грудь бросилась та самая девушка:

— Скорее! — Задыхаясь проговорила она. — Нужно помочь ей! Умрет сейчас! Там!

Лиза отодвинула ее и одним широким шагом ворвалась в крохотную комнатенку с забитым окном. Огляделась. Здесь неприятно пахло паленым. По полу вилось множество линий — прямых, округлых, завитых, они переплетались в невиданный узор и вспыхивали будто догорающие угли. Сатанисты, что ль? Ну вот только еще их тут не хватало! — В сердцах подумала Лиза и принялась осматриваться.

— Да кто тут умирает-то! — Сердито воскликнула она. И вдруг увидела — что-то темное притаилось в углу, за продавленным диваном. — Эй, это вы там помираете? А ближе к свету делать это у вас не получится?

Тень что-то проворчала, но не сдвинулась с места.

— Вы ранены? — Настороженно спросила Лиза, по широкой дуге обходя диван. То, что она увидела потрясло ее настолько, что она невольно сделала шаг назад, уперевшись в стену спиной. Там сидела женщина … ну как женщина — нечто темное, клубящееся, бесформенное с женскими очертаниями. Существо корчилось и припадало к полу.

— Ааа … это кто? — Оглянулась врач к девушке. Та стояла совсем рядом, сбросив Лизину куртку на диван. На груди у девушки поблескивало странное украшение с каплевидным камнем посередине.

— Иди! — Приказала девушка и слегка подтолкнула Лизу вперед. — Не видишь? Она страдает. Помоги ей! Если она умрет — умру и я … и ты тоже.

— Это угроза? — Ощетинилась Лиза и сделала шаг в сторону коридорчика, что вел наружу. — Знаете, до свидания, я не помогаю тем, кто мне угрожает.

— Ууу-ыыы-ааа! — Тягуче взвыла тень и забилась, заколыхалась, теряя форму окончательно и растекаясь по комнате. Девушка вскрикнула, в голосе ее отчетливо слышался страх. Темная дымка расплеснулась во все стороны и принялась всасываться в многочисленные щели.

— Нет! — Истерически вскрикнула девушка и схватилась за свое украшение, второй рукой она крепко ухватилась за Лизино плечо, одним мощным движением развернув ее лицом к себе. — Отдай мне свою сущность! — Яростно прошипела она и резко выдохнула чем-то едким, отчего у Лизы закружилась голова. — Отдай! Отдай свою сущность!

Девушка наступала, заставив Лизу вжаться в стену. Но первый страх быстро прошел и Лиза оценила обстановку: во-первых, перед ней молоденькая девчонка лет двадцати, во-вторых, она невысокая и хрупкая. Сама же Лиза была высокой и крепкой, баскетболистка в прошлом, она до сих пор держала себя в хорошей форме. Нужно лишь оттолкнуть дамочку влево и тогда можно будет выскочить к лестнице.

— Я тте покажу сейчас свою сучность! Так покажу, что мало не покажется! — Зло выдохнула врач и с силой оттолкнула ненормальную от себя, схватив ее за плечи. Но та завила свои руки вокруг Лизиных, они обе рухнули в темную копошащуюся тень, которая продолжала негромко подвывать, и забарахтались там. Не успела Лиза опомниться, как тень настойчиво полезла ей в рот, нос, уши, глаза, вызвав сильный кашель. Затем сквозь чернеющий туман начало разгораться какое-то свечение. Оно пульсировало, раскачивалось, наливалось пронзительно-алым светом. Лиза вдруг увидела нависающее над собой лицо девушки. «Странно», — вяло удивилась она, — «я ведь вроде сверху была. А это похоже дым, сейчас сгорим обе к хренам таким-то …». Но дым имел приятный сладковатый привкус, напоминающий жженную карамель. Лиза начала цепенеть, глаза ее упорно закрывались, тело обмякло. Последнее, что она увидела, это лицо девушки, подсвеченное тем самым украшением с камнем. Девушка налегла на нее, вжалась в крепкое Лизино тело, светясь изнутри вместе с камнем, негромко вздохнула и тихо приказала в последний раз:

— Отдай мне свою сущность … и прими мою. Займи мое место!

Дымка плотно сгустилась, кипя и волнуясь, будто варево в кастрюле. Лиза почувствовала, что она бесконечно то ли падает, то ли летит, и это было очень странное и очень томительное ощущение.

Глава 2

В темной комнате было душно. Три огромных окна были плотно зашторены, не пропуская ни единого лучика солнца. За широченным письменным столом, на жестком кресле, сидел мужчина, откинувшись спинку. Рубаха его была смята, выдернута из штанов и широко распахнута, глаза страдальчески зажмурены. По слипшимся темным волосам на висках неприятно тянулись капельки пота. По смуглой коже на груди и животе змеились огненные змейки. Они вспыхивали, обжигая мужчину и тогда он вздрагивал, еще плотнее закусывая побелевшие губы. В комнате неприятно пахло палеными волосами. В какой-то момент горячие струйки слились в единый поток, охвативший грудь и живот — мужчина торопливо захлопал руками по телу, гася огонь и морщась от прикосновений к обожженной коже. Неожиданно массивная дверь мягко приоткрылась, и мужчина поспешно натянул рубашку на раскаленную кожу.

— А, Фелисса́ндр, ты еще здесь … чего-то ты дерьмовастенько выглядишь, — в комнату вошел еще один мужчина — чуть постарше, крупный, с короткой стрижкой и мягкими пружинистыми движениями хищника, — ты чего тут в темноте? Кемаришь? На работе? Пил, что ли?

Фелиссандр мрачно поглядел на него, встал и принялся неторопливо заправлять рубашку, приводя себя в порядок.

— Тебе плохо? — Вдруг негромко спросил вошедший. — Снова приступ? Может домой поедешь?

— Нет, Ри́фант, я нормально, — хмуро отрезал Фелиссандр и озабоченно потер лоб, глядя на занавески, — просто давай ты сегодня на допросы отправишь кого-нибудь другого, ага?

— Да это само собой, — хмыкнул тот, подошел к столу и рассеянно взял в руки какую-то бумагу, — в таком состоянии ты годишься не в следователи, а в палачи. Может все-таки домой?

— Думаешь, мне там легче станет? — Буркнул Фелиссандр, раздергивая занавески.

— Кто знает, кто знает … обратишься к семейному знахарю. Хотя я и так тебе могу сказать, куда он тебя отправит, — усмехнулся Рифант и упал в ближайшее кресло, идеально выпрямив спину, — ладно, докладывай, чего ты там нарыл по событиям в замке? Может это тебя хоть отвлечет маленько … хотя, погоди — с твоим артефактом все в порядке? Ну-ка, покажи!

— Не хочу к нему прикасаться лишний раз, — скривился Фелиссандр, — он барахлит чего-то. Я уже договорился с мастером-артефактником, и сразу же после работы поеду к нему. А что до переполоха в замке… знаешь, я все думаю об этом. Все думаю и никак не могу понять одного — как так выходит, что по замку целую ночь развеселым табуном носились теневики, а королевский маг уверяет, что по его артефактам ничего не было. То есть придворные, получается, теневиков видели и хором визжали при этом, а артефакты их не отследили? Чушь какая-то, Рифант!

И он сердито грохнул кулаком по столу, поспешно подхватив разлетевшиеся при этом листы.

— Ну да, — тот лениво поскреб темнеющую на подбородке щетину, — тут выходит одно из двух: либо королевский маг врет и не чешется, либо его просто не было на дежурстве в ту ночь. Есть и еще один вариант — он кого-то покрывает.

— Кого? — С досадою спросил Фелиссандр, сосредоточенно сортируя бумаги по многочисленным папкам. — И главное — с какой целью?

— Молодец, правильные вопросы задаешь! — Похвалил его начальник. — А не как эти новички-ученички «почяму» да «зачем». Цель его вранья важна, это факт, но еще важнее причины. Тут тоже есть варианты: во-первых, это снова могут быть противники короля, желающие свергнуть его и низложить королевскую семью. Мятежники и бунтовщики. Но для чего тогда весь этот спектакль? Во-вторых, ты же в курсе, что драконы — те еще охочие до богатств коллекционеры. У них же там полдворца тайных комнат, наверняка набитых по самый потолок всякими ценностями. Возможно, кто-то к ним подбирался таким образом. Отвлекающий маневр, а?

— В-третьих, это могло быть невинное развлечение одного из принцев, — подхватил оживившийся Фелиссандр, в глазах которого заблестел интерес, — скучно им, паршивцам королевской крови, вот тебе и развлекуха с пуганием прислуги.

— Может быть, может быть, — равнодушно кивнул Рифант, — я предлагаю тебе четвертую версию — это все устроил тот самый маг, который так глупо проврался. Решил использовать ночную смену для каких-нибудь неразрешенных экспериментов. Намутил со своей магией и, как обычно, что-то пошло не по плану. А поскольку он такого не предполагал — заранее не продумал, что будет говорить. Растерялся, начал врать, но не убедительно.

— А может его и вовсе на дежурстве не было? — Задумчиво спросил Фелиссандр. Рифант медленно кивнул.

— Это он мог, свинтить куда-нибудь. Чтобы задрыхнуть, например. Или, предположим, к дамочке. Сладенькой и очень одинокой.

— Или он был занят. Прикрыванием высокородной задницы королевских кровей, — Фелиссандр ехидно прищурился, — скажем, эта самая зааад …

— Фелис, ты сейчас о королевской семье говоришь, — строго заметил Рифант.

— Ладно, ты ведь не донесешь, — отмахнулся тот, — допустим, некто королевских кровей пошел к своей любовнице — сам знаешь как любвеобильны эти драконы. Да что-то … хм … как ты любишь говорить, пошло не по плану. Королевского знахаря будить опасно — мало ли, вдруг он донесет кому-нибудь не тому? Вот и позвал мага.

— Словом, версий много, — Рифант встал и ткнул пальцем в Фелиссандра, — я хочу, чтобы ты все их изложил на бумаге. Сегодня же. Раз уж ты не в состоянии проводить допросы.

— Слушай, я думаю …

— Так, вспоминай, что нам любил повторять преподаватель искусства дознания? — Тут же перебил его Рифант и строго погрозил пальцем. — А то уволю.

— Эххх, — уныло вздохнул Фелиссандр, — да помню я! Думать мы должны в третью очередь. Потому что, в первую очередь мы …

— … собираем информацию, а во вторую — анализируем ее, — подхватил Рифант и улыбнулся, — вот и собирай. Собери в кучу все версии. Как оклемаешься — сразу же поедем во дворец допрашивать этого мага. Я на него такую тяжелую метку поставил, что он едва ноги волочет, так что он ждет не дождется, когда мы …

Внезапно Фелиссандр вздрогнул, вытянулся в струну и принялся часто хрипло дышать. Тело его свело короткой судорогой, а глаза на несколько мгновений закатились.

— Эй, эй, эй, парень, — забеспокоился Рифант, стремительно бросаясь к нему, — ты чего надумал помирать на самом интересном месте?

Руки Фелиссандра внезапно охватили горячие всполохи, превращая рукава рубашки в пепел. Что-то сосредоточенно бормоча себе под нос, Рифант ловко обогнул стол, прихлопал огонь и ловко подхватил того под плечо. Вздернул на ноги и потащил к выходу — Фелиссандр едва перебирал ногами, качался как пьяный и шумно дышал. Дойдя до двери, он схватился за косяк и низко склонил голову. От него разило жаром, причем таким сильным, что бумаги в комнате начали темнеть, а деревянные шкафы подозрительно потрескивать.

— Давай-ка выйдем отсюда, — Рифант выдернул его одним мощным движением в прохладный каменный коридор, который моментально превратился в раскаленную печь, и торопливо поволок Фелиссандра за собой. Тот пытался удержаться на ногах, еле-еле переставляя их, тяжело дыша и истекая по́том. Оказавшись на улице, Рифант двумя руками схватил Фелиссандра за плечи и рывком поставил перед собой.

— А ну-ка рассказывай, что сегодня с тобой происходит? — С подозрением спросил он. — Как давно барахлит твой артефакт равновесия? Ты же едва на ногах держишься! Хочешь спалить нам все ведомство к Темной Праматери?

— Я-а-а … в поря-адке, — томно прошептал тот и Рифант еще раз встряхнул его.

— Вижу я в каком ты порядке. Пойдем.

— Ннне надо … домой, — с трудом выговорил Фелиссандр, уже приходя в себя. С его тела легкими светлыми язычками рвались струйки огня, истаивая в воздухе. От одежды и волос шел легкий белый дымок.

— Домой он не хочет! — Проворчал Рифант, буквально таща товарища на плече. — А стоило бы! Но у меня есть идея получше. Пойдем, заодно посмотришь какого красавца я себе прикупил — носится как ураган, утащить может за раз полгорода. А масть какая! Дивная! Специально ездил по фермам, выбирал.

Фелиссандр издал тихий смешок. Рифант был ему не только начальником, но еще и другом, и двоюродным братом, так что о его маленьких слабостях он знал все.

— Вот! Гляди! — Рифант одним небрежным движением ткнул висящим на его руке братцем в ограду, которая делила лесную полянку на ровные квадраты. — Правда, красаве́ц?

Фелиссандр оперся руками на плотное переплетение ограды, выпрямил спину и тихо присвистнул.

— Где же ты сыскал такого, Риф?

— Где, где … где сыскал, там уже нет! — С гордостью произнес тот, любовно оглядывая странную тварь, похожую на гигантского слизня. Она была удивительной расцветки: нежно-голубой, блестящей, с салатовыми разводами. — Его отбраковать хотели. Так что еще и купил задарма. Силен, зараза, еле одолел его, чтобы установить карету. Ну что — едем?

— Куда? — Утомленно спросил Фелиссандр, подставляя обожженное лицо прохладному ветерку. — Может не надо, а?

— Надо, Фелис, потому что я так сказал. — Рифант снял с дверки магический замок и решительно распахнул ее. — В Храм Вечного Пламени поедем. Иначе ты спалишь и себя и все это треклятое королевство. Слушай, может ты там и останешься уже, а? Имеешь право — ты все-таки феникс!

— Только не начинай! — Фелиссандр вскинул руки в угрожающем жесте. — Мне отец уже всю плешь проел этими уговорами. Ну не вижу я себя светлым жрецом, торжественно сливающим в Вечное Пламя свою силу во время ритуала. И вообще — она мне самому нужна!

— Ага, чтобы устроить торжественное самосожжение! — Язвительно ответил Рифант оглянувшись, и ехидно усмехнулся. — Ладно, обещаю, что не оставлю тебя там. А то с тебя станется разнести Светлый Храм по камушку. Идем. Просто сольешь излишки энергии в Вечное Пламя. Станешь нормальным существом, а не безумным пироманом. И почини, наконец, свой артефакт равновесия!

Фелиссандр невольно коснулся своей груди. Быстро одумавшись, он нервным движением проверил все ли пуговки застегнуты на рубашке. Если он расскажет, что его артефакт украден — Рифант его, во-первых, от работы отстранит по причине нестабильности и опасности для окружающих. А, во-вторых, до конца жизни припоминать будет как его — удостоенного высшей награды следователя — кто-то умудрился обокрасть. Коротко вздохнув, он вскарабкался в карету, что была на спине ездовой твари. Привычным жестом убрал лестницу в нишу и плюхнулся на сиденье напротив предовольного Рифанта.

— Сейчас оценишь моего твии́на, — сообщил тот, потирая руки, — ну, Элч, давай! Разрешаю гнать на полную катушку! Выбирайся на дорогу!

Транспортное средство вздрогнуло, где-то внизу густо гуднул Элч и они рванули. Не ожидавший такой скорости Фелиссандр едва не оказался на коленях у Рифанта.

— Э … а это точно твиин? — Спросил он после того, как довольно гыгыкающий Рифант водрузил его на место. — Может это птичка какая? Просто она много ела, долго болела, поэтому стала толстой и склизкой.

— Завидуй молча, — со счастливой рожей попросил его Рифант, — твой-то, небось, полдня только вспоминает в какой стороне дорога находится. Хочешь, помогу найти нового твиина?

— Не надо, я уже привык к Орму. — Вздохнул Фелиссандр, глядя как в окне стремительно пролетают размазанные пейзажи. — Что ж, по крайней мере, быстро доберемся до храма. Я вздремну немного, ты не против?

— Да на здоровье, — хмыкнул тот, извлек откуда-то толстенную папку и принялся перебирать в ней бумаги, — а я пока поработаю.

Глава 3

Лиза с трудом разлепила опухшие глаза. Приятный полумрак мятного оттенка. Странно, где это ее угораздило уснуть на этот раз? Явно не дома. На подстанции? Вроде похоже, но … стены плывут, потолок мягко колышется, выгибается, все вокруг будто тает и снова проявляется. Неужто переработала все-таки до неврологической симптоматики? На нее вдруг напал сильный кашель, от которого изо рта вдруг толчками потянулась сероватая дымка. Ослабев на какое-то время, Лиза закрыла глаза. Затем ощутила, как ее щеки касается что-то мерзкое, холодное. Лиза уперлась локтями в кушетку и приподнялась, взгляд ее упал на странное существо, которое сидело у нее на груди. Оно было здорово похоже на крысу, но какую-то размытую, будто сотканную из дыма или тени. Тварь зашипела, сверкнула рубиновыми огоньками глаз и ощерила совершенно не призрачные зубы — длинные, белые, острые. Но Лизу этим не напугать, она что — крыс по бомжатникам не гоняла, что ли? Причем иногда это приходилось весьма ловко совмещать с сердечно-легочной реанимацией.

— А ну пшшла, скотина! — Сурово произнесла врач и коротким размашистым движением попыталась смахнуть тварюгу с себя. Ее ладонь прошла сквозь густое темное марево, тем не менее это сработало — существо соскользнуло на пол и с негромким шорохом стремительно скользнуло вдоль стены.

— Привидится же такое! — Устало пробормотала Лиза, усевшись на кушетке и оглядываясь. Вроде подстанция. Но какая-то незнакомая. Может она привезла больного в другой район, а там отключилась?

Неожиданно мятное свечение вспыхнуло и сменилось пронзительно белым светом, безупречно подчеркивающим каждую линию. Над головой мелодично пропиликала затейливая мелодия, затем прозвучал голос — негромко и быстро, так что Лиза даже понять не успела сказанное. Вздрогнув от неожиданности, она еще раз огляделась. Шкафчики со стеклянными дверками, кушетка, письменный стол — вроде бы ничего особенного, а поди ж ты! — что-то во всем этом было неуловимо странное, незнакомое, чего она никак не могла понять.

— Эй, ты где там? — Прогундел вдруг чей-то голос и Лиза рефлекторно оглянулась — в дверях стоял высокий худощавый паренек с крупными веснушками и выдающимися верхними резцами. — У нас вызов! Чего ждем? Штрафа за опоздание?

— Ааа, вызов — это хорошо, — пробормотала Лиза, вставая на ноги и неожиданно покачнулась — ноги странно подкосились и ее повело, пришлось даже за кушетку ухватиться, чтобы не упасть. Такое ощущение, что тело словно бы стало легче и сместился центр тяжести. И как будто меньше тянет к земле. Что, пока она спала кто-то подкрутил гравитацию?

— Ты чего? — Полюбопытствовал зубастый парень. — Ноги отлежала, что ли? Помочь тебе?

— Не, не надо, — Лиза притопнула правой, левой ногой, затем выпрямила спину, — наверное это та самая ортостатическая хренька, перележала просто. Вызов, говоришь?

— Вызов, вызов, — энергично закивал парень, подрагивающей рукой держась за дверь, будто готовясь стартануть сразу в полную скорость, — идем?

— Вызов — это хорошо, пойдем его отработаем, — решительно заявила доктор, направляясь к двери и усилием воли пытаясь вызвать из памяти имя этого паренька, — прости, друже, я похоже отлежала не только ноги. Напомни, как тебя зовут?

Тот покосился на нее с легким потрясением во взгляде.

— Леванте́вски, — вежливо сказал он, — я твой фельдшер, помнишь?

— Ааа … ага, ага, прости, голова просто не тем забита, — попыталась оправдаться Лиза, размашисто шагая по коридору.

— С тобой точно все в порядке? — С подозрением спросил ее фельдшер, как-то странно глядя на ноги напарницы. — Вообще-то мы уже полтора года вместе работаем.

— Да в порядке, в порядке! Подумаешь — малипусенькая амнезийка приключилась, с кем не бывает! — Легкомысленно отмахнулась она, сбегая по ступенькам и прислушиваясь к своим ощущениям. Ноги как будто стали короче. И вообще ощущения от тела здорово изменились. Лизе мнилось, что она словно бы стала ниже ростом, тоньше и легче. Однако выскочив на улицу, она моментально забыла о своем странном состоянии.

— Ух ты ж, япона макака! — Выдохнула доктор, снова покачнувшись, и вцепилась в стену. Нет, однозначно та странная девица из бомжатника что-то с ней сделала. Как видно, накачала какой-нибудь дрянью. И вот теперь Елизавета Пална, «доктор Всё», лежит там, бедненькая, на полу, и пускает томные слюни пополам с галлюцинациями.

— Это … что? — Выдохнула она, глядя на высокую матовую коробочку, под которой ворочалось что-то вязкое, живое, темно-фиолетовое с серебристой искрой. Коробочка была ослепляюще белой и опоясана пронзительно-оранжевыми полосами — три горизонтальных линии вдоль бока.

— Как это что? Наша карета! — Ошеломленно сказал Левантевски, покачал головой и двинулся в сторону странной коробчонки. Приглядевшись, Лиза поняла, что у нее нет ничего напоминающего кабину водителя. Машинальным жестом она нащупала у себя пульс, затем пару раз хлопнула себя по щекам.

— Ну ты где там? — С досадою спросил ее помощник, стоя на складных ступеньках. — Опоздаем — шеф нам головы оторвет, а что останется в мазь разотрет и в баночку закрутит.

— Да, да, иду, бегу, — пробормотала Лиза и шаткой походкой направилась к коробке-карете. Внутри было на удивление чисто, аккуратно и залито все до последнего уголочка ослепительно-белым светом, будто в операционной. Вдоль стен стояли две скамеечки с ремнями, а между ними — белая кушеточка. Но больше всего Лизу потрясли стены их транспортного средства, которые уходили в необозримую высь, явно за пределами крыши. Что за парадокс? На стенах были развешаны различные чемоданчики и странного вида предметы. Сильнее всего ее добили лесенки, по которым можно было вскарабкаться по стене, чтобы достать самое высоко расположенное оборудование.

— Ахренеть как песню спеть, — пробормотала она себе под нос и коротко глянула на деловито пристегивающегося фельдшера.

— Чего сидишь? Пристегивайся! — Велел он. — Сейчас Арч как рванет — мало не покажется.

Будто подтверждая его слова, раздался странный низкий звук, Лиза плюхнулась на скамью и судорожно схватилась за непонятные ремни. Машина-коробка вдруг принялась гудеть, наливаясь звуком, который становился все сильнее, а затем рванула с места с такой скоростью, что Лизу швырнуло на кушетку.

— Держись! — Крикнул Левантевски и что есть силы прижал ее, чтобы она не полетела дальше. Несмотря на чудовищную скорость, машину не трясло и было довольно тихо, не считая негромкого гула.

— Эээ … как там тебя, дружище … а что у нас по вызову? — Лиза изо всех сил пыталась держаться как ни в чем не бывало. Подумаешь, машина «Скорой помощи», похожая на Тардис — и не такое видали. Подумаешь … хотя, если подумаешь — то мозг начинает кипеть и взрываться словно попкорн на сковородке. Так что лучше не думать. Не думать и работать — вот лучший способ не сойти с ума. — Так что там по вызову? На что мы едем?

Продолжая удерживать Лизу одной рукой, Левантевски ловко развернул прямо в воздухе почти невидимый розоватый экран, по которому побежали буквы. Это просто новые технологии, мрачно подумала Лиза, распластанная по кушетке как лягушка, приготовленная для препарирования, три дэ или сенсорные нано-технологии или три дэ сенсорные нано …

— Ребенок, человек, чистая форма, шесть полных лет, сыпь и непонятное поведение, — зачитал фельдшер. Лиза прищурилась на экран, однако не смогла распознать ни одной буквы. Плохо дело. Это либо инсульт, либо Альцгеймер, либо нужно принять красную таблетку и проснуться.

— Что значит — чистая форма? — Спросила она, оттолкнув руку и умудрившись выравнять спину. Помощник покачал головой, но ничего не ответил. Внезапно машина резко остановилась, моргнул свет и над головой резко запиликало.

— Отсчет пошел! — Завопил фельдшер, суетливыми движениями отстегнулся, одновременно хватая какой-то чемоданчик, и махом выскочил на улицу. Лиза потерла виски и обреченно поняла: какие бы всеобъемлющие галлюцинации ее не накрыли, придется все равно идти и работать. Впрочем, вводная информация вроде не предвещает каких-то особых ужасов — просто ребеночка обсыпало, поди покусал кто или аллергию словил.

Ужасов действительно не было. Зато были шикарные странности: ребенок, пухлый ноющий мальчонка, был обильно обсыпан ярко-голубыми пузырьками, каждый величиной чуть ли не с вишню.

— Эт-то у нас что? — Деловито спросила Лиза, оглядываясь с мыслью присесть. — Так, так, таааак … не надо плакать, мальчик, ты отлично выглядишь. По крайней мере, я еще не встречала такой веселенькой сыпи. Мда.

Левантевски ненавязчиво махнул чемоданчиком, но Лиза, взглянув на него, поняла, что не сможет открыть эту странную штуку. Поэтому подтянула обеими руками хнычущего пухлика и поставила перед собой.

— Леван … эээ … найди мне перчатки и антисептик, пожалуйста, — попросила она, понимая, что забыла имя собственного фельдшера. Это уже совершенно никуда не годится. Но тот и глазом не моргнул, тут же выдав ей два пузырька. Мама мальчика безмолвно торчала у двери, сцепив руки на груди и пожирая всех присутствующих скорбным взглядом. Ладно, хорошо хоть она пожирает нас молча, подумалось врачу. Лиза покрутила пузырьки и выразительно взглянула на фельдшера.

— Что? — Засуетился он. — Помочь?

— А помоги, — кивнула Лиза и вернула ему пузырьки. Парень взял один и застыл, почему-то терпеливо взирая на нее. — Ну? Чего ждем?

— Руки-то протяни, — удивленно проговорил тот, — я как тебе перчатки нанесу?

Стараясь сделать вид, что все происходит как обычно, Лиза вытянула руки перед собой и парень немедленно обрызгал их сверху, жестом велел перевернуть и побрызгал еще немного.

— Помаши, — коротко сказал он и Лиза покорно принялась изображать птичку. Жидкость застыла, покрыв ее кожу тонкой эластичной пленкой. Подивившись на это, она подставила руки под второй пузырек, который дохнул на нее горячим ярко-алым паром. Никто этому не удивился. Не считая Лизы.

— Все? — Спросила она на всякий случай.

— Все! — Кивнул фельдшер и приткнулся в уголок, что-то со звяканьем перебирая в чемоданчике. Лиза еще раз подтянула к себе мальчугана, который тер глаза и противно ныл на одной ноте. Проведя самый обычный, предписанный стандартами осмотр, она убедилась, что жизни ребенка ничего не угрожает. Но так и не смогла разобраться, отчего эта сыпь такая огромная, да еще и столь непривычного оттенка.

— А что он у вас, мамочка, кушал в последнее время? — Строго сдвинув брови спросила Лиза. — Было в меню что-то новое или непривычное? Была такая сыпь когда-нибудь раньше?

— Ох! — Драматически всплеснула руками мать и ребенок снова заныл, но уже на тон выше. — Вот как знала я, что не нужно идти на день рождения в эту семью! Эти маги! Вечно они что-нибудь понапридумывают, а дети потом страдают!

Лиза попыталась удержать брови, которые обрели самостоятельность и ринулись куда-то в сторону потолка.

— Так, а подробнее? — Осторожно спросила она, понимая, что вроде бы что-то нащупывается. Только маги ну совершенно не вписывались в клиническую картину обычной пищевой аллергии.

— Ох! — Мамаша торжественным жестом приложила платочек к одному, затем к другому глазу. — Понимаете, мы тут побывали на дне рождения одного ребенка. Угощение в основном было нормальным, но вот десерт! Это ж надо было такое придумать! Это немыслимо! Невообразимо!

— Да что там такого придумали на десерт? — Не вытерпела Лиза. — Слона в артишоках? Жар-птицу в сливочном соусе?

— Да классные же были шарики! — Неожиданно пробурчал мальчик, перестав тереть глаза и сердито глядя на мать. — Вкусные!

— Вот, вот! — Подхватила та, прижимая любимое чадушко к своему боку. — Вкусные, не спорю, но вот ровно такого же цвета как эти странные волдыри.

— Тааак, — поощряюще протянула Лиза.

— Словом, там было такое задание: ребенок должен был догнать и съесть все воздушные шары заданного ему цвета без помощи рук. — Женщина крепко ухватила вырывающегося сына и снова притиснула к себе. — Альгебту как раз на жеребьевке выпали голубые. Сколько ты их съел, Аль?

— Девятнадцать! — Гордо заявил мальчик и просиял. — Только один не успел догнать — лопнул. Но я почти выиграл. Джеморо вообще розовые достались, ха-ха! Как девчонке.

Лизе очень захотелось умыться ледяной водой, а еще лучше — выпить чего-нибудь крепенького. Можно и наоборот — сначала выпить, потом умыться. Потому что ощущение сюрреализма не только не отпускало ее, но еще и усиливалось. Немыслимым усилием воли она взяла себя в руки и внушительно откашлялась.

— Значит так, — своим фирменным суровым тоном начала Лиза, — так, мамочка, слушаем и запоминаем, мои лекции отличаются уникальной однократностью. Запомните, самое полезное питание для ребенка — это приготовленные любящими руками его матери свежие продукты, битком набитые жирами, белками и углеводами, а также прочими витаминами и минералами. Суп да каша — пища наша, кисель на обед, чтоб не видеть бед, лук от семи недуг … эээ … как там еще наши мудрые предки выражались? Нежелательно давать жареное, жирное, мучное — это я сейчас о ребенке, но к себе вы тоже можете применять эти принципы. Сладкое — нечасто, как маленькая радость в жизни. Фастфуд — вкусная, но все же гадость, запомните это. А крашенные десерты это самый быстрый и надежный способ окрасить своего ребенка аллергической сыпью. К счастью, это не смертельно.

— И что нам делать? — Растерянно спросила мама крапчато-голубого мальчика.

— Хм, покажитесь своему семейному врачу или педиатру, а еще лучше — аллергологу, — Лиза направилась в сторону двери.

— Погодите! — Возмутилась мамаша. — Я понятия не имею, что такое гулеголог и зачем нам нужен какой-то семейный врач, если у нас есть отличный знахарь!

— Вот ему и покажитесь! — Лиза уже стояла в прихожей.

— И вы что — даже никакого лекарства ему не дадите? — Спросила мамаша скандальным голосом.

— Дам, — покорно кивнула доктор, — как там тебя, парень … фельдшер! Будь любезен, дай-ка мне полкубика антигистаминки.

— Чего тебе дать? — Распахнул глаза фельдшер. — Кубической витаминки? Зачем?

— Ан-ти-гис-та-мин-ки, — по слогам проговорила Лиза и нахмурилась, — ты чего? Набери в шприц полкубика и разбавь кубиком физраствора, кольнем — быстрее все пройдет.

— Безобразие! — Неожиданно завизжала мамаша, дико и возмущенно. — Кошмар! И они еще целителями называются! Вы собираетесь исколоть моего бедного мальчика? Что он вам плохого сделал? Не стыдно вам мучать ребенка? А еще знахарь! Зачем?

— Не зачем, а чем, лекарством, разумеется, — устало вздохнула Лиза и потерла лоб, — не хотите — как хотите, ждите пока само рассосется.

Она решительно двинулась в сторону двери и вдруг застыла у огромного, в пол, зеркала, которое находилось здесь.

— Вы нам не помогли! — Снова зашлась сиреной мама голубого мальчика. — Кошмарный ужас! Ужасный кошмар! Я буду жаловаться!

— Жалуйтесь, — сухо ответила Лиза и пожала плечами, затем медленно развернулась лицом к зеркалу, — кто я такая, чтобы лишать вас этого невинного удовольствия? Лечение я вам предложила — вы отказались. Так что не знаю на что вы жаловаться собираетесь …

Врач медленно двинула рукой, затем сунула руки в карманы нежно-зеленоватого комбинезона. Забавно.

— Вы обязаны вылечить моего мальчика! — Отчаянно голосила мамаша, пытаясь удержать в стальных материнских объятиях брыкающегося отпрыска. — Вы обязаны! Вы должны! Вы долбязаны! Вы …

— Ладно. — Лиза резко развернулась и пронзительно глянула на женщину, которая от крика раскраснелась и пошла пятнами. — Хорошо. Непременно и с огромной радостью окажу вам помощь. Прямо сей секунд. В виде рецепта. На три дня вашему мальчику необходима строжайшая диета. Она включает в себя супчики, рис и куриное мясо, все на пару либо отварное. Не давать сладкого, красно-желто-оранжевых плодов, фруктов, овощей, орехов, молока и молочной продукции, рыбы, морепродуктов, меда. Зато можно сухарики — не жаренные только, а подсушенные.

— Сухарики?! — Взвизгнула совершенно обалдевшая женщина.

— Именно, — сухо кивнула Лиза, — рада, что вы запомнили. И не забудьте показаться знахарю. Всего хорошего.

Ее сейчас гораздо сильнее занимала миниатюрная девушка с нежно-золотистыми локонами, которая таращилась на врача из зеркала. Лиза помахала рукой и обреченно подумала, что видимо ее крыша отстала от машины, когда они неслись на вызов. По-другому она никак не могла объяснить эту метаморфозу. Не выдавая паники, она молча покинула дом и направилась к ослепительно сверкающей коробочке-карете.

— Это что сейчас было? — Спросил ее нагнавший фельдшер. — Сухарики? Диета? Альзиенна, с тобой что-то творится. Может тебе нужно немного отдохнуть?

Лиза остановилась и окинула парня суровым взглядом. Немного помолчала. Затем сухо ответила:

— Да, я тоже думаю, что нужно отдохнуть. Но кто тогда будет за меня работать мою работу?

У того аж челюсть отвисла и глаза на лоб полезли. Не замечая этого, Лиза залезла в карету и даже сумела пристегнуться. Настроение у нее было странное — подавленное и удивленное донельзя одновременно.

Глава 4

У самого храма Фелиссандр остановился и оглянулся. Рифант принялся энергично кивать ему, указывая подбородком на вход. Коротко вздохнув, Фелиссандр поднялся по широким, опоясывающим фасад ступеням и медленно опустился на колено у Камня. Слегка коснувшись его губами, он поднялся и вошел в храм. Навстречу ему уже спешил один из жрецов. Фелиссандр содрогнулся, представив себя на его месте: с обритой до блеска головой, в белоснежном развевающемся балахоне, с огненной татуировкой на лице.

— Подержи! — Коротко приказал он, сбрасывая на руки жреца сюртук с рубашкой и легким шагом пересекая помещение. В самом центреего бесконечно огромного, идеально круглого пространства вздымалось Вечное Пламя. Фелиссандр проводил взглядом его почти бесцветные, мощные языки, которые тянулись до самого отверстия в крыше метрах в двадцати над головой. Оттуда магическая энергия распространялась на окружающие земли, питая эти земли и их население. Закрыв глаза и вытянув перед собой руки, Фелиссандр медленно двинулся вперед — прямо к Пламени, одновременно позволяя себе расслабиться и отпустить ту силу, что была заперта внутри него невыносимым напряжением воли. Злобный огонь вырвался из него, уже не обжигая. Свиваясь струями с Вечным Пламенем, он бледнел и становился прозрачным. Фелиссандр коротко выдохнул и ноздри его тоже обжег огонь, горячие струи вытекали изо рта, кожа будто таяла длинными горячими язычками. Он стоял так долго, все больше расслабляясь, позволяя своей силе покинуть тело без вреда для окружающего мира. Но если он как можно скорее не отыщет свой артефакт равновесия, сила снова настигнет его и кто знает, чем это закончится. В лучшем случае, ему придется стать из темного феникса — светлым. Отец, да и другие родственники, не будут его уговаривать, просто скрутят, привезут сюда, заставят пройти обряд погружения в силу и тогда он навсегда останется здесь. Безликий, бесцветный, безмолвный, безымянный, не имеющий ни личной жизни, ни даже самой своей личности, призванный служить миру. Нет уж, не такой он видит свою жизнь! Перед закрытыми глазами Фелиссандра снова возникло женское личико — тонкое, изящное, с огромными перепуганными глазами какого-то удивительного серебристо-сиреневого оттенка. Нежно пахнущие, спутанные локоны цвета светлого меда. Чувственные губы, которые дрожали, приближаясь к его лицу. Невысокое, изящное тело. Хрупкий силуэт. Белоснежная кожа с нервным румянцем во всю щеку. И эти проклятые руки, что сняли артефакт равновесия с его шеи! Он вздохнул и вдруг понял, что больше не истекает энергией. Надо бы поскорее одеться, пока Рифант не увидел, что на его груди больше нет артефакта. Фелиссандр оглянулся в поисках того жреца, которому он сунул свою одежду и вдруг замер — из-за колоннады, что шла вдоль стены слева от него, щерила зубы крыса с глазами яркими как капельки крови. Ее очертания мутно колыхались и таяли в сероватой дымке. Теневик! Но как он попал сюда? Ведь всех теневиков в замке изловили и заперли в заговоренной комнате!

Мгновенно подобравшись, мужчина принялся крадучись подбираться к твари. Та внимательно следила за его движениями, но вела себя безбоязненно, лишь нагло поводя своим дымчато-бесформенным носом будто самое настоящее животное.

— Ваша одежда …, — говорящий вдруг осекся. Крыса насторожилась. Фелиссандр едва слышно выругался сквозь зубы, оттолкнул услужливого жреца в сторону и прибавил шагу. Крыса-тень издевательски зашипела и скользнула за колонну. Не владея собой от ярости, Фелиссандр сжал кулак и привычно вызвал из себя остатки магической силы (какое счастье, что он не все отправил в Вечное Пламя). Колонна с глухим треском разлетелась на куски.

— Что ты делаешь?! — Взвизгнул жрец, отпрыгивая назад. — Не сметь!

Откуда-то из недр храма будто горох сыпанули еще жрецы, но Фелиссандр целиком сосредоточился на крысе. Изничтожить! Теневики приходят в этот мир из темного межмирья, пространства, в котором медленно движутся обитаемые миры. Никто не знает, что это за твари на самом деле, приходя в мир, они предпочитают принимать облик кого-нибудь из его обитателей. Они пожирают энергию и никто толком не может сказать чем это обернется, но маги в один голос уверяют, что ничем хорошим. По их словам, если в мире поселится хотя бы один теневик — магическая сила быстро станет нестабильной, а затем ослабнет, иссякнет. Ничего удивительного, что эта тварь пришла сюда, в храм! Если она сумеет подобраться к Вечному Пламени, одни боги тьмы ведают во что она превратится, с таким-то количеством энергии! Нельзя ее подпускать к Пламени! Нужно сжечь! Прямо сейчас!

— Фелис, ты совсем уже одурел? — Вдруг выдохнул ему на ухо знакомый голос, тот вздрогнул и нечаянно выпустил чуть больше энергии, чем планировал. Еще одна колонна прыснула во все стороны острыми осколками белоснежного камня. — Так! А ну прекратил! Это приказ!

Рифант попытался просунуть руку под локоть Фелиссандра, чтобы завернуть ему руку, но тот ловко увернулся и попытался достать ускользающую крысу, выбив в стене храма зубастую дыру. В следующий миг грубый удар бросил Фелиссандра на пол, затем онемели руки от двух быстро вдавленных под лопатки пальцев.

— Благодарю! — Отрывисто кинул кому-то Рифант и рывком поднял товарища на ноги. — Пошли отсюда! Быстро! — Прошипел он на ухо Фелиссандру и принялся толкать того по направлению к выходу. — Ты совсем уже одурел, Фелис? Имей в виду, это тебе будет стоить штрафных отработок! Ты чего удумал, дурак, в храме боевой магией заниматься? Нашел место, чтоб тебя!

Руки Фелиссандра закололо, мышцы заныли, вернулась чувствительность — он принялся быстро-быстро трясти ими, чтобы неприятные ощущения прошли скорее. Заметив это, Рифант сунул ему смотанную комком одежду и со всей силы хлопнул по спине, отправляя в свободный полет по ступенькам.

— Извините, извините! — Он задержался на верхней ступени и примирительно улыбнулся разгневанным белым фениксам — жрецам Вечного Пламени. — Мой друг просто устал, переутомился. К тому же у него барахлит артефакт равновесия … вы уж простите! Наше ведомство непременно пришлет вам богатое пожертвование на праздник Всех Богов. Мы ведь замяли, да? По глазам вижу — замяли, вот и отлично, до свидания! Всех благ!

Выдохнув все это на какой-то непостижимой скорости, он повернулся и рванул вниз по ступенькам, догоняя Фелиссандра.

— Я видел ее, Риф, видел! — Хрипло выдохнул Фелиссандр, все время пытаясь оглянуться.

— Кого ты видел? — Нетерпеливым голосом спросил его Рифант, изо всех сил сжимая его плечо. — Уходим, Фелис, быстрее! Или ты хочешь, чтобы жрецы вызвали своих магов-защитников? Давай, шевели ногами! И будь уверен, сегодня вечером тебя ждет долгий и неприятный разговор с отцом.

— Да уж, кругом родня, — вздохнул Фелиссандр, отнимая наконец у Рифанта свою руку, — я видел крысу, Риф! Крысу-теневика!

— Да ну, брось, тебе показалось, — проворчал Рифант, торопливо шагая по дорожке в сторону стоянки для твиинов, — этого быть не может! Мы же отловили всех теневиков! И потом — где королевский замок и где этот храм. У тебя просто в глазах мутится после приступа.

Фелиссандр оглянулся в последний раз и вдруг застыл столбом — прямо у входа в храм, за высокой колонной, пряталась какая-то женщина. Весь ее силуэт мягко колыхался грязно-серым туманом, таял по краям, и ничего кроме этой серости в ней не было, не считая пронзительных огоньков глаз.

— Фелиссандр! — Рявкнул Рифант, обнаружив, что того нет рядом с ним. — Да что такое-то! Ты не в себе? Отстраню как пить дать, отправлю к знахарю и пока не проверишься на адекватность — на работу …

— Ты ее тоже видишь, Риф? — Перебил его Фелиссандр, дрожащим пальцем тыкая куда-то в сторону ступеней, по которым они только что сошли. — Вон там, за колонной. Видишь?

Рифант тяжко-претяжко вздохнул, сделал несколько крупных шагов в сторону бледного Фелиссандра, цепко ухватил того за загривок и потащил по дорожке.

— Вот ей-ей, нутром чую, что ты уже не вывозишь, — выдохнул он, не позволяя недовольно рычащему другу вывернуться из его стальных пальцев, — хорошо, я заберу у тебя часть дел и раскидаю по тем, кто более-менее свободен. Мне нужен вменяемый следователь, слышишь, приятель? А тебе — отпуск на десять дней! Отдохнешь, выспишься, переживешь парочку легких свиданий и хрустящим огурчиком вернешься на работу.

— Да в порядке я! — Недовольно промычал Фелиссандр, согнутый в три погибели. — Отпусти! Там была теневичка!

— Ты как отсюда сумел разглядеть крысу, да еще и за колонной? — Удивился Рифант, отпуская Фелиссандра для того, чтобы откинуть ступени и распахнуть дверку. — У тебя вместо глаз — магические кристаллы?

— Это была другая теневичка, — буркнул тот, отчетливо понимая, что друг ему не верит. — Такая … на женщину похожая.

— Ты уж определись на кого она там похожа, — покачал головой Рифант и протянул тому руку, но Фелиссандр с досадой оттолкнул ее и рывком взобрался в карету сам, — то крыса, то женщина … ты чего-то сегодня сам не свой. В общем, мое предложение об отпуске все еще в силе.

— Не пойду, — набычился Фелиссандр, — тут такое дело, королевская семья замешана, а я … скажут потом — сбежал, потому что струсил вести дело, побоялся брать на себя ответственность перед правящей семьей.

Рифант угрожающе посмотрел на него тяжелым взглядом, вздохнул и закрыл дверцу. Фелиссандр принялся поспешно натягивать на себя измятую рубашку.

— Риф, если это те самые теневики, из замка …, — начал он, но тот его оборвал:

— Разговор окончен! Поговорим когда ты станешь хоть сколько-нибудь адекватным! Не было там никаких теневиков, ясно тебе? Они не смогли бы обойти защиту храма. Забудь. Тебе померещилось. Это все из-за твоих приступов. — Он угрюмо глянул в лицо помрачневшего приятеля и тихо добавил, — прямо сейчас мы едем сначала в мой кабинет, а потом к тебе домой. И никаких возражений. Ты отстранен от работы на десять дней.

Фелиссандр скрипнул зубами и принялся демонстративно смотреть в окно. Твиин набирал скорость.

Глава 5

Забравшись в карету, фельдшер принялся бросать в ее сторону осторожные взгляды.

— Так как говоришь тебя зовут? — Напрямую спросила Лиза.

— Лев … Левантевски, — ошеломленно икнул парень.

— Можно я тебя буду львом звать для краткости? — Спросила врач. Карета тронулась.

— Ну вот, опять начинаются издевательства, — обиженно произнес фельдшер и демонстративно отвернулся. Лиза вздохнула.

— Слушай, у меня сегодня какой-то странный день, — интимным голосом сообщила она, — и мне пофиг на что ты там обиделся. Просто скажи что не так и мы закроем эту тему. Обещаю, если пояснишь свои слова — я буду называть тебя как скажешь. Открой мне секрет, наконец, что не так со львом? Считаешь себя недостаточно могучим?

— Ты же прекрасно знаешь, Альзиенна, — дрожащим голосом произнес парень, все еще глядя в сторону, — тебе отлично известно, что я оборотень, хоть и мирный. И имею право на уважение!

Лиза пронзительно посмотрела на парня, понимая, что галлюцинации не только не проходят, но еще и удивительным образом трансформируются в сказочный сюжет.

— Ммм, ну допустим, — неопределенно ответила она, чтобы опять не вляпаться в непонятки.

— Не понимаю отчего тебя так веселит тот факт, что в обороте я становлюсь зайцем, — совершенно расстроенным тоном закончил свою мысль фельдшер и надулся. Лиза схватилась за голову. Ее фельдшер — оборотень, да еще и зайчик! Ой, держите меня семеро за жопу! — с тоскою подумала она, но сказать ничего не успела, поскольку над головой резкими переливами взвыл сигнал и машина ощутимо прибавила скорости.

— Ладно, прости, — пробормотала она, — буду звать тебя как скажешь. Левантевски так Левантевски. Надо же какое у тебя звучное имя! А чего это там чирикает у меня над головой? Надеюсь, ты тоже слышишь это?

— Так то нам новый вызов пришел, — вздохнул фельдшер и вцепился побелевшими пальцами в ремни на груди, — держись, ща рванем как надо.

И они действительно рванули. Прислушавшись, Лиза поняла, что снаружи их странная телега издает заунывную, но приятную переливчатую мелодию. Однако внутри было довольно тихо и даже вибрации не ощущалось. А неплохо тут оснащены медики, вдруг с надеждой подумала она, может получится и поработать? Разобраться бы только, куда это меня занесло. Ведь как ни крути, а после той странной встречи в парке мир вокруг здорово изменился. Это, конечно, нервирует, но разобраться придется все равно. Похоже, та девица специально заманила меня в бомжатник. Опять же — странная тень, светящийся камень и это ее бормотание … чего она там от меня неистово требовала? Выдать ей свою сущность? Неужели это была магия? Но ведь так не бывает! Уж чего только Лиза в своей жизни не видела, и все это только упрочило ее цинично-реалистичную картину мира. Как говорится, что для одного — магические способности, то для другого — отравление мухоморами. Ну, или классическая шизофрения, тут уж кому как повезет.

Не успев додумать эту мысль, Лиза обнаружила, что машина стоит, а Левантевски снова кубарем ломится в дверь.

— Поторопись! — Кинул он через плечо, мелькнул по ступенькам и быстрой пружинкой доскакал до невысокого, ярко освещенного домика. Тут только Лиза обратила внимание, что вокруг царит ночь. Это открытие даже не удивило ее — кажется, за последние часы она истратила в себе всю удивлялку. Несмотря на суматошность, что нередко сопровождает работу на вызовах, она твердо придерживалась принципа — врач должен вести себя солидно. Поэтому она не стала скакать как фельдшер зайчиком (и это почти не шутка), а спокойным шагом догнала его и вошла в приветливо распахнутую дверь. Внутри их встретило странное животное, бесформенное, мохнатое и многоногое, оно немедленно сбежало на потолок. Вздохнув, Лиза постаралась отрешиться от всего, что выбивало ее из колеи (а выбивало почти все, с момента пробуждения она потеряла даже направление, в котором эта самая колея находилась). Медленно прошла по странно извивающемуся коридорчику, ориентируясь на голос фельдшера и оказалась в округлой уютной комнатке. Здесь, на пухлом диване их и ожидал следующий пациент. Вокруг него переминалась с ноги на ногу целая толпа молчаливых парней. При виде врача они вдруг начали расползаться по комнате, рассаживаясь и переговариваясь.

— Мать моя медицина! — Не удержалась от потрясенного возгласа Лиза, разглядывая бедолагу.

— Ага, — сдержанно поддакнул Левантевски, наблюдая за ней с хитринкой во взгляде.

— Хм, хм, хм, какой интересный случай, — забормотала врач. Она потянулась к лицу пациента и попыталась ухватить того за подбородок, но не смогла его нащупать в густой рыжеватой растительности, которая струилась прямо изо рта. Непроизвольным жестом ощупав эти волосы, Лиза покачала головой. Прямо как в рекламе шампуня — мягкие, густые и шелковистые, наверняка еще и укладываются просто шикарно. Но почему во рту?

Пациент что-то глухо забубнил, потом зашелся в кашле, закатив выпученные глаза под лоб. Кто-то негромко хохотнул и быстрым говорком что-то невнятно поведал своему соседу. Лизу раздражало такое количество зрителей, очень хотелось их всех выгнать к растакой-то бабушке через дедушку.

— О! Да ничего интересного в этом нет на самом деле. — Совершенно безэмоционально произнес Левантевски, которого все это совершенно не трогало. — Еще один балбес гривокорень на спор съел. И как, вкусно было? — Обратился он к хрипящему и обморочно пошатывающемуся пациенту. — Ерунда это. Сейчас я тебе скляночку с зельем подходящим выдам.

И он занырнул в чемодан.

— Экая симпатяшная у нас тут знахарица нарисовалась, — вкрадчиво произнес чей-то голос и Лиза совершенно рефлекторно всадила локоть назад — в ответ оттуда донеслись судорожный выдох и ойканье.

— Девушка, а что вы делаете сегодня вечером? — Радостно выкрикнул еще один болеющий за болеющего.

— Прическу, — мрачно ответила Лиза, — и ужин.

Больной часто дышал и злобно лупал глазами на своих дружков, радостно похахатывающих и тыкающих в него пальцами.

— А ему вы тоже прическу сделаете? — Неожиданно чья-то рука вынырнула у Лизы из-за спины и ткнула в сторону больного, нервно жующего толстый пучок рыжеватых волос.

— Так, — зловеще проговорила врач и уже двумя локтями отпихнула томно дышащего ей в шею шутника, — вы нас отвлекаете. А по этой самой причине мы можем дать больному не то лекарство. И тогда из больного он превратится в спокойного … в смысле — покойного. Так что попрошу очистить помещение.

Недовольно гудя, дружки пострадавшего нехотя потянулись в двери. Вскоре их голоса зазвучали тише и глуше. Лиза перевела дыхание.

— Инкубы, так их. Развязные, вечно к девушкам цепляются, держалась бы ты от них подальше. — Заметил Левантевски. — Держи вот зелье. На самом деле гривокорень не едят, из него готовят бальзамы для волос, усов, бороды … ну и животине всякой шерстку делают красивше. — Пояснил он.

— А чего с этим делать-то? — Осведомилась Лиза, поднося к глазам склянку, в которой ярко пузырилось нечто вязкое пронзительно синего цвета. — Инъекцию? В рот-то уже никак. Можно, конечно, еще сделать клизму …

— Ты что! — Испуганно вырвал склянку у нее из рук фельдшер. — Клизму — из мятных цветов лунного моря? С ума сошла? Просто брызни ему в рот. Знаешь, — он со вздохом покосился на врачицу, которая старательно пыталась выдрать намертво застрявшую пробку, — ты меня пугаешь, если честно. Вообще, ты никогда меня не впечатляла своими познаниями — тут уж положа руку на сердце, как говорится … но забыть такие элементарные вещи! Думаю, нам нужно поговорить о чем-то интересном, верно ведь, Альзиенна?

— Возможно, — скупо ответила она, упорно пытаясь откупорить вредную склянку, — но еще нам нужно каким-то образом выковырять лекарство из тары, пока больной не загнулся окончательно.

Левантевски поглядел на нее с упреком во взгляде и со вздохом отобрал пузырек. Затем неожиданно нежно, будто любящий отец над младенцем, выдохнул на пробочку, которая тут же испарилась и заколыхалась над флаконом серебристым облачком.

— Но не больше пяти капель, — строго велел он, — и вообще — я лучше сам.

— Что значит — сам? — Обиделась Лиза. — Вообще-то я пытаюсь вылечить этого несчастного.

— Знаю я как ты лечишь, — как-то иронично усмехнулся Левантевски и склонился над ротобородым, — насмотрелся уже … хотя сегодня меня преследует неотвязное чувство, что моим напарником стал совершенно другой человек. — Очень тихим голосом закончил он фразу. Лиза промолчала.

— А теперь идите и хорошенечко прополощите рот, — строгим голосом приказал фельдшер пациенту и тот покорно поплелся куда-то в глубь дома, — ты ничего мне не хочешь объяснить?

— Кто бы мне объяснил, — невнятно буркнула Лиза, — что-то здесь еще от нас требуется?

— Ага, — кивнул Левантевски и глаза его заискрились веселым ехидством, — прочитай этому юному инкубу лекцию о том, что можно кушать, а чего — нет. У тебя это отлично получается.

— Да я целый ящик граппилки на этом пари выиграл! — Обиженно проревел откуда-то упомянутый инкуб и его воодушевленно поддержали воплями дружки. — Думаете, я не знал, да? Все я знал! Но граппилка мне нужна, просто до зарезу нужна — скоро будет вечеринка в честь …

— Ой, все, Левантевски, пошли отсюда, — вздохнула Лиза, пытаясь понять какая из многочисленных дверей выведет их на улицу, — кстати, нам что-то нужно узнавать от пациентов для заполнения карт?

— Каких еще карт? — С подозрением спросил ее фельдшер и уверенно повлек Лизу за собой.

— Ну как каких … обычных таких, которые мы всегда заполняем, — негромко бормотала она, все больше и больше убеждаясь, что попала в какое-то странное место, где все не так. И даже самая обычная, привычная ей работа делается вывернутым и непонятным способом. Фельдшер молча протолкал ее по кривоватому полутемному коридорчику, выпихнул на улицу и неожиданно остановился, встав лицом к лицу:

— Знаешь, Альзиенна, я все больше прихожу к выводу, что ты чего-то натворила, — со значением проговорил он, — меня одно только интересует — кто будет за это отвечать перед твоим отцом. Если я, то хотя бы подмигни, может еще успею куда-нибудь сбежать да пересидеть там. А? Ну хоть намекни. Что ты натворила на этот раз? Настойка? Артефакт? Незарегистрированная ведьма? Запрещенная магия?

Он наступал и Лиза невольно отшатнулась.

— Да что ты пристал ко мне? — Наконец вспылила врач. — Пошли уже, вдруг нас там опять работа ждет?

Не дожидаясь ответа, она резко развернулась в сторону кареты, которая подмигивала ярко-оранжевыми поясками. Левантевски покачал головой.

— Да уж, действительно, а вдруг там работа, — прошептал он, о чем-то усиленно думая, — обычно ты говоришь эту фразу с каким-то другим смыслом, надеясь ее избежать. Что же с тобой такое, Альзи?

Глава 6

Кабинет Рифанта был полон света и бесконечных папок с допросами, актами, исследованиями, экспертизами и прочей бюрократической полезностью, которые он принимал под расписку у Фелиссандра. Покончив с этим, Рифант развалился в кресле и пристально поглядел на угрюмого товарища.

— Фелис, думаешь, я еще раньше не понял, что ты где-то потерял свой артефакт? — Ухмыльнулся Рифант. — Я-таки не просто так старший королевский следователь. Стоит мне войти в комнату, как ты начинаешь кутаться, а это, согласись, довольно странно для феникса, который являет свою силу в виде огня и пропитан ею изнутри. У тебя постоянно выбросы энергии — это два. Ты не в силах справиться с ними — это три. Хочешь ты этого или нет, но мне придется отвезти тебя к отцу. Извини, брат, но безопасность превыше всего. А уж какая ты сейчас опасность — драконы просто рыдают в дальнем углу от зависти!

— Но никто же не знает! — Медленно, тяжело роняя каждое слово выговорил Фелиссандр, пристроившись на краешке кресла. Весь его вид говорил об усталости и отчаянии. — Может … ну я же справляюсь пока? Хорошо, буду каждый день ездить в храм, сливаться там. Могу даже два раза в день — до работы и после. Но только не отстраняй меня хотя бы от расследования в замке! Для меня это дело — вопрос принципа, чести, если хочешь. Я должен выяснить кто угрожает королевской семье и вообще, стоит ли это дело расследования. Давай я хоть разберусь для начала насколько все серьезно. Если вся эта ерунда с теневиками чья-то шутка — хорошо, я согласен на отпуск. А там и с артефактом своим разберусь. Ну что тебе — сложно что ли, Риф?

И он умоляюще поглядел на своего начальника.

— Значит так, Фелис, вот теперь шутки в сторону. — Рифант тяжело навис над письменным столом, оперевшись своими внушительными ладонями. — Как так могло получиться, что ты потерял артефакт равновесия? Да ты знаешь, что я теперь обязан заточить тебя в Светлом Храме? Исключительно потому, что ты теперь опасен для окружающих. Ты хоть представляешь, что будет, если ты не сдержишь очередной приступ выброса энергии? Да наш город просто исчезнет! Если вообще не все королевские земли сразу! Быстро говори как это произошло!

Последнюю фразу он рявкнул прямо в лицо Фелиссандру и тот коротко вздохнул, отвел взгляд, немного помолчал и тихо заговорил:

— Помнишь, меня порвали те вогры, что явились в деревню? Я был весь покрыт глубокими ранами. Терял много крови. Пришлось вызвать стремительную помощь. Нет, я бы восстановил свои силы, но целительской наукой я не владею, как ты понимаешь. Пришлось вызвать целителей. И приехала … она, знахарица. Очень красивая девушка. Очень.

— Ты шшшто, дурак совсем? — Прошипел Рифант, рывком дернувшись вперед так, что едва не столкнулся лбом с Фелиссандром. — Чего ты ей наобещал? Или это она? Она тебя шантажировала? Или попросила оплату за спасение твоей дурацкой жизни? Или ты просто влюбился в нее, как последний простофиля?

Фелиссандр тяжело вздохнул, поморщился и осторожно отодвинул от себя голову Рифанта.

— Не дави. Я все расскажу. Только сядь.

В его голосе сквозило раздражение. Рифант медленно опустился в свое кресло, подтянув его поближе к столу.

— Словом … целителем она оказалась весьма паршивым. Остались глубокие рубцы. Во время приступов они лопаются и потому моя внутренняя энергия начинает прорываться наружу. Но насчет последнего твоего предположения … что ж, ругай меня, Риф, но я что-то поплыл тогда. Не знаю почему. Возможно, из-за того, что ослаб. Как последний юнец поплыл. Она почему-то была так растеряна … впрочем, видимо потому, что приехала без фельдшера, совсем одна. Губы у нее тряслись и вообще действовала эта знахарица очень неуверенно. И нервничала. Думаю, это потому, что она понимала качество своей помощи. Симпатичная и очень растерянная девочка. Так что мне захотелось … мне захотелось как-то ее успокоить, что ли …

Рифант страдальческим жестом прикрыл глаза ладонью.

— Ну я … словом одурел малость. Помню лишь ее глаза, а дальше провал.

Рифант душераздирающе вздохнул.

— А тебе не приходило в голову, идиот ты романтический, что дамочка сознательно так вела себя? Что ей для чего-то нужно было, чтобы ты поверил в ее трогательную беспомощность?

Фелиссандр угрюмо кивнул.

— Я позже понял это. Когда стал анализировать ситуацию. Словом, я потерял бдительность, пропустил тот момент, когда она стала обрабатывать меня магией и отключился. Помню только ее глаза — они вдруг стали такими большими и очень близкими. Она что-то шептала мне. Может утешала, может пыталась удержать в сознании или снять боль …

— … а может наоборот заговаривала тебя, привораживая сон, — закончил Рифант и пожал плечами с таким видом, будто он нисколько не сомневался в своих словах. Фелиссандр встряхнул головой.

— Может. Когда я очнулся ее уже не было. И артефакта тоже.

Неожиданно грохнула крышка стола, по которой Рифант со всей дури ударил кулаком.

— Найди ее. — Процедил он сквозь зубы. — И отбери свой артефакт. Даю тебе на это три дня. Если через три дня ты не обретешь свое энергетическое равновесие — о своей карьере можешь забыть. Даже несмотря на то, что мы братья. Я не имею права так рисковать. В конце концов, здесь, рядом, живет королевская семья и я обязан обеспечивать их безопасность. Три дня, Фелис. Не вернешь артефакт — поедешь в Светлый Храм под арестом, как обычный преступник. И останешься там навсегда. Это понятно?

Рифант рывком поднялся, раздраженно отшвырнул кресло в стену и стремительным шагом направился к выходу из кабинета.

— Чего сидим? — Оглянулся он. — Поехали, пока жрецы первыми не добрались до твоего отца и не наябедничали ему. Теперь вся надежда только на то, что он выслушает нас первыми, примет твои покаянные мольбы, попсихует и успокоится. Уж нам-то он поди больше поверит. Надеюсь, по крайней мере. Потому что я собираюсь совершить должностное преступление — буду преуменьшать те разрушения, которые ты сегодня натворил. Идем.

Глава 7

В машине Лиза и Левантевски молчали. На этот раз карета не неслась как укушенный в зад бегемот, а неспешно ползла по улицам пока не добралась до станции. Но выйти из нее медики не успели — над головой снова завякал сигнал о новом вызове.

— Да сглазили нас, что ли? — С отчаянием вздохнул Левантевски. — Никогда еще столько вызовов за раз не было. Одна надежда, что этот последний. Хочется уже и передохнуть немного.

Лиза ничего не ответила, уместила свою удивительно миниатюрную попку в кресло и пристегнулась. Новое тело совершенно выбивало ее из колеи — даже больше, чем инкубы и мальчики, обожравшиеся волшебства. Фельдшер зачем-то свесился куда-то за кушетку, низко склонив голову:

— Эй, Арч! Свозишь нас еще разок, а? И я тебе позволю подкормиться, честно-честно.

Лиза закрыла глаза, чтобы не видеть происходящий вокруг нее бред. Немного подумала и заткнула уши. Но это не помогло, потому что фельдшер принялся энергично пихать ее под локоть.

— Ну? — Она сердито поглядела на него, открыв глаза и опустив руки. — Мы же вроде на вызов едем, так? И о чем ты хочешь со мной побеседовать?

— Вообще-то об этом самом вызове, — удивленно ответил Левантевски и покачал головой, затем он сделал одной рукой затейливое движение и воздух замерцал розоватым светом. Немного поморгав, он уплотнился и стал похожим на лист бумаги. Лиза увидела, как по листу побежали строчки незнакомых букв.

— О, смотри-ка, у нас вызов к вампиру. — Произнес фельдшер, подслеповато щурясь на них. — Поди опять в трактире кому-нибудь подсунули коктейль с чесноком, и он траванулся. Скучища, а не вызов.

Лиза отвернулась и принялась ожесточенно щипать себя, спрятав руки под кушеткой. Она все еще надеялась, что все это может пройти, рассеяться, уступив место обычной реальности — по-настоящему скучной, зато привычной. Но ничего такого не происходило. Вместо этого, они, стремительно виляя во все стороны, примчались на новый вызов и тут-то Лиза увидела причину суетливости своего помощника: буквы на экране-листе исчезли, а вместо них появились и начали быстро меняться цифры. Стоп! А вот цифры ей понятны. Это как понять вообще?

— Эй, давай быстрее, — дернул ее за рукав Левантевски и рыбкой нырнул в открытую дверь. Лиза вздохнула, взглянула на свои руки — непривычно нежная белая кожа была покрыта множеством мелких синяков. Покачав головой, она вышла из кареты, едва не улетев со ступенек, потому что забыла об их существовании. Оглядевшись, она увидела как ее фельдшер трудолюбиво тащит два чемоданчика, навесив их на плечи, к невысокому каменному домику. Что он там про вызов сказал? Вампир? Это что, ей теперь недоожившего мертвяка лечить придется? Совсем прекрасно! А вдруг ему захочется лечебной врачебной кровушки попробовать?

В домике горел странный свет — бледный, голубоватый, напоминающий свет полной луны. Левантевски уже с кем-то разговаривал и Лиза, взяв себя в руки, быстро отыскала его на кухне. Здесь же присутствовало еще два человека (или вампира?), один из которых трагически вздыхал, развалившись на небольшом диванчике. Он вытянул длинные тощие ноги, перегородив всю кухню, и активно страдал, стеная и охая, прижимая костлявое запястье ко лбу, покрытому бисеринками пота.

— Тааак … а еще что можете вспомнить? — Голосом доброго айболита допрашивал их фельдшер. — Точно в трактир не ходили?

— Да какое там! — Виновато развел руками второй — полноватый стеснительный мужчина с румяным лицом. — И́штибальд не любит бывать в таких местах. Мы в основном дома сидим.

Тем временем страдалец медленно пополз на пол ногами вперед и Лиза кинулась к нему, подхватив его подмышки.

— Леванчевский, помоги! — Выдохнула она, неожиданно понимая, что руки ее стали не только белее, но и слабее. Оглянувшись, фельдшер приглушенно охнул и тоже вцепился в больного, вдвоем они затащили его на диван и уложили, закинув ноги на спинку. Затем переглянулись.

— Я так понимаю, анамнез ты уже собрал? — Спросила Лиза, нервно кусая губу. — Ну и какие будут предположения … коллега? — Последнее слово отчего-то далось ей с усилием.

— Неясно, — промямлил фельдшер, — говорят — сидели все время дома, и вдруг вампиру заплохело. А его сопарнику — нет.

— Сопарник — это вон тот тип, что сопит над нашим пациентом? — Кивнула врач в сторону румяного, который с настороженным видом топтался у дивана. Поймав ее взгляд, он опасливо переместился к окну.

— Нет, это человек либо существо, что заключает контракт о кормлении с вампиром. — Левантевски изогнул кверху одну бровь и невозмутимо осведомился, — а ты что — основы социального взаимодействия тоже отлежала, пока отдыхала?

— Не мешай! — Отмахнулась Лиза, раскрывая легкий халат на груди обморочного. — Тааак … так … пульс … давление бы померить … есть у нас тонометр? — Не оглядываясь спросила она у напарника. Тот вместо ответа щелкнул чемоданчиком и чем-то загремел.

— Тебя не поймешь! — Забубнил он из-за чемодана, будто из-за крепостной стены. — Все время требуешь какие-то странные вещи. Что ты хочешь сделать?

— Давление ему смерить! — Едва не рявкнула Лиза, но в последний момент сдержалась, лишь слегка усилив голос. — Сам-то как думаешь? Какие у нас есть варианты? Вспоминай давай, чем можно так эффективно ухайдокать вампира?

— Мннээ … нууу … чесноком, — протянул Левантевски, вынырнув над крышкой чемоданчика. Лизе показалось, что она каким-то удивительным образом доходит парню почти до груди, — еще этим … серебром.

Лиза оглянулась на сопарника, который изумленно пучил глаза, слушая этот диалог.

— А вы что думаете? Может у вашего … гхм … вампира аллергия на что-нибудь?

— Да только если как у всех, — он как-то виновато пожал пухлыми плечами и мотнул головой, — чеснок, серебро, магически отравленная кровь — но на нее у всех аллергия, не только у вампиров.

Да уж, помог так помог! — с досадой подумала Лиза и снова склонилась над пациентом, прощупывая его полупрозрачную кожу. Явно давление понижено — тут к бабке не ходи, вон какой бледный, холодный и влажный, да и пульс частит.

— Левантевски! Дай-ка шприц! Набери в него сульфокамчику с кофеинчиком. — Велела она, отчаявшись увидеть тонометр.

— В смысле — шприц? Как это — шприц? — Возмущенно поперхнулся фельдшер и даже дал петуха на последнем слове.

— Как, как … каком кверху. А что тебя смущает?

— Да нам же запретили их использовать! Устарели и все такое. Выдали целый чемодан артефактов! Чем они-то тебя не устраивают? Действуют куда как эффективнее! — Голос фельдшера нервно дрожал.

— Левантевски, не гневи Гиппократа! Лучше чем шприц еще ничего не изобрели, не считая клизмы. Короче, ничего не знаю! Давай сюда шприц, а в нем — два кубика какого-нибудь противоядия от вампирской смерти! Давай хоть от чеснока, надеюсь, причина все же в нем … и кофеина тоже … и быстро, Левантевски, быстро! Пациент вот-вот помрет! Ему давление нужно срочно поднять!

Тот засуетился, задергался, с еще большей энергией загрохотав какими-то склянками. Лиза села на ближайший стул и оглянулась: толстяк стоял у нее за спиной, по ту сторону стола, положив на него пухлые руки. Взгляд ее упал на причудливые узоры, приятно поблескивающие на этих самых руках, увивая их от кончиков пальцев до локтя. И тут ее накрыло какое-то откровение. Вскочив, она схватила вампирского кормильца за руки, презрев всякие приличия, и принялась разглядывать эту неземную красоту серебристого оттенка.

— Так, Левантевски, — проворчала она, вертя руки побледневшего толстячка, — отставить античесночную сыворотку! Иди лучше сюда погляди!

Она подняла взгляд на мужчину, тот нервно кашлянул.

— Давно сделали татуировку? — Спросила Лиза, проведя по ней кончиком пальца и изучая прихотливо поблескивающие узоры. — Это разве не серебро?

— Да оно самое! — Подтвердил фельдшер, отбирая у Лизы одну из рук уже совершенно молочно-белого мужчины. — Как же вы так могли? Убить что ли решили своего вампира? Ай-я-яй!

— Да я же не знал! Не знал! — С мучением в голосе вскричал сопарник, выдернул из их пальцев свои руки, прижал к груди и залепетал, — мне та ведьма сказала, что тут только растительное зелье … и магия … откуда я мог знать?!

Медики переглянулись.

— А у нас есть что-нибудь от отравления серебром? — С надеждой спросила Лиза.

— Ха! Конечно! — Просиял Левантевски и запустил обе руки в чемодан. — Единственная проблема состоит в том, что это зелье обычно принимают ротально.

— В смысле орально? — Машинально поправила его врач.

— Короче, внутрироточно, — Левантевски поднес к глазам какую-то склянку, — а он у нас без сознания, — и фельдшер глазами выразительно указал на пациента.

— А, ну это вообще не проблема, — с облегчением ответила ему Лиза, пытаясь обнаружить у вампира хотя бы одну приличную вену, но он был слишком бледен и вял, — внутрироточно не выйдет. Предлагаю внутрипопочно.

— Клизму? — Страшным шепотом спросил Левантевски и зачем-то поглядел на сопарника. Тот неожиданно поменял оттенок, будто хамелеон, из молочно-белого став вызывающе-алым.

— Зачем клизму? — Удивилась Лиза. — Укол ему вкатим, да и все. Только в темпе! А то с нашими расследованиями он того и гляди окончательно приживется на том свете.

Левантевски еще пару раз нежно звякнул чем-то и протянул Лизе шприц.

— Стеклянный? — Не сдержала она удивления. — Ну и ну! Давно таких не видела. Так, обработай ему вот тут, — она одним резким движением сдернула с тощей бледной задницы какие-то вычурные штанишки, очевидно, изображающие нижнее белье. Левантевски осторожно приблизился и пыхнул все тем же красноватым дымком, сразу же вслед за этим Лиза ловко воткнула иглу и принялась медленно вводить лекарство.

— Так мне свести ее придется, да? — Вдруг подал голос толстяк. — Татуировку эту?

— А сами как думаете? — Не глядя ответила ему Лиза, она все еще медленно вводила в синюшную задницу полумертвого вампира какую-то жидкость веселенького оранжевого цвета. — Нет, вы, конечно, можете выделить тут комнату для нашего проживания, чтоб нам специально после каждого вашего кормления не приезжать …

Ответом ей послужил душераздирающий всхлип.

— Разорву этот контракт к ограм, как пить-есть разорву, — пробормотал толстяк, роняя огромные слезы, — никакой личной жизни. Пусть ест кого-нибудь другого.

Вампир вдруг шумно и хрипло задышал, задергался, заизвивался и Лизе пришлось крепенько прижать его за костлявую поясницу к дивану, чтобы не выскочила игла.

— Ну, это ваши личные отношения, тут я ничего посоветовать не могу, — сказала она, аккуратно вынимая иглу и, с досадою, поняла, что ей нечего прижать к новой дырочке в вампирском заде, — Леванский, ватку-то дай!

— Чего тебе? — Он уже упаковал чемоданчик, который вдруг оказался довольно скромного размера. — Ааа, так заговори!

— И о чем мне заговорить с задницей больного, фельдшер? — Устало спросила Лиза. — О том, как она дошла до такой жизни? Или я.

Тот смешно фыркнул, сделал шаг в сторону недовольно сопящего пациента, протянул странным образом сложенные пальцы и что-то прошептал. Затем сделал круговое движение кистью и расслабленно опустил руку.

— Заработалась совсем, да? — Спросил он, поглядывая то на вампира, то на его рыдающего кормильца, — ну да ладно, пошли отсюда.

— Вы как? — Спросила Лиза у вампира, который уже со стыдливой суетливостью упаковывал свой замученный зад в игривые ажурные шортики. — Голова не кружится?

— Не кружится, — пробормотал тот и затравленно взглянул на докторшу, — вы только никому ни-ни. Не говорите, в смысле. Что вы меня ТУДА лечили.

— А кому мне про это говорить? — Лиза направилась вслед за напарником. — Всего хорошего, не болейте! Странный какой-то, — пожаловалась она, нагнав того уже на улице, — что тут такого-то? Подумаешь, укольчик в попку сделали! И ведь даже не на боль, паршивец, пожаловался! Никому не говорить велел!

— Что тут странного? — Ответил Левантевски, карабкаясь внутрь кареты. — Я же тебе говорил — лечение с помощью шприцев давно уже устарело. Мы же с тобой вместе курсы повышения проходили. Ну да ты помнить не можешь — пока я учил артефакторику, ты все по каким-то танцулькам бегала. Сейчас никто уже уколы не делает — либо зелье, либо артефакт, либо чистая магия. Странно, что ты последним способом совершенно не пользуешься, насколько я помню, это единственное, что у тебя получалось хоть сколько-то прилично.

Лиза отвела взгляд и промолчала. Не говорить же этому смешному кучерявому пареньку, что в ее родном мире обладатели чистой магии, как правило, быстро обретают постоянное жилье в спец учреждениях закрытого типа.

Глава 8

В комнате было слишком светло — невыносимо яркие кляксы магического света, растекаясь по потолку причудливыми ручьями, выжигали глаза. Несмотря на это Фелиссандру показалось, что в комнате при том очень холодно. Он старался не смотреть на отца. Тот сидел в огромном роскошном кресле малинового бархата с золотыми узорами в виде вьющихся растений и свирепо молчал. Слишком долго. И это плохо. Чем дольше отец молчит — тем сильнее будет головомойка, которой он потом взорвется, Фелиссандр усвоил это с детства. Он старался не ежиться и терпеливо ждал, обреченно готовясь к самым злым и громким словам, на какие только способен его отец. Но тот по-прежнему молчал. Затем он сделал нечто неожиданное — быстрым движением склонился вперед и коснулся лица Фелиссандра тылом раскаленной руки. Не успев отпрянуть, тот лишь вздрогнул и по-детски зажмурился. В следующий миг отцовская рука разорвала рубашку у него на груди. В течение нескольких минут отец изучал грубые, будто вывернутые наизнанку рубцы, вздыбливающие кожу. Коснулся одного — Фелиссандр поморщился, но отворачиваться не стал. Пальцы отца невесомо коснулись шрамов, легко скользнули сверху вниз по обнаженной груди, затем крепко ухватили его за подбородок и вздернули голову вверх.

— Мальчик мой, ты как считаешь — ты сейчас здоров?

Захваченный врасплох этим вопросом, Фелиссандр лишь растерянно хмыкнул. Немного пожевал губами и ответил, стараясь говорить твердо:

— Да, отец. Я в порядке. В полном. Знахарь не нужен.

Тот кивнул и прищурился, показав жесткие щелочки глаз.

— Очень хорошо. Кроме одного момента. Я не вижу твоего артефакта равновесия. Зачем ты его снял? Я хочу, чтобы ты немедленно его надел, прямо сейчас, при мне.

Ну вот, начинается, с внутренней дрожью подумал Фелиссандр и осторожно отодвинулся назад, отстраняясь от жестких пальцев.

— Он … немного барахлит. Не так как надо работает. Я его снял, чтобы показать мастеру-артефактнику.

Ой до чего это коряво звучит, до чего нехорошо, принужденно!

— Вооот как! — Протянул отец и слегка кивнул, по-прежнему всем телом склонившись в сторону сына. — Тогда покажи мне его. Достань и покажи. Может я сам смогу распознать поломку. Ну же?

Повинуясь резким, приказывающим интонациям в голосе отца Фелиссандр непроизвольно принялся ощупывать карманы жилета, но его движения вскоре замедлились.

— Я оставил его в комнате, — тусклым невыразительным голосом сказал он, — когда переодевался. Он там лежит. В шкатулке.

— А почему он лежит в шкатулке вместо того, чтобы висеть на твоей шее? — Недовольно выговорил отец, его лицо задергалось, собираясь в недовольные морщины. — И что с того, что он барахлит? В любом случае он выполняет свою функцию, я полагаю. Хорошо, идем в твою комнату.

Одним быстрым движением он поднялся с кресла и неприязненно взглянул на сына сверху вниз.

— Что такое, Фелиссандр? Почему ты сидишь? Мне волоком тебя в комнату оттащить?

Чувствуя себя снова мальчишкой, Фелиссандр нехотя поднялся и наконец взглянул отцу в лицо:

— Зачем тебе смотреть на мой артефакт? Ты прекрасно знаешь как он выглядит, точно так же как у тебя …

Мощная оплеуха тут же оглушила его. Фелиссандр попытался коснуться ушиба ладонью, но отец с раздражением ударил его по руке, отбрасывая ее в сторону.

— Не сметь дерзить мне! Я хочу убедиться, что ты, дырявоголовый раздолбай, не потерял эту драгоценную вещь. Ты понимаешь насколько ты опасен, разгуливая без артефакта равновесия? Тебя может арестовать королевская стража, если кто-нибудь донесет им! Ты даже на работувыходить не имеешь права! Пожалуй, я найду способ как-нибудь отблагодарить Рифанта за то, что он привез тебя домой и передал мне в руки. Пойдем, ты немедленно наденешь этот артефакт и мы поедем к моему личному мастеру.

— Но уже …

— Плевать сколько сейчас времени! — Взревел взбешенный отец и Фелиссандр отшатнулся. Однако отец ловко ухватил его за шиворот и принялся толкать к двери. Благо хоть от рева поразбежались слуги, а то стыду не оберешься! Он, взрослый мужчина, следователь Королевской Службы Безопасности, будто поганый щенок висит в кулаке своего отца.

Дотащив его до двери в личные покои, отец одним движением ладони распахнул резные двустворчатые двери и буквально швырнул внутрь Фелиссандра. Тот едва удержался на ногах, наткнувшись на банкетку и вцепившись пальцами в стену.

— Где он? — Прорычал отец одним долгим хищным взглядом окидывая скромный туалетный столик. Шкатулок там было всего две — Фелиссандр, в отличие от многих других фениксов, не любил увешивать себя драгоценными побрякушками. Одним взмахом руки отец смел обе на ковер — шкатулки распахнулись, обнажив свои темные беззубые пасти. Из одной выпал орден, переливающийся серебром и лилово-фиолетовыми камнями. Другая шкатулка оказалась пустой. От рева, изданного разъяренным отцом, содрогнулись стены. Фелиссандр, белый как мел, уперся спиной в стену и закусил губу. Спокойно, приказывал он себе, спокойно, ты — взрослый серьезный мужик, ты вообще преступников ловишь под личным командованием короля. И совершенно ясно, что утрату нельзя было скрывать слишком долго. Нужно просто перетерпеть это все. Он не сможет беситься бесконечно, когда-нибудь это закончится …

Следующая оплеуха оказалась настолько сильной, что у Фелиссандра подкосились ноги.

— Куда?! — Прорычал отец и сжал кулаки. — Куда ты дел свой артефакт равновесия, признавайся? Проиграл, да?! Мерзкий пакостный щенок! Ты проиграл свой главный артефакт! Лучше бы ты этот орден проиграл!!! Кому?! Кому ты его проиграл?

Фелиссандр коснулся кончиками пальцев разбитой губы и холодным взглядом уперся прямо в глаза отца. Выпрямил спину.

— Я. Не. Играю. И ты это прекрасно знаешь! — Отчеканил он, почти не осознавая, что впервые в жизни дает отпор отцу. — Он потерялся!

— Как … как ты мог … потерять?! — Отец начал задыхаться. Еще немного и у него начнется приступ и тогда вспыхнет его артефакт равновесия, поглощая в себя излишки энергии. Это не самые приятные мгновения, но Фелиссандру не было жаль его.

— У меня его … украли, — голос следователя дрогнул. Отец тяжело осел на диванчик, зажмурился и замотал головой, на груди у него яростно пульсировал кровавым огнем камень, впитывающий огненную энергию.

— Не понял … у тебя …?

Отец вдруг обмяк, откинулся на спинку и неожиданно захихикал хриплым голосом.

— Украли? У тебя? Неожиданно, мальчик, браво, ты меня удивил.

— Я был слаб. — Угрюмо ответил Фелиссандр, пытаясь понять позволит ему отец сейчас сесть или нет. — Я был ранен. Этим просто воспользовались.

— Кто? — Отец уже пришел в себя и нетерпеливо расстегивал пуговицы, после выброса огненной силы ему стало жарко. — Твои враги? Скажи кто это сделал, я заручусь помощью королевской семьи, они дадут мне лучших людей, магов, воинов, кого угодно …

— Нет! — Резко сказал, почти выкрикнул Фелиссандр, вздохнул и все-таки сел. Отец промолчал. Значит его гнев уже пошел на спад. — Это … такая идиотская ситуация. Я не хочу, чтобы о ней кто-либо знал.

— Рифант? — Коротко спросил отец, прикрыв глаза ладонью. Фелиссандр кивнул.

— Да. Он в курсе. И ты. И я рассчитываю, что вы оба никому ничего не скажете. Это сделала женщина.

Отец как-то странно взглянул на него сквозь пальцы и покачал головой, но ничего не сказал.

— Да, я в курсе, что я идиот … но тогда я был раненным умирающим идиотом, а она мне помогала … ну как помогала …

Он опустил голову и взглянул на болезненно тянущие, рвущие его кожу рубцы.

— В общем, эта знахарица как-то меня вырубила и сняла артефакт.

— Так ты ее …? — Отец нетерпеливо щелкнул пальцами, не скрывая едкой усмешки. Фелиссандр замотал головой.

— Ничего такого не было. Нет.

— Идиот, — душераздирающе вздохнул отец, покачал головой и снова зарылся лицом в свою ладонь, — уж лучше б ты ее отымел — хоть не так обидно было бы. Ты запомнил ее? Знаешь кто она, как зовут, где живет?

— Я уже все выяснил, — сухо ответил Фелиссандр, немного помялся и, снизив голос, попросил, — отец, ты не мог бы мне организовать какую-нибудь замену … не знаю … какой-нибудь артефакт, сходный по свойствам, но так, чтобы никто не узнал? Я должен как-то выходить в город. Чтобы найти ее. Ну и работать …

— Ты больше не будешь работать! — Отрезал отец и вытянул спину в струну. — Я запрещаю тебе выходить из дома.

— Но … но там же королевская семья в опасности, а мы …, — Фелиссандр растерялся, он не ожидал, что отец откажет ему.

— Я тебе запрещаю покидать дом, — медленно, выделяя каждое слово голосом, повторил отец, — никакой работы! Девицу эту я найду сам. Артефакт равновесия изготавливается слишком долго и точно под твои личные силы, такое не скрыть. Мало ли кому мастер сболтнет о своей работе? Так что ты сидишь под замком. И много думаешь. И еще — переписываешь семейную историю, начисто, без черновиков, обычным пером, не магическим, понял?

— Ну отец! — С отчаянием выкрикнул Фелиссандр, он всей душой ненавидел этот вид наказания, который частенько к нему применялся в нелегкие подростковые годы. — Я сам! Ты не найдешь ее!

— Вот еще! — Пренебрежительно прошипел отец и крепко схватил того за плечо, подтягивая сына поближе, впиваясь взглядом в его глаза. — Рассказывай! Все рассказывай — и как это произошло, и что ты успел о ней узнать. А потом мы хорошенько поговорим о том, что произошло сегодня в храме, хоть это и не так важно.

Глава 9

Белая карета с ярко-оранжевыми поясками медленно ползла по окраинной улице, пустынной и узкой. Вдали, за чередой невысоких домиков, ссутулившихся в разные стороны, виднелась мощная стена деревьев.

— Сейчас доберемся до городского парка и я отпущу Арча, он уже как-никак двое суток не жрамши бегает, — неторопливо лопотал Левантевски, лихо вскинув ногу себе на колено, — еще немного и он перестанет бегать. Начнет ползать. И вот тогда шеф ну просто с огромной радостью завалит нас множеством штрафов за опоздания. А я, знаешь ли, морально не готов работать за … хм, тут даже не скажешь за спасибо. Ты не помнишь, когда нас в последний раз благодарили, Альзи? Я вот …

Из-под потолка бесконечно высокой коробушки-кареты зазвучала мелодия, дающая понять, что случилась радость в виде очередного вызова.

— Ааа чтоб меня пиявки целовали! — С досадою воскликнул Левантевски, мигом переменив развязную позу. — Опять вызов! Да что такое-то! Чего они все болеют-то без конца?

— Это риторический вопрос, я полагаю? — Ухмыльнулась Лиза. — Ладно уж, давай, жги, рви душу леденящими подробностями вызова.

— Погодь! — Фельдшер предупредительно поднял кверху указательный палец, затем приоткрыл небольшое окошечко в передней стене, почему-то расположенное у самого пола. — Эй, Арч! Дружище мой любимый! Довезешь нас до вызова, а? Ну пожааалуйста! Ну будь заинькой … да в курсе я, что ты твиин! Но может ты хотя бы в глубине души зайчик, а?

Лиза молча отстранила многоречивого фельдшера и кратко сообщила в окошечко:

— Арч, нам упал вызов. Довезешь?

В ответ раздалось какое-то низкое, булькающее бухтение, совершенно невнятное, но явно с обиженными интонациями. Лиза оглянулась:

— А чем он вообще питается?

Фельдшер пожал плечами:

— Да кто его знает? Нужно лишь его время от времени в лес отпускать. Вон, погляди, он уже совсем цвет потерял, а это значит дело плохо, он слабеет.

— В лес? — Лиза задумчиво почесала в затылке, так и не поняв кто там теряет цветы. — А куда нас вызывают-то в этот раз? Может там и лес поблизости имеется?

Левантевски радостно прищелкнул пальцами и вытянул откуда-то из воздуха полупрозрачный розоватый лист с данными о вызове.

— Так, тааак … без сознания … тоже мне, проблема … ого, два часа! Нет проблема в наличии! — Забормотал он, быстро-быстро водя кончиком пальца вдоль строк, затем просиял, утвердительно кивнул и обернулся к Лизе, — да, так и есть, повезло Арчу! Нас вызывают в храм богини Бегги́т. Ну, меня туда точно не пустят — я ж оборотень. Придется тебе самой справляться, сочувствую. Но ты права, этот храм действительно стоит в лесу, да еще и тут, неподалеку. Видишь городскую стену? Вот сейчас за нее выедем и почти сразу. Тут даже ползти недолго. Ну, Арчик, довези нас до храма и отправишься кушать. А знахарица — работать.

— А ты? — С подозрением спросила Лиза, подняв голову. Улыбка фельдшера стала настолько яркой, что лампе стало стыдно за свою работу.

— Я-то? Отдыхать буду.

— Ну-ну, — скептически протянула Лиза, но ничего больше не добавила.

Храм оказался расположен на большой светлой поляне, окруженной толпой плотно стоящих хвойных деревьев, синих с прозеленью. Самые старые из них имели хвою угольно-черного цвета, а юные деревца радовали глаз мягко-изумрудными тонами. Выбравшись наружу, Лиза огляделась, затем подняла взгляд на огромное здание такого же бледно-изумрудного оттенка как молодая поросль вокруг. Ни на ступеньках, ни в высоких полукруглых дверях никого не было. Вот всегда так, думала Лиза, шагая к храму, как скорую вызвать — так это фигня вопрос, а как скорую встретить — заблудятся они, что ли? Действительно, и чего это я в лесу заблужусь? Незнакомом … темном … хрен знает где растущем. За спиной она слышала бесконечную трескотню фельдшера и густой голос Арча, который явно предвкушал трапезу.

— Эй, Левантевски! Подтягивайся! Я одна работать не собираюсь! — Не глядя в их сторону крикнула Лиза и принялась подниматься по ступенькам. Навстречу ей дохнуло прохладой огромного каменного помещения. Все здесь было неясно, смазано тенями, сумраком, в котором мельтешили какие-то тени.

— Тааак, что у нас тут? — Спросила Лиза полутень, непроизвольно оглядываясь. Пол в храме почему-то был расписан огромными кругами, которые кое-где накладывались друг на друга. В центре каждого круга стоял алтарь, высеченный из камня определенного цвета. Навстречу Лизе ринулась возбужденно шелестящая толпа молодых девушек, которых возглавляла женщина постарше.

— Она вон там. — Женщина властно ткнула рукой куда-то вглубь. Лиза попыталась разглядеть пациентку, но ее слишком плотно обступили.

— Давайте так: вы меня ведете к пострадавшей и попутно объясняете что здесь произошло, — Лиза оглянулась, — Левантевски! Иди сюда!

— Ему нельзя, — сурово отрезала старшая, — судя по имени — это оборотень, а они поклоняются диким духам леса. Духопоклонники не допускаются в храм светлейшей богини. Еретики позорные!

— Мне сей факт торпедой мимо, — жестко ответила Лиза и женщина непонимающе сдвинула брови, — он мой фельдшер и помощник. Единственный, прошу заметить. Если уж на то пошло, я тоже не поклоняюсь вашей богине.

— Но ваша раса …, — начала было старшая, Лиза одним резким жестом заставила ее замолчать и продолжила:

— Или он входит сюда, или решайте свои проблемы сами. Только давайте быстро — у нас работы много.

Старшая скрипнула зубами, губы ее побелели от напряжения, думала она недолго.

— Хорошо, — нехотя процедила она сквозь зубы, — пусть входит. Думаю, богиня знала кого прислать нам на помощь.

Лиза с облегчением выдохнула, обернулась и принялась энергично маяковать фельдшеру двумя руками сразу. Тот какое-то время топтался у двери, затем неуверенно вступил внутрь и медленно засеменил.

— Быстрее, Левантевски! — Прошипела Лиза. — Пациент ждать не будет, возьмет да и помрет, а нам потом отвечать за это … простите, — она покосилась на ошарашенных служительниц.

Оборотень решительно вскинул подбородок, поддернул сумку на плече и зашагал более размашисто.

— Так что произошло-то? — Настойчиво спросила Лиза, надеясь узнать полезные подробности.

— Мы проводили ритуал Воззывания Душой … а она вдруг как упадет! … да еще и головой эдак о пол — бряк! … ну мы на алтарь ее … это так страшно выглядело … она же не умрет, да? — Зашумели на разные голоса девушки и старшая принялась шипеть на них так яростно, что Лиза усомнилась в ее человеческом происхождении.

— В общем, наша юная подруга и младшая жрица вдруг потеряла сознание. Два часа тому назад. — Сухо произнесла старшая вполголоса, обводя холодным взглядом примолкших и потупившихся девушек. — Мы так и не смогли привести ее в чувство.

— Это плохо, чего ждали-то столько времени? — Пробормотала себе под нос Лиза, чувствуя, что проблемы будут большими и серьезными, — а, Левантевски, ну ты и ползаешь! Поползли скорее … куда нам идти?

— Я провожу вас, — старшая направилась к самому дальнему алтарю. Лиза, несмотря на усталость, крутила головой, разглядывая многочисленные барельефы на стенах, которые изображали одну и ту же женщину. Левантевски сосредоточенно смотрел себе под ноги и явно чувствовал себя здесь неуютно.

— Она чем-нибудь болела? — Лиза наконец догнала старшую жрицу, в надежде выведать анамнез. — Диабет? Врожденные заболевания? Может быть она резко начала сбрасывать вес? У девушек такое бывает.

— Что вы! — Жрица строго покачала головой, замедляя шаг. — В услужение светлой богини принимаются только здоровые девушки. Ниате́сса молода и в прекрасном здравии.

— Ага … у вас есть предположения, что с ней могло случиться? — Продолжала наступать на нее Лиза. Левантевски деловито раскладывал чемоданчик с артефактами. Старшая пожала плечами. — Хорошо, тогда расскажите, что вы уже сделали? Какую помощь успели оказать?

Старшая жрица вдруг надулась от гордости и с удовольствием принялась перечислять:

— Мы провели обряд Тихого Торжества, спели Песнь Воззвания, провели ритуал Возвышенного Вздымания рук, затем два хоровода — один Здоровья, другой Поддержки.

Лиза оторопело поглядела на женщину.

— И-и-и? — Как-то вкрадчиво спросила она. — Что, все?

— Ну … мы просто не успели дойти до других ритуальных действий, — вдруг смутилась старшая жрица, — да и зачем? Эти самые действенные.

— Дааа уж, я это вижу, — Лиза выразительно поглядела на алтарь, посреди которого в расслабленной позе, согнув коленки в сторону, лежала юная девица, — ну что, парень, давай я ее пока осмотрю. А ты найди ту штуку, которая давление измеряет.

Лиза взглянула в круглое окошечко, в аккурат расположенное над алтарем, и склонилась к девчонке. На вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать, не больше. Окошечко положение не спасало никак — здесь было слишком сумрачно.

— Свет можно включить? — Вскинула голову Лиза и заметила как сузились потемневшие глаза жрицы, а ноздри ее гневно затрепетали.

— Да кто вы такие, чтобы указывать в храме великой Беггит?! — Прошипела та, торжественно тыча пальцем в окошечко. — Вот же вам свет! ОНА присылает его ровно столько, сколько нужно!

— Ну так станцуйте по-быстрому что нужно больше света, — раздраженно ответила Лиза, — я ничего не вижу! Как я должна осматривать пациентку? На ощупь? Левантевски, чем ты там в меня тычешь?

— Так ты же сама просила, — растерянно проговорил он, Лиза обернулась.

— Что это? — Устало спросила она.

— Артефакт крови, — терпеливо пояснил фельдшер и снова ткнул Лизе в локоть какой-то странной повязкой, переливающейся всеми оттенками алого. Повязка была гладкой и прохладной.

— Я пойду.

Поставив их перед этим фактом, старшая жрица стремительно исчезла где-то за колоннами. Лиза проводила ее недоуменным взглядом. В смысле — пойду? А кто будет отвечать за эту девушку? Да и мало ли что может потребоваться …

— Альзиенна, возьми, — снова ткнулся фельдшер, — ты же сама сказала, что нужно быстрее …

— Да, да, — рассеянно ответила Лиза, покорно вынула из его рук повязку и принялась крутить ее, — а куда ее и как ее? Слушай, а может ты сам измеришь?

— Все как всегда, — проворчал тот и принялся освобождать плечо девушки от короткого широкого рукава. Внезапно та издала какой-то странный звук. Медики переглянулись.

— Жива, — со значением произнесла Лиза, — уже хорошо. А чего она хрипит-то так? Блин, да почему здесь так темно?

Левантевски вдруг оторвался от повязки, которую он бережно накладывал на плечо страдалицы, выпрямился и принялся что-то выписывать в воздухе пальцами, бормоча вполголоса нечто неясное. Тень рассеялась, воздух стал светлым, словно рядом включили софиты. Лиза удивленно вскинула брови, но на всякий случай промолчала. Фельдшер снова склонился над повязкой, что-то колдуя и тихо шепча. Лиза пощупала пульс, заглянула в рот, прикинула температуру и цвет кожи, проверила зрачки. Ничего необычного. Отчего же тогда обморок длится так долго? Переместившись к другой стороне алтаря, Лиза принялась исследовать голову девицы, в надежде найти там травму, которая могла бы это объяснить. Внезапно снова раздался натужный переливчатый хрип. Лиза пригнулась к лицу больной. Оно было очень миленьким, нежным да румяным, будто красотка и не страдала вовсе от двухчасовой потери сознания.

— Погоди-ка! — Лиза пригнулась еще ниже и принюхалась. Юная жрица слегка приоткрыла нежные уста и всхрапнула в третий раз. — Да она пьяна, что ли?

Поморщившись, врач отпрянула назад. Левантевски осторожно склонился и тоже понюхал, затем отвернулся и чихнул, огласив храм мощным эхом.

— Похоже так и есть, — гнусаво проговорил он, зажимая нос обеими руками, — вот же … девчонка бестолковая!

— Я бы выразилась несколько иначе, — проворчала Лиза с негодованием качая головой, — получается, никакой это не обморок и не кома. Девушка просто спит. То-то я смотрю она так шикарно выглядит — хоть замуж выдавай.

Девушка приоткрыла рот, икнула, рыгнула и проснулась окончательно. Она приподнялась на алтаре, оперевшись на локти и сонно огляделась.

— Чччаго так холодно-та? — Вяло удивилась она. — Идде это я?

— Я бы сказала, дорогуля, что ты в беде, — хищно надвинулась на нее Лиза, — потому что мы обязаны отчитаться перед старшей жрицей о том, что с тобой случилось.

— Вы этти … хто? — Юная жрица попыталась собрать к носу осоловевшие глаза. — Боги?

— Не, мы круче, мы — врачи! — Сообщила Лиза.

— Оооо! Ващще …, — с восхищением прошептала девчонка.

— …хранилище! — Передразнила ее врач. — Ты как умудрилась напиться прямо в храме? Пила бы дома, если так уж совсем нужно!

— Ннее, дома низзя, там родители, — загрустила жрица, — ой! А вы … а я … то есть … мне теперь …

В глазах пациентки резко прибавилось адекватности и промелькнул ужас. Она уселась с прямой спиной, подобрав под себя ноги.

— Пожалуйста! Я вас умоляю! Не говорите старшей! — Страстно зашептала она, водя во все стороны панически вытаращенными глазами. — Она же меня убьет! Знали бы вы какие тут наказания! Я просто немного расслабиться хотела! Но так, чтобы с другими не делиться. — Призналась Ниатесса грустным голосом. — Стащила наливочку с кухни … да как видно не рассчитала малость.

— Эх, молодняк — в голове один сквозняк, — Лиза улыбнулась, — не умеешь — не берись, золотое правило! В следующий раз пей так, чтобы с ног не падать. Или еще лучше — вообще не пей, а то очень быстро станешь страшной и тупой. На этом лекция о вреде алкоголизма заканчивается, потому что сюда идет ваша старшая.

Девчонка испуганно пискнула, засуетилась, заметалась. Врач, не теряя хладнокровия, властным движением уложила ее обратно.

— Не шевелись, — шепнула она, низко склонившись над обмершей от ужаса девчонкой, — прикрой глаза, изобрази страдание на лице и томно постанывай. Рот только не открывай. Сейчас попробую спасти тебя. Должна будешь!

Девушка оказалась на редкость понятливой и артистичной — она изящно вскинула ко лбу тонкое запястье и мелодично замычала сквозь плотно сжатые губы.

— Левантевски! Дай чего-нибудь чтоб выхлоп загасить! — Торопливо зашептала Лиза, косясь на приближающуюся старшую жрицу.

— Чаго? — Не понял тот. Лиза с досадой прикусила губу. Время уходит!

— Запах изо рта убрать надо! Только быстро! Быстро! — Зашипела Лиза. Фельдшер осуждающе поглядел на нее, но все же склонился к чемоданчику с зельями.

— Что там у вас? — Вытянула шею жрица. Девушка с перепугу заблажила так, будто ей приспичило родить.

— Тише, тише, милая, — преувеличенно сочувственно говорила Лиза, изображая лечебные манипуляции, — сейчас. Ээээ … простите, не запомнила как вас по имени, будьте так любезны, принесите стакан воды.

— Это зачем еще? — С подозрением спросила старшая и попыталась приблизиться, но Лиза перегородила ей путь, спиной закрыв завывающую пациентку.

— Не подходите! У нее тяжелое состояние! Терминальная стадия тремора ануса! — Выпалила она первое, что пришло в голову. Жрица испуганно отпрянула. — Но мы сейчас все исправим и подлечим. Просто принесите нам воды … пожалуйста.

Старшая попятилась, затем развернулась и торопливо рванула туда, откуда пришла.

— Зачем ты это делаешь, Альзиенна? — С изумлением спросил Левантевски. Лиза пожала плечами.

— В конце концов, ребенок все понял и сделал выводы, — сказала она и строго взглянула на девушку, та стыдливо отвела взгляд и торопливо закивала, — больше так не делай, ясно? И вообще женщинам пить вредно, они очень быстро превращаются в алкоголичек, а это практически не лечится. Станешь грязной тупой уродиной, считай вся жизнь насмарку, — нравоучительно сказала Лиза.

— Держи, — фельдшер уже что-то протягивал ей, — капни ей на язык. Пусть подержит пару минут, чтоб рассосалось. Правда, это немного от другого, но запаха не станет, гарантирую.

— Надеюсь, Левантевски, это твое зелье не причинит девочке вреда? — Подозрительно спросила Лиза и на всякий случай понюхала его. Зелье пахло нежно и приятно. — Ладно, высунь язык, милая … вот так … что, невкусно? Ну вот, считай это твое наказание. Я бы тебе посоветовала денек отлежаться и при этом много пить. Желательно рассола, конечно, но тогда окружающие взволнуются еще больше. Особенно — твои родители. Так что лучше компотик. Или морс. Или минералку. Давай, не болей!

— А что мне сказать старшей? — Девушка вцепилась в Лизину руку, умоляюще заглядывая ей в глаза. — Она ведь начнет меня расспрашивать!

— Скажи ей … хм … ну, к примеру, что ты отравилась. Ягоды там какие-нибудь не те съела или руки перед едой не помыла.

— А может вы ей это сами скажете? — С надеждой спросила Ниатесса, крепко удерживая Лизину руку. Та коротко вздохнула. Ей не хотелось общаться со старшей жрицей и, тем более, врать глядя ей в глаза. Но было уже поздно — старшая неслась тревожным паровозом, а за ней стайкой бежало несколько девчушек со стаканами в руках.

— Ого! — Вполголоса проговорила Лиза. — Кажется, сейчас ты опять напьешься. Только на этот раз не вкусной наливки, а обычной воды. Ладно … Левантевски, бери наши чемоданы и шуруй на улицу, а я пока закончу здесь.

Фельдшер подхватил багаж и заспешил в сторону выхода. Лиза вздохнула еще раз. Жертва коварного алкоголя тоненько всхлипнула у нее за спиной.

— Очень хорошо, очень хорошо, — повысив голос заговорила доктор, судорожно пытаясь сообразить как отвлечь внимание этих восторженных существ от своей пациентки, — только воды многовато. Ты … нет, ты, давай-ка сюда свой стакан, а остальные могут выпить воду самостоятельно. Это полезно для кожи рожи.

Старшая жрица подозрительно сощурилась, пытаясь заглянуть Лизе за спину.

— Так что случилось с Ниатессой? — Принялась она напирать на Лизу. — Она здорова?

— О, да! Вполне! — И тут Лизу осенило, она благоговейно выпучила глаза в сторону того самого окошечка в потолке и торжественно вытянула руки перед собой. — Благодаря моей скромной помощи и вашей замечательной богине Ниатесса исцелена! Надо бы отблагодарить нас, ну или хотя бы богиню.

— Хоровод Благодарения, хоровод Благодарения, — многоголосым эхом зашуршали девушки и принялись суетиться. Главная жрица звучно хлопнула в ладоши, пару раз ткнула пальцем в девчонок, расставляя их в соответствии с какой-то своей логикой, и весь этот ансамбль народной пляски двинулся по кругу, в центре которого располагался алтарь с полумертвой от страха Ниатессой. В какой-то момент она плавно стекла с камня и влилась в дружно притопывающий хоровод, покачиваясь и вращаясь в ритм с остальными. Лизе совершенно не хотелось участвовать в таком безудержном поклонении, поэтому она одним элегантным движением развернулась и направилась в сторону выхода. Левантевски сидел на верхней ступеньке и грыз какую-то травинку, с наслаждением втягивая в себя воздух и мечтательно глядя в голубые кляксы неба в просветах ветвей.

— Ты чего? — Лиза присела рядом с ним. — Что, наш шофер все еще голоден?

— Конечно, — фельдшер сплюнул, опасливо оглянулся и потянул Лизу за рукав, — знаешь, давай лучше на ступеньках нашей кареты посидим. А то эти меня не любят. Мало ли …

— Конечно, — подхватила врач, нехотя поднимаясь на ноги, — они ж страшные до визга! Кааак … затанцуют тебя до смерти! Захороводят! Башку тебе закружат! А потом оторвут ее без наркоза — чик!

— Да ну тебя! — С досадою отмахнулся фельдшер, удаляясь от бессовестно ржущей напарницы. — Эти еще ладно … но я вообще-то про их богиню говорю.

— А ты что — думаешь она существует в природе? — Уже вполне серьезным голосом спросила Лиза, догнав его. Левантевски остановился так резко, что чемоданы чуть не отправились дальше без него. Медленно повернувшись, поглядел на Лизу неестественно огромными глазами. Он побледнел до такой степени, что даже веснушки куда-то исчезли.

— Ттты … ттак не говори ббольше, — трясущимися губами едва выговорил фельдшер, — ты что? Не дай … не приведи … короче, если кто прознает про такое … особенно, сами боги. Они ух какие обидчивые! А некоторые еще и мстительные.

— Да сколько их тут у вас? — Удивилась Лиза. Глаза парня практически превратились в двух самостоятельных существ, готовых покинуть лицо своего хозяина.

— Тттты … чччего? — Заикаясь спросил он. — В каком смысле — у нас?

Прокололась. Неожиданно. Лиза вытянула губы трубочкой и принялась смотреть в сторону. Под пронзительным взглядом фельдшера ее кожа натуральным образом горела.

— Да я неудачно выразилась просто, — промямлила она наконец, — хотела пошутить и сама не поняла чего ляпнула. А долго нам еще Арча ждать?

Продолжая молча пучить глаза, Левантевски махнул рукой куда-то вправо от себя. Проследив его жест, Лиза невольно вскрикнула и попятилась — оттуда, из плотной лесной чащи, выливалось нечто огромное, бесформенное, густо-фиолетовое. Оно было похоже на слизня и на волну одновременно, ловко проскальзывая между плотно стоящими деревьями. Передняя его часть что-то явно продолжала пережевывать, сжимаясь и разжимаясь. От ужаса у Лизы подломились колени и она осела на траву, потеряв голос. Фельдшер испуганно оглянулся и выдохнул с облегчением.

— Ты чего? — С недоумением спросил он. — Твиина вроде не в первый раз видишь. Да что с тобой такое, Альзи?

— Устала, — пробормотала она, глядя как фиолетовый холодец ловко подтекает под стоящую в стороне коробку-карету, подталкивая ее себе на спину, — так это … ты с ним, что ли, все время разговариваешь? А я думала там водитель какой сидит. Здрасьте — хренасьте! Ничего себе!

— Так, кажется нам пора на станцию и досрочно закрыть смену, — с этими словами Левантевски ухватил Лизу за локоть и помог ей встать, — ты чего-то уже на ногах не стоишь и ерунду какую-то несешь. Альзи, так что ты натворила, скажи честно? Я никому ни-ни, ни словом, ни писком, особенно — шефу. Он-то вообще зверь. Чем ты накачалась на этот раз? Хотя ты вроде у меня на глазах все время. Ну же, скажи чем тебе помочь хотя бы?

Он семенил рядом с молча вышагивающей Лизой и пытался заглянуть ей в глаза.

— Нет, ты явно что-то натворила. И лечишь, чего никогда еще не было! Да еще и … хм … какими-то странными способами. Альзи?

— Отстань! — Буркнула Лиза, вваливаясь в карету, с содроганием понимая, что она сейчас в буквальном смысле находится на спине какой-то омерзительной твари.

— Нет, ты все-таки скажи! — Настаивал фельдшер, однако Лиза бросила на него такой взгляд, что он невольно вжался в стену и прикусил язык.

Глава 10

— Я не буду тебе помогать, — пробурчал сквозь зубы Фелиссандр и тут же ощутил увесистый шлепок по плечу..

— Да ладно тебе, подумаешь, небольшой домашний арест, — хохотнул Рифант и приподнял небольшую изящную бутылочку, — давай, за встречу. Ну! Не дуйся ты!

— Ага, потому что дуйся — это ты, — съехидничал Фелиссандр, но свой пузырек с алкоголем тоже откупорил, сделал глоток и скривился, — а чего так много? Я прямо аж захлебнулся. Чего не в пипетке?

— В твоей? — Заржал в голос Рифант и поперхнулся от мощного удара по спине. — Ладно, ладно, один — один, тема пипеток закрыта. Просто твой отец прибьет меня, если узнает, чем мы тут занимаемся. А маленькие фуфындрики несложно испепелить. В общем, я к тебе по поводу нашего дела. Вернее — дела королевской семьи.

Фелиссандр тоскливо вздохнул, встал, сунул свою бутылочку в камин и одним щелчком пальцев превратил ее в нежнейший пепел.

— Я же не работаю, — напомнил он, уперевшись обеими руками в каминную полку, — так что теперь сам, все сам.

— Слушай, ну ты чего — обиделся что ли? — Засуетился Рифант, подскочил и тоже сунул пустой пузырек в камин. — Будь другом — спали ее тоже, а то я под артефактом не очень могуч, мне его затянули по самое не ку-ку. Я ж не прошу тебя прямо сейчас отправиться в королевский замок и там найти ублюдка. Сложно тебе, что ли, немного мозги поразмять?

Каминная полка грохнула под ладонями Фелиссандра.

— Пожалуй, это было бы даже замечательно, — процедил он сквозь зубы, — от этого я бы не отказался. Смотаться в замок и там немного поработать. Все лучше, чем тут сидеть, как юная девица до своего первого бала.

— Да, но ты же знаешь … твой отец …, — Рифант оглянулся и понизил голос, — я что-нибудь придумаю, дружище. Честно, придумаю.

— Это все из-за тебя! — Вспылил Фелиссандр, двумя руками тряся кузена за одежду, ухватив ее на груди. — Это ты отдал меня на милость отца! Знаешь, что он мне тут устроил? Никакой тебе дедукции, просто притащил меня за шкирку в покои и раскидал шкатулки с украшениями. Зачем ты ему рассказал про храм? Зачем вообще начал говорить про артефакт?

— Так иначе б ему жрецы рассказали! Фелис, отпусти! Задушишь! — Пытался отбиться Рифант. — Эй! Я твой начальник! Меня нельзя убивать!

Тот в последний раз тряханул помятого начальника и яростно сверкнул глазами.

— Злой ты какой-то, — Рифант поспешно оглаживал себя ладонями, приводя одежду в порядок, — нервный. Тебе бы выпить еще не помешало. Действительно, эта пипетка такого здоровяка как ты не расслабит. Ладно, убедил, ты точно нуждаешься в помощи, а я кругом виноват и сволочь эдакая. С меня выпивка.

Фелиссандр властным движением ткнул куда-то в сторону чуть подрагивающей рукой.

— Чего? — С недоумением проследил его жест Рифант, обернувшись. — Что там? Ванная?

— Вот вся выпивка, которая сейчас есть у нас в распоряжении. — Сухо сообщил Фелиссандр и сел. — По твоей милости, между прочим. Можешь пить прямо из ванны. Смотри не лопни.

Рифант сокрушенно вздохнул и покачал головой. Задумался. Затем встрепенулся.

— А что — твой отец все еще ходит на эти свои отчеты к королю?

— Каждые вторник и четверг.

— Угу, учту. Мне вот до зарезу нужны твои мозги, брат. Но ты не хочешь ими делиться. И мне от этого грустно.

— Свои иметь надо, — сварливо заметил Фелиссандр.

— Надо же какой ты оказывается мстительный. Ладно, устроим небольшое совещание, скажем у меня. — Вздохнул Рифант.

— В баре, — мрачно возразил Фелиссандр.

— Ладно, в баре так в баре. — Покладисто кивнул Рифант. — Я уже практически придумал как тебя вытащить отсюда. Немного физкультуры и очень быстрая поездка. Подгоню Элча к твоему окну, спустишься прямо на карету, а потом в нее. Пьем, кумекаем насчет странностей в королевской семье и я возвращаю тебя обратно. Идет?

Фелиссандр долго молчал, рассеянно глядя перед собой, затем вяло кивнул.

— Идет. Но вся выпивка за твой счет. И, Риф, вылазка будет не одна. — Он пронзительно взглянул на брата. — Я должен найти эту девицу первым. До того, как до нее доберется мой отец.

— Не стал бы я вставать у него на пути, — поежился Рифант, — он, пожалуй, пострашней чем начальник королевской охраны. Зачем тебе это?

Фелиссандр вспомнил перепуганное лицо знахарицы. Ее прозрачные глаза с сиреневым отливом. Миленькие, чуть пухленькие губы. Отец от нее даже пепла не оставит. Девчонка, конечно, та еще мастерица на все руки, но убивать ее — это все-таки слишком. Да и потом, не так уж много он успел узнать о ней на самом деле. Слишком она хороша для обычной знахарицы, явно какая-то чистокровная аристократка. Еще один резон договориться с ней мирно.

Чего именно Фелиссандру хотелось от этой девушки он и сам ясно понять не мог. Откровенно говоря, он желал лично и очень подробно допросить ее на предмет использования его артефакта равновесия. Зачем он ей? Хотя тут, конечно, ясно, что причина в той энергии, которой он пропитан. Но откуда она сумела узнать, что Фелиссандр ленится ездить в Храм, чтобы сливать энергию из артефакта в Вечное Пламя? Как она догадалась, что его артефакт буквально переполнен силой огня — он со дня на день собирался заняться этим, но дела на работе заставляли его постоянно откладывать поездку. Слишком мутное это дело. Отец, с его прямолинейностью, скорее всего покалечит девчонку, заставит ее отдать артефакт, а потом прикончит. А вдруг она на кого-нибудь работает? Мало ли у королевского следователя врагов? Или же ее натравил какой-нибудь маг, жаждущий даровой силы? Кто-то же свел их. Кто-то знал и про артефакт, и про его переполненность. Нельзя ее так просто убивать, нет, нельзя, для начала нужно хорошенечко поговорить с этой смазливенькой знахарицей. А заодно и пробить кто она по происхождению, мало ли, вдруг отец втравит его в войну с каким-нибудь гордым родом? Потом проблем от их мести не оберешься. Нужно действовать по-хитрому. Фелиссандр кивнул своим мыслям и повторил последнюю фразу вслух:

— Нужно действовать по-хитрому, Риф. Нам надо найти девчонку до того, как до нее доберется мой отец. Он действует слишком грубо, слишком прямолинейно, а это здесь не подойдет. Он привык что король покрывает его во всем. Да только никак не усвоит, что личные обиды аристократов никакие королевские приказы не уничтожат.

— Ты о чем это сейчас, Фелис? — Обеспокоенно спросил его Рифант. — Какие еще обиды? И с чего это вдруг — мы? Воровка твоего артефакта — твоя личная проблема, не ввязывай меня в это.

Тот вдруг потянулся всем телом и хищно улыбнулся, не глядя на друга.

— Как знать, Риф, как знать … а что, если они связаны между собой? Тебе такое в голову не приходило?

— Кто связан? — Не понял Рифант. — Ты что — умудрился напиться с трех капель? Лихо ты, парень!

Фелиссандр вдруг развернулся в его сторону и схватил Рифанта за рукав.

— Я говорю о теневиках, Риф. — Он подергал рукав. — И о моем артефакте. Тебе не кажется, что между всем этим есть какая-то связь? Только представь себе — какое количество энергии требуется, чтобы вызвать этих тварей сюда, в наш мир!

— Очень много, — внезапно севшим голосом пробормотал Рифант, сжал кулак, затем взглянул на него, осознал, что бутылки там нет и тоскливо вздохнул, — вот тьма меня забери! Как же мне это раньше в голову не пришло! Но зачем? Зачем красть твой артефакт и выдергивать из межмирья неведомых существ, опасных для нашего мира?

Фелиссандр безо всякого усилия подтянул к себе брата вместе с креслом и шепнул тому прямо на ухо:

— А хотя бы затем, что эти твари могут стать отличным оружием в ловких руках. Как тебе, например, такая мысль: все теневики были вызваны именно в королевский замок. Туда, где живет практически вся нынешняя королевская кровь.

— Но … они же драконы! — Ошеломленно проговорил Рифант, напряженно сдвинув брови. — Их так просто не убить. Они потому и властвуют, что их сила практически не ограничена. И, в отличие от нашей, более универсальная и управляемая.

— Вот именно, — вкрадчиво шепнул Фелиссандр, — а кто такие эти теневики? Твари из неизведанной части вселенной, которые как пустые колодцы могут поглотить любое количество энергии. Достаточно просто оставить их во дворце. Понимаешь?

— И через недельку вся королевская семья потеряет свою мощь, превратившись в обыкновенных людей, — ошарашенно проговорил Рифант и до боли сжал кулак, — впрочем, кто сказал, что эти же самые теневики не смогут потом и убить их?

— Вот именно, — кивнул Фелиссандр и наконец выпустил его из рук.

Рифант с подозрением взглянул на него.

— А ведь и ты — не случайная фигура. — Выронил он в звенящей тишине. — Ты да я — два самых сильных следователя в нашем ведомстве. Убери одного …

— … а потом второго, — подхватил Фелиссандр, — и никто это дело расследовать не будет. Или будет, но не вытянет. Так, выдвинет в качестве версии какую-нибудь глупость или создаст очередную бумажку с отмазкой. Правду никто и не узнает. Преступника не сыщут. Меня уже подставили с этим артефактом и вывели из игры. Теперь дело за тобой.

— Кажется, мне сейчас тоже нужно выпить, — уйдя взглядом глубоко внутрь себя пробормотал Рифант, — великие боги! А что — ты ведь прав. Как всегда прав. Да что там! Ты — самая въедливая из королевских ищеек, раньше я смеялся над этим … а теперь … смотри как красиво с тобой разделались — и силу твою поимели для нападения на королевскую семью, и тебя вывели из расследования.

— То-то и оно, — снова помрачнел Фелиссандр, — потому-то я и должен допросить эту девицу сам. Отец понятия не имеет о чем и с какой целью допрашивать ее. Вот точно будет лишь запугивать и выпытывать что-нибудь несущественное. Дипломат и интриган, так его! Нам нужно дернуть эту знахарицу как гривокорень за ботву, чтобы узнать кто руководит действиями девушки. Понимаешь? А пока мы можем только гадать об этом. Впрочем, может у тебя есть какие-то предположения? Может сейчас накидаем примерную картинку, а, Риф?

— Реальность — это не то, что мы предполагаем о ней, даже если нам этого очень хочется, — наставительно произнес Рифант, — не угадывать нужно, а анализировать. Вспоминай, как нас вышибали из колеи идеи преступников — не все они, к сожалению, логичны и предугадываемы. Ты прав. Девчонку нужно успеть перехватить. Но так, чтобы твой драгоценный папочка нас не заметил. Нужно действовать максимально аккуратно. Для начала надо выяснить кто она такая, где живет, с какой ветвью аристократической крови, возможно, связана. Говоришь, она красива?

— Буквально нечеловечески, — душераздирающе вздохнул Фелиссандр и Рифант невольно улыбнулся.

— Дурацкий, конечно, вопрос, но кто из влиятельных существ у нас красив прямо нечеловечески?

Он лукаво взглянул на брата, они переглянулись, молча кивнули. Скорбно салютнули друг другу воображаемыми бокалами и снова надолго замолчали.

— Словом, с тебя бесплатная выпивка и мое вызволение, с меня — аналитика и версии, все равно я тут ничем другим заняться не смогу. Хоть без дела сидеть не буду. — Подытожил Фелиссандр.

— Но! — Значительно вздернул указательный палец кверху Рифант. — Так, чтобы дядя ничего не знал.

— Само собой, — вздохнул Фелиссандр, — это уж само собой.

Глава 11

— А почему ты не идешь домой? — Поинтересовался Левантевски, придерживая у плеча тощую сумку. — Наша смена окончена. Иди, радуйся жизни и все такое.

Лиза тоскливо поглядела на него.

— Хочу еще немного поработать, — вяло сообщила она, — вдруг сверхурочные заплатят?

— С ума сошла?! — Изумленно всплеснул руками фельдшер. — Да за такое королевские Наблюдающие отправят наше начальство в карцерные колодцы на пару десятилетий! Или на те же смарагдовые рудники. Не-не-не, никто тебе не позволит работать дальше, если смена уже закрыта.

— Какое тут хорошее место! — Вздохнула Лиза, покачала головой и встала. Куда идти, чтобы попасть домой, она совершенно не представляла. — А может ты меня проводишь? — Вдруг осенило ее.

Фельдшер осторожно присел на край койки, той самой, на которой Лиза впервые пришла в себя.

— Слушай, Альзиенна, я давно тебя знаю, — осторожно начал Левантевски, и Лиза коротко вздохнула, понимая к чему он это начал, — но то, что ты творишь сейчас вообще ни в нору, ни в дыру. Что с тобой происходит? Откуда ты понабралась этих … странностей? Нет, я конечно не против, что наши пациенты выживают и оживают — но как? Как ты это делаешь? Вот так, голыми руками, безо всяких артефактов? Где ты этому научилась? Что вообще происходит?

Лиза немного помолчала и в очередной раз почувствовала насколько остро ей хочется курить.

— Послушай, Левантевски, а где тут у нас на станции не возбраняется слегка отравить свой организм никотином? — Спросила она, понимая, что все это бесполезно — сигареты остались в том мире, где заняла ее место настоящая Альзиенна.

— Чего? — Оторопело переспросил тот. — Ты решила покончить с собой? Зззачем? Почему? Из-за меня? Работы? Тупых пациентов?

Лиза устало потерла глаза.

— Да нет, дружище, я не то имела в виду. Курить. Где тут можно покурить?

Тот вылупил глаза так отчаянно, что стал похож на придавленную трамваем чихуахуа.

— Ты собираешься провести шаманский обряд? Прямо тут? Зачем? — Потрясенно спросил Левантевски и Лиза поняла, что она уже бросила курить. Прямо сейчас. Что ж, это вроде бы даже полезно. Ничего не поделаешь, придется объясняться прямо так, не набираясь мужества через обряд перекура.

— Ладно, парень, — вздохнула Лиза и принялась сгребать все свое мужество в одну небольшую кучку, — сейчас я тебе объясню, что именно со мной происходит. Короче … в общем … словом … это как бы …

Лиза тоскливо подумала, что одна сигаретка сейчас несколько облегчила бы ей жизнь. Тяжко вздохнув, она коротко глянула на терпеливо ожидающего объяснений фельдшера и зажмурилась. Так, кажется, у подобных людей даже название какое-то специальное есть в соответствующей литературе. Смехота да и только! Лиза не только не читала фэнтези, но даже не считала его достойной литературой. Вот анатомический справочник Синельникова или методички Гайворонского — это другое дело. Она вздохнула в третий раз и поняла, что нужновсе-таки перестать вздыхать и начать говорить.

— Словом, Левантевски, я попа … попа …, — у нее аж горло перехватило, настолько Лизе претила эта фэнтезийная терминология. Неожиданно Левантевски оживился и, потянувшись в ее сторону, заговорил доверительным тоном:

— Знаешь, Альзиенна, не будь к себе чрезмерно строга. Возможно, как целитель — ты действительно в некотором смысле попа. Зато ты красивая женщина!

— Заткнись, Левантевски, — деревянным голосом произнесла Лиза, прикрыв глаза рукой, — я хочу сказать, что я … я по-па-дан-ка. Вот.

— Чья ты попа? — С изумлением переспросил тот. — А! Попаданка? И что с того?

Лиза отняла руку от глаз.

— Да так. Ничего. Если ты не заметил — у нас с тобой появились некоторые разногласия по поводу методов лечения. А так — совершенно ничего.

— Ну, если ты имеешь в виду стихийное неконтролируемое перемещение из какого-нибудь содружественного мира, то это ерунда, такое случается, хоть и редко, — продолжал рассуждать парень, уперевшись руками в кушетку и раскачиваясь, — но … стоп, погоди! Ты чего мне голову морочишь своими попами? Я же отлично знаю, что ты — никакая не попаданка, а вполне полноправная обитательница этого мира. Да еще и из какой династии! Твой отец, властитель Светлых Высей, лично обещал мне уши на задницу переставить, если с тобой что-нибудь случится. Что за ерунду ты несешь?

Лиза молча откинулась спиной к стене. Немного посидела так. Потом негромко выронила:

— То-то и оно. Я — не та девушка, которую ты знаешь. Мы как-то обменялись телами. И теперь она живет в моем мире. А я — в этом.

— Но это же … это же невозможно! — С недоверием и каким-то священным ужасом воскликнул Левантевски. — Да на эдакое требуется такая прорва магической энергии, что охо-хо, только держись! Такое под силу только дракону либо фениксу. А ты, хоть и принцесса Светлых, но — прости уж! — какой-то особой силой никогда не отличалась.

— Я — принцесса? — Шипящим шепотом переспросила Лиза и с душевной болью закрыла глаза. — Убейте меня нежно, но эффективно! А какого рожна я в таком случае работаю на скорой помощи?

— На какой? Вообще-то мы называемся стремительная помощь или коротко стремпом … погоди, так ты действительно? … О-о-о … ого! — Фельдшер вскочил и принялся метаться, размахивая руками и бормоча вполголоса, — ну все, надо начинать привыкать к ушам на заднице, стулья там новые заказать … это что же со мной теперь такое сделают? Да со всей нашей станцией — что теперь сделает отец настоящей принцессы? Охо-хо, верно мне говорили — не связывайся с родовитыми, одни проблемы от них!

— Чего ты там бормочешь? — С досадою спросила Лиза. — Какая еще нафиг светлая принцесса? Почему я здесь? И вообще — кто виноват и что делать? Хотя кто виноват я в курсе. Эта твоя драгоценная принцесска-врачица чего-то не того наколдовала и вот теперь я лечу инкубов и вампиров в компании оборотня. Мать моя медицина! Это ж надо было так встрять!

Левантевски внезапно остановился. Затем медленно развернулся к Лизе — в его глазах лихорадочно вспыхивали и угасали сотни каких-то мыслей. Он медленным жестом подтянул к себе табурет и сел лицом к лицу с Лизой.

— Перво-наперво, — дрожащим голосом начал он, доверительно положив руку ей на плечо, — перво-наперво нам нужно сделать так, чтобы никто не догадался о произошедшем, поняла? Нужно научить тебя всему, что знала и умела Альзиенна. К счастью, она всегда полагалась на поддержку стоящих за ее спиной влиятельных родственников, так что умела она немного. Есть только одна проблема: лекарем-попой прикинуться не так уж и сложно, но настоящая Альзиенна помимо этого была чрезвычайно светской дамой. Понимаешь? Она знала всех на каждом приеме, на каждом балу, на каждой вечеринке, а она не пропускала ни-че-го! Она знала все обо всех, каждую сплетню помнила годами … это катастрофа!

Парень низко склонился и двумя руками вцепился в свои кудри. Лиза осторожно тронула его.

— Ты мне хотя бы расскажи как такая роскошная дамочка внезапно начала разъезжать с тобой и помогать всяким страдальцам? Что — решила посвятить себя благородному делу? Так может это выход? Пустим слух, что Альзиенна полностью погрузилась в доброту и благородство, эдакая сестра милосердия, которая решительно отказалась от развлечений. Как раз не придется на все эти балы с раутами ходить.

Левантевски издал судорожный вздох и поглядел на нее одним глазом. Затем решительно замотал головой.

— Сразу видно, что ты ее не знаешь. Эта девица со скандалом устроилась работать именно сюда, поскольку незадолго до этого прошла какие-то курсы по минимальной знахарской помощи. А сделала она это из капризного желания, чтобы доказать отцу и мужу, что она самостоятельная и независимая. Мол, ее дома за дурочку премиленькую держат, вот она и пойдет работать, чтоб не держали. Рассорилась с семьей и из одного только упрямства устроилась сюда работать. Не без помощи отца, разумеется. Правда, добросовестной работницей ее это не сделало. Так, отбывала она смены как повинность, пришла — ушла. В основном, всю работу за нее делал я.

— А что — у меня еще и муж имеется? — Оторопело спросила Лиза и внутри у нее похолодело. — И как мы этому несчастному будем объяснять, что его жена ничего не помнит про их совместную жизнь?

— Ох ты ж мать моя зайчиха, да за что мне все это, что же делать-то теперь? — Вдруг в голос запричитал оборотень дрожащим голосом. Лиза хмыкнула.

— Гы, Левантевски, спокойно. Ты меня не знаешь. Я прошла огонь, воду, медные трубы и бетонные стены. Так что и с этим справимся. Ты меня, главное, до дому доведи, а? Думаю там я разберусь, что за человек эта ваша … погоди, как, говоришь, меня зовут?

— Альзиенна, — с глубоким вздохом сообщил фельдшер и увял окончательно, — а ты что — вот совсем ничего не помнишь? Прямо ничего-ничегошеньки?

— Скажем так — не могу сказать, что я ничего не помню. Вот ничего не знаю — это будет куда точнее. — Угрюмо ответила Лиза, поднимаясь с кушетки. — Меня, кстати, Лиза зовут. Лиза. Похоже немного на эту, как ее там, Лизиену.

— Ты бы лучше выучила свое имя как следует, — доверительным тоном сказал фельдшер, поднимаясь на ноги и запинывая табурет куда-то в угол, — Альзиенна А’Шаффриен Ди’Селеветиль, наследная принцесса Светлых Высей. А чья ты там жена я не в курсе, это уже сама узнавать будешь.

— Хренассе, — покачнувшись ответила потрясенная Лиза, — да я такое даже под дулом пистолета не выговорю. Ладно, главное знать собственное имя. Альзиенна, Альзиенна … хм … Альзиенна … вроде запомнила.

Продолжая бормотать себе под нос, она направилась по коридору к выходу. Увлеченно запоминая собственное имя, она не заметила как перед ней нарисовался огромный силуэт, в который Лиза и впечаталась лбом. Медленно подняв глаза, она увидела свирепую бровастую морду и вежливо попросила:

— Не будете ли вы так любезны освободить взлетную полосу?

Здоровяк захлопал глазами со скоростью, претендующей на мировой рекорд.

— Э-э-э, — только и успел он выдавить из себя, как в Лизину спину врезался Левантевски и неожиданно залебезил:

— О, приятно видеть вас, надеюсь, нам не нужно в чем-нибудь отчитаться?

Огромный тип крепко сжал бровями жирную складку на лбу, зачем-то оглядел Лизу, затем Левантевски, и медленно заговорил:

— Разумеется. Но сейчас я уже направляюсь домой. Ваша смена уже закончилась?

Левантевски неожиданно умудрился проскользнуть между девушкой и стеной, задвинув Лизу себе за спину.

— Да-да, господин Раенгорд, закончили, закрыли, сдали и уже покидаем это дивное место. Всего доброго, благого вечера! Позволите?

Тот хмыкнул утробным басом, странно поглядел на Лизу и отстранился, позволяя пройти. Фельдшер потянул ее за руку, умудряясь одновременно улыбаться внушительному господину неестественной улыбкой и делать страшные глаза в сторону Лизы, чтобы она не вздумала заговорить.

— Это что еще за хрен с горы? — Спросила Лиза, когда оказалась на крыльце. Она страшно жалела, что не может закурить.

— Тшшш! — Глухо зашипел Левантевски, с силой сжал ее руку и почти бегом вывел за пределы знахарской базы. Там он звучно выдохнул, покачал головой и пояснил, — это не хрен, это твой начальник, между прочим. А что такое хрен?

— Эээ …то такой овощ, да неважно! — Отмахнулась Лиза, оглядываясь по сторонам, чтобы запомнить дорогу. — Начальник? Главврач, что ли?

— А то! Самый главный главач на нашей базе! — Торопливой скороговоркой вводил ее в курс дела фельдшер, стремительно удаляясь от базы и продолжая тащить за собой Лизу. — Короче говоря, он наш шеф. И он страшен. Очень.

— В гневе? — Улыбнулась Лиза, с трудом выдернув руку и замедлив шаг. Левантевски оглянулся и тоже снизил темп.

— О! И в гневе, и в горе, и в радости — он страшен всегда. Такова его натура. Да ты ж не знаешь — он оборотень, — пояснил парень, отчего-то нервно улыбаясь. Лиза хмыкнула. Видала она всяких таких страшных здоровил, как правило, все они в жизни мирные мужички и очень боятся своих жен.

— Так и ты оборотень, насколько я знаю, — решила поддержать беседу Лиза, — но видимо вы разные оборотни, верно?

— Конечно! — Энергично закивал Левантевски. — Я-то всего лишь заяц. А он — медведь. Его лучше не злить. Говорят, он в обороте неуправляем.

— Дааа, делааа, — протянула Лиза и вздохнула.

— Кстати, вон твой дом, — махнул рукой человекозаяц, — везет тебе — твой муженек специально взял в аренду дом так близко от работы. Чтоб ты сильно не утомлялась.

Лиза прыснула, затем остановилась посреди дороги и принялась хохотать, хлопая себя ладонями по коленям.

— Эй, эй, эй! — Забеспокоился фельдшер, — ты чего? На нас вон смотрят!

— Плевать! — Лиза утерла выступившие слезы. — Я ж на работе-то вообще ни фига не устаю. Так, подумаешь десяток-другой пациентов обслужила … эээх, что он знает вообще об этой работе, этот мой мифический муж. Кстати, а он там — дома?

— Так ты ж его выгнала … а-а-а, все забываю, что ты — это не ты, — досадливо поморщился Левантевски и озабоченно потер лоб, — пошли, не бойся. В общем, ситуация такова: когда ты какими-то чисто женскими приемчиками добилась разрешения устроиться на работу, твой драгоценный муж снял тебе чудесный домик. Но ты на него все равно обиделась за что-то и не разрешила жить с собой. Он лишь приходит время от времени.

— Маловато и слабовато по вводным данным, — вздохнула Лиза, моментально помрачнев, — не мешало бы выяснить по какой такой причине Альзиенна поссорилась со своим благоверным. А то ведь я ляпну чего-нибудь и он удивится. Погоди! А детей, надеюсь, у нас нет?

— Вроде нет, — неуверенно ответил Левантевски, — по крайней мере, я ни разу ничего такого не слышал. По поводу ссоры — прости, не в курсе, это уж ты сама выясняй. И имей в виду, характер у этой девицы тот еще сахар с ядоцветиками. Альзиенна капризна, себялюбива, легко впадает в истерику и считает, что вселенная вращается строго вокруг нее.

— Я не такая. — Коротко обронила Лиза и фельдшер кивнул.

— Я заметил. Ты сразу как-то изменилась. Не знаю даже как ты будешь выруливать с этим твоим супругом, так что удачи.

— Может он не придет сегодня? — С надеждой спросила Лиза. Они стояли у невысокого, увитого зеленью заборчика, который сходился на затейливо вырезанной красной дверке. — Кстати, а ключи-то, ключи у меня есть?

— Ключи? — Непонимающе нахмурился Левантевски. — В смысле — родники? Тебе нужна вода?

— Да нет же! Мне нужно попасть в дом! — Лиза оглядела дверку и не обнаружила на ней никакого намека на замочную скважину. — А что — у вас тут не принято двери запирать? Преступность отсутствует, все живут в любви и гармонии?

— Разумеется, нет, — Левантевски нахмурился и принялся топтаться у двери, озабоченно поглядывая на Лизу. — Знаешь, двери-то закрываются и открываются магией. А ты хоть владеешь-то ею?

— Ой, не уверена, — тихо пробормотала она и прикусила губу.

— Плоховасто.

— Дерьмовасто, я б сказала. И как мне ее открыть теперь?

Левантевски тщательно осмотрел улицу, осторожно отодвинув Лизу в сторону.

— Я открою. Но закрыть тебе придется самостоятельно. Хотя нет — давай сначала попробуем. Видишь это углубление в виде ладони? Вложи в него свою руку.

Лиза покорно выполнила это действие, в глубине души очень надеясь, что магией должно владеть тело, а не та сущность, которую из него вынули.

— Тааак … молодец, а теперь легким, негромким звуком, тщательно проговаривая каждое слово скажи: «аззим рим рокойссо».

Лиза старательно повторила каждое слово. Попросила Левантевски сказать их еще раз и проговорила снова, изо всех сил пытаясь соответствовать его инструкциям, а затем еще три раза подряд.

— Не получается! — С отчаянием сказала она. — Вот же зараза! И как мне в дом теперь попасть? Так выходит магией должна владеть душа? Ну, сущность?

Фельдшер скорбно покачал головой, затем спохватился и утвердительно кивнул.

— В общем да. А в твоем мире что же — нет магии?

— Ну как сказать, — пробормотала Лиза, искоса глядя на шаркающего в их сторону старичка, — знаешь, давай ты откроешь мне все, а то мы тут уже битых полчаса торчим подозрительным образом.

Она хотела убрать руку с двери, но Левантевски не позволил — он положил свою руку поверх ее ладони и негромко выговорил те же самые слова. В ответ дверь вспыхнула красноватой искрой и приоткрылась.

— Итить меня налево, итить меня направо, — с досадой произнесла Лиза, проскальзывая за дверку, — ну как так-то? И как мне жить в этом вашем мире теперь? Кстати, отвечаю на твой вопрос: в моем мире магии не существует. А если и существует, то это, как правило, готовый диагноз.

Тот прошел во дворик и прикрыл дверь.

— Да понял я уже. В каком смысле диагноз? У вас что, магия — это болезнь?

— Ага, причем обычно по части психиатров. — Сумрачно ответила Лиза, осматривая свои владения. Дворик был маленьким, очень уютным, полным цветов и каменной мозаики вдоль дорожек и на стенах двухэтажного домика. Справа, в тени невысоких деревьев, виднелась беседка.

— Что такое — психиарты? — Озадаченно спросил ее Левантевски.

Лиза удивленно вскинула брови.

— А что, в этом мире нет психов? В смысле, никто не болеет психическими расстройствами?

— О, болеют и еще как! — Вдруг энергично закивал фельдшер и потянул ее к двери дома. — Ты еще не видела магический психоз, вот где настоящая феерия и разгул для целительской практики.

— Мать моя задница, — убито пробормотала Лиза. Левантевски уже прижимал ее руку к точно такому же заглубленному отпечатку ладони на двери дома. — Так кто ж их лечит в таком случае?

— Мы! — Гордо ответил Левантевски и распахнул дверь. — Ну и всякие целители, ведьмы — кто по этой части учился, травники всяческие, иногда жрецы. Словом, любой кто изучал знахарское искусство. Оно же универсально.

— Это ж сколько всего учить вам приходится, бедным! — Удивилась Лиза, осторожно заглядывая в дом.

— Немало … ну, я пошел. Разбирайся тут, чем быстрее поймешь что для чего — тем меньше будешь творить странной ерунды.

И Левантевски беззаботным шагом направился к дверке в заборе.

— Кстати, — оглянулся он, уже открывая ее, — не знаю как ты выкрутишься с запиранием дверей. Самое простое — это просто плотно задвинуть их, никому и в голову не придет проверять заперты двери или нет.

— Спасибо за совет, — с сомнением откликнулась Лиза и, улыбнувшись, добавила, — и вообще спасибо за все, если б не ты — не знаю что бы я делала.

— Придет время — вернешь мне долг, — он подмигнул и скрылся за дверью, тщательно закрыв ее за собой. Лиза осторожно вошла в дом.

Глава 12

Дом оказался небольшим, но дорого обставленным, слишком дорого, чтобы быть уютным. Лиза медленно пересекла округлый холл, он сходился на лестнице, которая поднималась, прижимаясь к стенам. Справа и слева она увидела еще комнаты и принялась обследовать их, пытаясь разобраться в увиденном. Было ясно, что в доме живет очень богатая женщина, привыкшая к разного рода дорогим безделушкам, которые были тут натыканы по всем горизонталям и вертикалям. Лиза перетрогала все, покрутила в руках каждую вещь, по всему выходило, что цель их существования была лишь одна — радовать глаз хозяйки. Лоск и блеск, шик и дороговизна внутреннего убранства дома делали его холодным, отстраненным, блестящим будто витрина с драгоценностями. Лиза поежилась, оглядываясь по сторонам. Неуютно. Это все равно, что жить в ювелирном магазине, красиво, но никакого удовольствия. Неожиданно ее внимание привлекла картинка, стоящая на столе у самого входа и Лиза взяла ее в руки. Это был простой, но выразительный набросок, в котором угадывались два лица: одно явно ее собственное, судя по отражению в зеркале, а вот другое … Лиза поднесла картинку поближе к глазам и медленно покачала ее из стороны в сторону. Неожиданно картинка будто ожила, заискрилась, вспыхнула и лица стали выглядеть очень реалистично. Будто это было не изображение и даже не фотография, а, скорее, окошечко, за которым стояли двое — она и какой-то мужчина, стоящий позади и обнимающий ее за талию. Он был молод и красив, даже слишком красив на невзыскательный Лизин вкус. Острый подбородок, холеная белая кожа, изящный нос, капризный изгиб губ, огромные выразительные фиалковые глаза … и острые кончики ушей, слегка торчащие над нежнейшими каскадами белоснежных локонов. Эльф? Ну и ну!

Пройдясь по первому этажу, Лиза попала в гостиную. Зачем-то пожав плечами, будто чувствуя вину за неприязнь к дому, она решила проверить второе помещение. Это оказалась кухня-столовая. Большая, светлая, с окном выходящим на беседку. Иии … совершенно стерильная на предмет съедобного. Лиза озадаченно почесала за правым, затем за левым ухом. Ну точно же вот это — обеденный стол, вон столовые приборы, вычурный набор баночек явно со специями. Несколько стульев с вплетенными в спинки вензелями. И стены, сплошь закрытые деревянными панелями с затейливыми рисунками.

— Неужто эта красотка питалась здесь воздухом? — Проворчала Лиза, тщательно осматривая пространство под столом, в надежде найти хотя бы шкафчик, а в идеале — холодильник. — Хотя нет, вру. У девицы со столь изысканным вкусом явно главным блюдом был воздух с пряностями. А мне б колбаски кусочек, эхх!

Тут Лиза насторожилась — в холле будто бы слегка пристукнула дверь. Напряженно оглядевшись в поисках какого-нибудь зверского кухонного оружия, она не нашла ничего страшнее ложки. Сплюнула — сердито, беззвучно и вызывающе — и вооружилась здоровенной ложкой. В случае чего постараюсь нанести как можно больше тупых травм, мрачно подумала она и осторожно выглянула в холл.

— Альзичка моя! — Обрадованно воскликнул какой-то до странного тонкий тип и раскинул в стороны руки. — Ну! Поцелуешь меня сегодня? Или ты все еще сердишься?

Муж. Вот же непруха так невезуха и невезуха так непруха. Приспичило же ему заявиться именно сегодня. Лиза отложила ложку и осторожно вышла навстречу, изящно увернувшись от объятий.

— Ах ты … вредная девчонка! — Парень погрозил ей пальцем, длинным и гибким, словно у пианиста. — Ну что, соскучилась по мне?

Он артистичным выверенным жестом мотнул головой, откинув локоны на одну сторону и в глаза Лизе бросились его уши с тонкими заостренными кверху кончиками. О, а вот и эльфов подвезли, сумрачно подумала она, полный суп-компот. Глядишь уже скоро внимание обращать перестану кто тут снует вокруг меня. Однако лицо мужчины показалось ей смутно знакомым — странно, до сих пор ей еще не доводилось лечить эльфов. Тем более, таких аристократичных.

— Альзи, — снова позвал он ее мягким переливчатым голосом и двинулся вперед, Лиза попятилась, — ну же, девочка, не упрямься. Я пришел помириться. И просто так не уйду. Хватит уже.

Лиза сделала еще один шаг назад и положила руку на стол, нечаянно столкнув на пол какой-то предмет. Медленно нагнувшись, она зачем-то подняла небольшую золоченную рамку и перевернула ее. Взглянула на изображение и медленно перевела взгляд на пришельца.

— Ну же, милая! — Он развел руки в стороны. — Я вернулся! Ну брось! К чему нам эти ссоры, в конце концов, мы уже женаты. Пожили немножко врозь и хватит. К тому же, твой отец здорово рассердится, когда узнает об этом.

Лиза еще раз сверила изображение с лицом — все верно, это он. Вот почему лицо гостя показалось ей знакомым, вот же он, на оживающей картиночке, где он улыбается щека к щеке рядом с ней.

— Э-э-э … дорогой мой супруг! — У эльфа ошарашенно вытянулось лицо от такого обращения. — Мне действительно нужна твоя помощь. Ты не мог бы принести мне еды? А то мне кушать нечего.

Тут Лиза вспомнила, что теперь она обладает внешностью смазливенькой блондинки и заискивающе улыбнулась, хлопнув ресничками.

— Ааа … льзи, но … как же так! Я ведь не так давно тебе доставку оплатил! — Вдруг возмутился дорогой супруг, отодвинул Лизу и бесцеремонно двинулся в сторону кухни. — Это что тебе — не еда, что ли? — Донесся оттуда его возмущенный голос. — А это? Да ты даже половины не съела еще, а уже требуешь пополнения! Зачем тебе столько? Ты собираешься закатить званный ужин?

Лиза торопливо рванула на кухню, чтобы наблюдать и запоминать стратегически важные места, богатые пищей. Эльф распахнул то, что она считала декоративной настенной панелью и сунулся туда по пояс. Откуда-то изнутри лился приятный голубоватый свет и тянуло прохладой. А-а, так вот где оказывается холодильник спрятан! Покончив с его инспекцией, мужчина принялся деловито распахивать затейливо украшенные резные панели, которые на самом деле были шкафчиками. Как видно в богатых домах принято тщательно маскировать еду — чтоб не украли … ну или чтобы не соблазняться лишний раз. Неважно.

— Альзи! Тебе не стыдно? — Укоризненно покачал он головой. Лиза мотнула головой, молча заглядывая тому через плечо. Парень вдруг ловко обхватил ее за талию. — Ну что — мир? Знаешь, давай я останусь сегодня здесь. Тебе, поди, страшно ночевать совсем одной?

— Конечно, — невозмутимо ответила Лиза, не пытаясь вырваться из объятий, — у меня знаешь какое страшное одеяло? Каждую ночь приходится плакать от ужаса. И это ты еще подушку мою не видел.

Эльф медленно отвесил челюсть, затем скривил рот в растерянной улыбке.

— Ты … шутишь? Да?

— Нееет, — Лиза спокойно стряхнула с себя белоснежную конечность и отступила, — пойдем, покажу. Но чур громко не кричать.

Парень издал нервный смешок блеющим голосом и тоже отступил на шаг.

— Ты как-то изменилась, — потрясенно заметил он и вдруг расплылся в счастливой улыбке, — но мне даже нравится. А что — пойдем. Покажешь мне свое страшное одеяло и жуткую подушку. Я буду тебя мужественно защищать от них, а потом утешать … страстно … ты ведь в курсе, что твой отец требует внуков и как можно скорее?

— Что — прямо-таки требует? — Уточнила Лиза с недобрым прищуром, затем покачала головой. — И что мне будет, если я не выполню этих требований?

Муж пожал плечами. Разговор явно не клеился. Что ж, главное — в этом доме есть еда! А остальное неважно. Поэтому Лиза сделала шаг вперед, вынуждая супруга выйти в холл.

— Думаю тебе уже пора. — Без обиняков заявила она. — Я вообще-то только с работы, устала и хочу отдохнуть. А ты чего пришел-то?

— Да как чего? Да ты чего? — Растерялся он окончательно и сердито помотал головой. — Знаешь, Альзи, ты вынуждаешь меня применить права мужа. Ты не можешь меня выгнать из дома. Вообще-то это я решаю кто здесь будет жить.

— Решил? — Перебила Лиза и принялась наступать на него, совершенно забыв, что она уже не бывшая баскетболистка, а невысокая хрупкая девушка. — Молодец, а теперь давай, иди отсюда. Дай отдохнуть своей жене, утомленной трудом и неадекватными пациентами.

Окончательно сбитый с толку эльф лишь открывал и закрывал рот, будто рыба на суше. Лиза дотолкала его до двери своей харизмой и натянуто улыбнулась.

— Приятно было повидаться! — Вкрадчиво сказала она, намереваясь выставить незваного мужа из дома, но тот вдруг встрепенулся.

— Погоди! — Он взмахнул руками, сморщился, затем закрыл лицо ладонями. — Ты меня с ума сведешь когда-нибудь! Действительно, я ж чего пришел! Скоро будет Бал в Багровом Саду, собственно, я пришел пригласить тебя туда. У нас особое приглашение, подписанное самим королем. А это значит, мы сможем остаться в Багровом Саду после заката.

Лиза выжидающе смотрела на своего личного эльфа.

— И-и-и? — Вкрадчиво спросила она. — Что мы там будем делать, после заката? Внуков этому моему родителю-террористу?

— Ну ты даешь! — Изумленно выдохнул эльф, вытаращив свои прекрасные глаза до предела. — Да это же … это самое прекрасное зрелище какое только может быть! И причем тут твой родитель? И кто такой термо … этот … глист?

Тут Лиза не выдержала и громко фыркнула, едва удержавшись от смеха. Похоже расхождения между словарными запасами этого мира и ее родины все-таки есть.

— А что будет, если я не приду? — Небрежно спросила она. Эльфа аж затрясло от нервного возбуждения.

— Да что с тобой происходит?! Это же главный бал года! Ты же мечтала на него попасть едва окончился прошлогодний! Ты что, Альзи? Ты заболела, может быть?

Он попытался положить ладонь Лизе на лоб, но она отпрянула и шагнула назад.

— У меня работа вообще-то, — напомнила она медленно моргающему, совершенно офонаревшему муженьку, — я буду ее … гм … работать. Трудиться на благо короля и королевства. Это не возбраняется, надеюсь?

Тот немного повращал нижней челюстью. Задумался. Причмокнул. Затем озабоченно взглянул на Лизу:

— Я, безусловно, именно так и доложу королю о причинах твоего отказа, когда он окажет мне честь своей приватной беседой. Но это просто немыслимо, Альзи! Это какая-то фантастика! Чтобы ты — ты! — отказалась от главного королевского бала! Да еще и по личному приглашению короля! Полагаю, он будет потрясен не меньше, чем я!

— Работа, знаешь ли, — скорбно сообщила Лиза, скроив серьезное лицо, — она располагает к размышлениям на тему смысла жизни и цели существования. Как там? Все блажь, все фарш … в смысле, фальшь. Жить нужно так, чтобы не стыдно было умереть … хотя не умирать, все-таки лучше. Короче, я много думала. В перерывах между пациентами, разумеется. Ну вот. Выводы меня полностью изменили. Я хочу жить с пользой для окружающих.

— Зачем? — Спросил уже совершенно невменяемый от хронического переудивления эльф. — Ты же принцесса и моя жена! Зачем тебе какой-то смысл жизни? Почему нельзя просто жить?!

— Да, но …! — Лиза вздернула указательный палец, в голову лезли лишь какие-то глупости. — Короче, я хочу чтобы никто не болел. И-и-и … чтобы моя жизнь была … полезной. И вообще — я и так устала, а тут еще ты со всякими еб … тьфу! Балами! Давай, милый, иди уже куда-нибудь. Скажи королю, что я очень скучаю по нему и работая буду усиленно думать о нем и его эээ … бале.

Лиза едва держалась. Ей, привыкшей к грубому медицинскому юмору и вообще циничному отношению к жизни, так и хотелось ввернуть что-нибудь эдакое. Однако здравый смысл перевесил. Она демонстративно зевнула, затем умильно склонила голову к плечу и детским голосочком спросила:

— Ты же еще придешь ко мне, правда?

— Да-да, конечно! — Встрепенулся эльф и потянулся к ней, вытягивая губы трубочкой. — Но я могу и не …

— Вот и хорошо, — ласковым тычком в грудь, Лиза наконец выставила бедолагу за дверь, нервно упала на нее спиной, а затем медленно сползла на пол. Да уж. Что-то не везет ей с семейной жизнью — что в одном мире, что в другом. Немного посидев на придверном коврике, она на всякий случай подперла дверь ближайшим комодом и отправилась на кухню выяснять, чем же здесь питаются. Жрать ей хотелось ужасно, просто до заворота кишок. Немного поразмыслив, она наворотила запас бутербродов — жизнь на «Скорой» приучила ее всегда иметь при себе какой-нибудь перекус.

Покончив с ужином, она снова поднялась на второй этаж, сначала посетив помпезную ванную, затем крикливо-яркую спальню.

— Ну и ну! — Пробормотала она, качая головой. — Да я ж теперь не усну, вся такая ослепленная блеском новой жизни. Кто бы мог подумать — принцесса, которая работает на «Скорой». Вернее, на стремительной. И впрямь — чего ей дома не сидится?

С этими мыслями она забралась под невыносимо блескучее покрывало, свернулась калачиком и крепко заснула.

Глава 13

— Аааарч, поднажми! — Взревел Левантевски в окошечко, засунув в него голову так, что едва не застрял там. — У нас самоубийство!

Карета неслась по улицам города, опасно качаясь на поворотах. Лиза с замиранием сердца подумала: вот оно, случилось. Та самая ситуация, когда угроза висит не над пациентом, а над врачом, который всего лишь может опоздать к завершению эволюции еще одного идиота. Рано или поздно это должно было произойти. Интересно, что им грозит, если самоубийца уже помер? Врач потрясла головой отгоняя от себя тревогу. Карета вдруг остановилась. Начался отсчет. Левантевски молча подхватил чемоданчики и нырнул в дверной проем. Вздохнув, девушка последовала за ним.

На этот раз пациентом оказался субтильный молодой человек с грудной клеткой голодающей канарейки. Он лежал на низком диванчике, часто дыша и периодически поскуливая, видимо, в попытке издать героический стон. Услышав шаги, он приоткрыл один глаз и патетическим жестом протянул окровавленную руку в сторону медиков.

— О-о-о! — Многозначительно сказала Лиза, тщательно изучая выданную ей конечность, покрытую сетью мелких порезов. — Ну что я могу сказать. Рана, безусловно, ужасная.

Левантевски тихонько хихикнул и покачал головой. Судя по состоянию руки, паренек изо всех сил пытался покончить с собой, царапая кожу ногтями.

— Да. Ужасная. Но жить вы, к сожалению, будете.

— Почему к сожалению? — Обомлев спросил пациент.

— Потому что после подобного очень высок риск умереть со стыда, — ухмыльнулась врач и парень опустил глаза.

— Да понял я, — страдальчески протянул он, — но у меня дома, к несчастью, не нашлось достойного оружия, чтобы умереть красиво, как и положено дракону.

Парень потер покрасневшие глаза и на минуту отвернулся. Лиза что-то сосредоточенно искала среди медицинских артефактов.

— Все драконы как драконы, — продолжал уныло вещать молодой человек, — здоровенные подкачанные мужики. Да все у них большое! Ну вы поняли, да? — Он всхлюпнул носом и потер лицо рукавом с какой-то сердитой энергичностью.

— Поняла, поняла, — успокаивающе произнесла Лиза, бинтуя страдальца. Левантевски сумрачно сопел у нее над ухом, но не осмеливался заговорить, чтобы предложить заговор на заживление. В конце концов, парень хотел красивого суицида? Вот и пусть теперь девушкам головы морочит своей забинтованной лапкой.

— Ну вот. А у меня … эх! Да вы же видите! Я и не говорю никому, что я дракон — засмеют же.

— А вы дракон? — Заинтересованно спросила знахарица, ловко фиксируя кончик бинта. Паренек закатил глаза и томно вздохнул.

— Младший сын герцога Эрргарда, — с тоскою ответил он, — восемнадцатый. Оттого, видать, и такой жалкий. Настолько жалкий, что даже умереть достойно не могу.

— Вы не жалкий, — врач сочувственно похлопала его по плечу.

— Да? — Вскинул глаза парнишка и просиял. — Спасибо!

— Нет, не жалкий. Вы занудный.

Больной напрягся. Фельдшер тоже.

— Но, согласитесь, это все же лучше. — Лиза завершила свой титанический труд и ласково улыбнулась. — В конце концов, это не так уж и страшно. Вы, к примеру, можете выдать себя за строго упорядоченную личность, любителя порядка и дисциплины. За это вас будут уважать.

Дракон медленно моргнул. Растерянно глянул на Левантевски — тот развел руками и пожал плечами.

— Вы уже передумали умирать? — Строго спросила Лиза. — Очень это рекомендую. Жизнь прекрасна и удивительна, если … если … придумайте сами. Тут может быть много вариантов.

Парень неожиданно оживился и принял вертикальное положение, усевшись на своем вычурном диванчике, обтянутом пафосной ало-серебряной парчой.

— Ну а ты, знахарица, для чего живешь эту свою распрекрасную и удивительную жизнь? — Как-то странно усмехаясь спросил он. Лиза тоже оглянулась на Левантевски. Тот снова пожал плечами.

— Ну-у-у …, — Лиза на мгновение задумалась, затем слегка кивнула каким-то своим мыслям и сообщила, интимно понизив голос, — я ж вра … знахарица. Цель моей жизни — чтоб всем было хорошо и никто не болел. Это вкратце. Ну и чтоб мне тоже было хорошо.

— И что же ты для этого делаешь? — С подозрением спросил восемнадцатый отпрыск дракона. — Я может тоже хочу жить, но не знаю для чего.

— Для начала — просто живите. — Лиза на шаг отступила к двери. — Пусть бесятся ваши враги и радуются ваши родители. По-моему, обе причины достаточно веские, чтобы жить дальше. А там — глядишь и еще какие-нибудь причинки подтянутся. Всего хорошего, не болейте!

Она стремительным шагом покинула комнату, опасаясь, что этот занудный нелюбитель жизни втянет ее в какие-нибудь философские дебаты. Помощь она ему оказала? Оказала. А со смыслом своей занудной жизни пусть разбирается сам.

В карете уже ныла незатейливая мелодия, означающая, что снова нужно куда-то ехать и кого-то спасать. Левантевски покачал головой и что-то сделал, мелодия оборвалась, а в воздухе развернулся полупрозрачный лист с первичными данными. Фельдшер вгляделся в него, щурясь, затем застонал в голос, отчаянным жестом вцепившись в свои роскошные кудри.

— Опять! Опять этот поганец чепыздрюковый! — Трагически возопил он. — Да когда ж он сдохнет-то уже?!

— Так, отставить «сдохнет»! Не в мою смену, ясно? — Лиза вгляделась в лист и безнадежно прицокнула языком. — Короче, я в ваших письменах ничего не соображаю. Давай, переводи мне, что там за особый пациент нам достался? Какой-то из постоянных, что ли?

— Еще бы! — Тоскливо вздохнул Левантевски, пытаясь пристегнуться, затем махнул рукой и потянулся к окошечку. — Арч! Улица Весенних цветов, предпоследний дом. Ну ты понял. Давай только медленно, а? Мне нужно настроиться и взять себя в руки.

Он закрыл окошечко, зажмурил глаза и скорчил серьезную рожу. Лиза с недоумением поглядела на весь этот театр, затем болезненно ткнула фельдшера указательным пальцем под ребра.

— Я так и не поняла, что случилось-то? И почему мы едем медленно? Этот наш зверский шеф сожрет нас со всеми чемоданами, если узнает. Давай уже, рассказывай.

— Чего там рассказывать, — вздохнул Левантевски, — вот сейчас приедем и сама все поймешь. Только пожалуйста, попридержи свои странные шуточки. Этот тип нам уже который год мозги ест и никакая хворь его толком не берет. Да он и не болеет-то по-настоящему. На всякую ерунду вызывает нас, а гонору!

Лиза удивленно вскинула брови — тоже мне, новость! Да у нее на родине каждый второй пациент именно таким и был. Ну хорошо, пусть не каждый второй, но многие все же. Казалось бы, фельдшеру давно уже следовало привыкнуть к этому. Размышляя об этом, она не заметила, что они плавно снизили скорость и остановились.

— Надеюсь, после этого нам позволят хотя бы пожрать, — мрачно заметила Лиза, отнимая у фельдшера один чемоданчик, — а то у меня уже кишки с голоду воют.

В доме их ожидал неприятный сюрприз. А если быть точнее — неприятный пациент. Как раз тот самый типаж, который вызывает ненависть у всего живого. Дом был завален всяческим хламом, грязен, припушен пылью и выглядел довольно заброшенным. На продавленном, покрытом пятнами диване, их ожидал пациент — тучный мужчина с гнилыми зубами и бесформенным лицом.

— О-о! — Тут же взвыл он, не утруждая себя подъемом. — А вот и стремительная помощь стремительно ворвалась в мое жилище. Небось ко всяким там драконам да фениксам летаете будто птички под пенделёчками?

— Возраст, раса, пол … хм … и чем страдаете, — Лиза попыталась собраться с мыслями, несколько выбитая из колеи таким приветствием.

— Пол? — Оскорбленно переспросил больной и демонстративно почесал свой пах. — Ну допустим человек. Ну допустим мужик. Возраст вас не касается. Вообще вы уже должны в лицо меня узнавать.

— У нас значительное количество пациентов и — заметьте! — они не являются постоянными, — холодно ответила Лиза, оглядываясь в попытках найти более-менее чистое местечко, чтобы поставить туда чемоданчик, — на что жалуетесь?

Она брезгливо смахнула с косоногого столика какую-то посуду с присохшей пищей и неопознаваемый мусор. Затем обреченно подумала, что сесть здесь не получится.

— Да вот, — смачно ухмыльнулся пациент, без стеснения рыгнул и пнул с дивана на пол какую-то стеклянную тару, — ел, пил, отдыхал. А потом неожиданно осознал, что прогадиться не могу. Справляйтесь. Это ваша работа.

— Лучше бы ты осознал тщетность своего бытия, — пробурчала Лиза и ощутила увесистый пинок по лодыжке, которым ее наградил Левантевски, — что помешало вам обратиться к какой-нибудь травнице или знахарю? Почему именно стремительная помощь? Давно у вас это состояние?

— Ах-ха! — Рожа пациента расплылась в обширной улыбке. — Давно! Три … нет, пять дней! А сегодня я лежу и вдруг чувствую, что в брюхе-то уже давит и распирает. Ну, думаю, а вдруг мне его порвет и я помру? А я не хочу помирать.

Из-за Лизиного плеча вынырнул озабоченный фельдшер и что-то втолкнул ей в ладонь. Она взглянула на подсунутый пузырек.

— Вот. — Махнула им Лиза. — Лекарство. Пить будете?

— Это не пи-ить! — Вдруг сдавленно зашипел Левантевски. — Это для диагностики! Капнуть на живот. А потом …

— Нет! — Внезапно рявкнул мужик с такой силой, что в глубине дома что-то рухнуло. — Это вредно для здоровья! Магия, знаете ли, тоже всякая бывает. А уж из чего эти ваши зелья делают — я знаю! Да! Знаю! Они же все как одно на ядовитых травах! А что не на травах — то на поганых выделениях всяких животных. Не позволю! Я, знаете ли, здоровьем своим дорожу. Лечите без этого!

Лиза сдержанно скрипнула зубами и через плечо глянула на тихо звереющего фельдшера.

— Ладно, — медленно выговорила она, — Левантевски! А что там у нас еще по поводу диагностики имеется?

— Никакой диагностики! — Взревел пациент. — Нечего время на эту ерунду тратить! Я ж говорю — погадить никак не могу. Чего неясно-то? Смрад один только из меня и выходит, а по крупному — ни-че-го! Тупые вы, что ли? Лечить не умеете? Неучи немагические! Бездари оркоголовые!

Он явно наслаждался своей маленькой, но, к сожалению, очень цепкой властью. Лиза закрыла глаза, быстренько обмозговала ситуацию и вдруг успокоилась. Не глядя похлопала по руке пыхтящего фельдшера и улыбнулась пациенту.

— Что же вы — зелье пить отказываетесь, от обследования тоже, и как же нам лечить вас после этого? — Вкрадчиво заговорила Лиза. Пациент радостно блеснул зубами.

— Сделайте мне массаж, — приказным тоном велел он, плюхнулся на спину и обнажил здоровенное брюхо, напоминающее бледное желе, — мне завсегда оно помогает. Давай, красявочка, поработай своими нежными ручками. И скажи спасибо, что я согласен только на ручки.

Больной хохотнул, расслабленно развалился, раскинув ноги, и принялся дурно пахнуть во все стороны, совершенно не стесняясь этого. У Лизы от гнева затряслись руки, но она быстро взяла над собой контроль.

— Левантевски!

— Шприц?

— Нет, парень, — Лиза злорадно улыбнулась, — у нас тут многодневный запор — это раз, наверняка уже каловые завалы сформировались — это два, отравление организма всякой бякой в полном ходу … так что выдай-ка мне, фельдшер, самую здоровенную клизму.

— Зачем тебе призма? — Удивился Левантевски. — Тебе нужна лунная призма? Но она не применяется при лечении запоров!

— Эхх ты, — вздохнула Лиза и отодвинула его от чемоданчика, — ого! Да сюда целая автобаза войдет! Ну, что тут у нас?

Какое-то время Лиза сосредоточенно перебирала малопонятные и незнакомые ей предметы, пока не докопалась до самого нижнего уровня, где хранились устаревшие инструменты.

— Ну ты скоро там? — Нетерпеливо окликнул ее пузанчик. — Давай быстрее! Еще минута и я буду требовать, чтоб массаж мне делала раздетая до трусиков знахарица! И ничего ты мне не сделаешь, ясно? Я вас всех имел, имею и буду иметь! Имею право!

— Право он имеет, — проворчала Лиза, деловито раздвигая всякое барахло и все дальше углубляясь в чемодан, — он значит имеет право и нас, а мы что имеем?

— Ничего, — со вздохом ответил ей фельдшер вполголоса, — но ты лучше поторопись, если этот непросранец пожалуется шефу, то нас будут иметь в два раза интенсивнее, мне вот это вообще не интересно.

Медленно выпрямившись, Лиза остро глянула на нечто в своей руке.

— Фельдшер, будь другом, организуй мне много теплой воды и какое-нибудь ведро, — тихо попросила она, — а вы, многоуважаемый, поворачивайтесь на левый бочок.

— Зачем это? — Настороженно спросил больной, но нехотя перекатился как его попросили. — Массаж, что ли, по новой методике делать будете?

— Конечно, — авторитетно кивнула Лиза, — все-таки ситуация серьезная, требуется основательное лечение. Не бойтесь, больно не будет — я все сделаю нежно и вдохновляюще. Глазом моргнуть не успеете, как … гм … постройнеете и похорошеете. Коленки к животу подожмите … Левантевски? Давай-ка сюда, друже, это ведро. Вот так.

— Ты чего надумала? — С беспокойством спросил Левантевски. Он аккуратно приладил емкость к нижней точке необъятного туловища, с которого Лиза уже ловко сдернула штаны.

— Э, а ведро зачем?! — Возмущенно возопил больной, но Лиза быстро пресекла бунт на корабле:

— Так! Тишина! Сейчас будет волшебное исцеление! Но для этого требуется помолчать! Левантевски! Ведро! Пациент! Расслабьтесь!

— Ую-ю-ююю! — Взвыл пациент, ощутив совершенно непривычную клизму вместо привычного массажа.

— Бе-е, — брезгливо протянул Левантевски, вздохнул и отвернулся. Творилось волшебство — очень грязное волшебство. Лиза ласково улыбалась, скрывая чувство полнейшего удовлетворения: вроде и лечение самое обычное, и грязищи сколько, а все равно приятно. Так что на следующий вызов она ехала мурлыкая себе под нос какую-то песенку. Стремительная помощь снова мчалась по улицам, оттирая в стороны других твиинов.

Глава 14

Шорох. Странный, непривычный, совершенно ни на что не похожий неожиданно разбудил Фелиссандра. Он шевельнулся и поднял голову со стола. Вдумчиво посмотрел на изящно очерченные буквы, затем осторожно ощупал лоб и взглянул на испачканные чернилами пальцы. Проклятье! Он снова уснул в процессе переписывания семейной истории! Когда с ним такое приключалось в детстве, Рифант долго потешался над ним, но ни слова не говорил очернилах на лице. Коротко вздохнув, Фелиссандр огляделся в поисках салфеток и вдруг увидел ее — женщину. Она стояла затаившись, в углу между двумя библиотечными шкафами. Ее силуэт лишь слегка угадывался, сливаясь с тенью, только глаза поблескивали едва заметными огоньками. Фелиссандр побледнел, но постарался не выдать своего смятения. Осторожно оглядевшись, он понял, что совершенно один. Не было слышно ни торопливого шороха шагов за дверью, ни негромко переговаривающихся голосов, присутствие слуг даже не угадывалось поблизости. Отец явно где-то в своем крыле. А больше в имении никого и нет. Фелиссандр осторожно приподнялся — теневичка колыхнулась, будто ее тронуло сквозняком.

— Кто ты такая? — Спросил Фелиссандр. — Чего тебе надо?

Она задвигалась, зашевелилась, но из темного угла так и не вышла.

— Ты боишься выйти из тени? — Вдруг осенило Фелиссандра. — Уже хорошо! А говорить-то ты способна? Ну хоть звук какой издай.

Теневичка вдруг испустила тоненький звон, похожий на далекий звон стекла, нежный и вибрирующий. Заинтересованный Фелиссандр сделал шаг в ее сторону. Разум подсказывал ему, что от тени нужно избавиться. Осторожность требовала, чтобы он покинул библиотеку. Но любопытство заставляло его разобраться в этом странном явлении. Обычно теневики прятались, скрывались от разумных существ и поглощали энергию, до которой могли дотянуться, в огромных количествах. Никогда еще Фелиссандр не слышал о том, что теневик может кого-либо преследовать. А в том, что именно эта женщина выглядывала из-за колонны храма он не сомневался ни на минуту.

— Ты … ищешь меня? — Он ткнул пальцем себе в грудь. — Зачем? Хочешь выпить мою энергию?

И тут его пронзила страшная мысль. Жуткая до зябкого холодка вдоль спины — а что, если использовать теневичку вместо утраченного артефакта? Ведь он действительно опасен, поскольку ничто не поглощает его неукротимую силу, что с каждой минутой наполняет Фелиссандра все больше. В храм он отправиться не может — отец уже отдал распоряжение, чтобы его не выпускали из имения. И малейшее переживание, раздражение, стресс — все, что угодно! — могли спровоцировать выброс энергии. Прежде всего это угрожало жизни самого Фелиссандра. Отец, понятно, больше беспокоился за своего драгоценного короля, его мало интересовал тот факт, что его сын в любую минуту может вспыхнуть как спичка. Потому-то он и озаботился изоляцией Фелиссандра в имении, которое располагалось достаточно далеко от королевской резиденции. Фелиссандр и сам чувствовал, что его неподконтрольная сила может принести немало бед, если вырвется наружу. Но ему очень хотелось найти ту девушку, знахарицу и хорошенечко порасспросить ее. А еще лучше — спрятать от отца. Не столько из противоречия отцу (хотя и эта причина имела место тоже), сколько из желания как следует разобраться в ситуации. Больше всего Фелиссандра беспокоила мысль, что с Рифантом может произойти то же самое. Кому-то очень нужно, чтобы эти двое погибли во вспышке собственной стихии.

Он сделал медленный шаг к теневичке — та снова вжалась в глубокую щель между шкафами.

— Не бойся, — негромко произнес Фелиссандр и сделал еще один шаг, — ты ведь понимаешь меня, верно? Если да — сделай этот звук еще раз.

Теневичка вдруг загудела низким вибрирующим звуком со звенящим оттенком.

— Тихо, тихо, тихо! — Зашипел Фелиссандр оглядываясь. — Я понял. Только тихо. Ты пришла ко мне. Как бы нам …

Он вернулся к столу и кончиками пальцев коснулся пера, затем покачал головой — нет, писать на чужом языке еще более сложная наука, чем говорить. Придется действовать наугад, на интуиции. Он повернул голову и взглянул на сливающуюся с тенью девушку. Огоньки ее глаз были устремлены на него. Фелиссандр снова принялся медленно продвигаться к простенку между шкафами, лихорадочно соображая на ходу: нужно подойти к ней как можно ближе, но полностью в тень не погружаться. Наверное, достаточно будет просто протянуть руки. А когда ощущения подскажут, что энергетический запас исчерпан — нужно будет сделать шаг назад, чтобы разорвать контакт.

Продумав все еще раз, Фелиссандр сделал последний шаг, расстегивая рубашку. Небрежно отбросил ее назад. Теневичка задрожала, расплываясь, растворяясь в тени, она явно паниковала. Странно. До сих пор все маги этого мира были солидарны во мнении, что теневики грозные и опасные существа. Но эта женщина такого впечатления не производила.

— Не бойся, — мягко сказал Фелиссандр, — я не опасен. Разрешаю взять у меня энергию — бери сколько хочешь, не стесняйся.

Он замедлил шаг — руки почти коснулись границы между светом и тенью. Протяжно выдохнув напоследок, Фелиссандр качнулся вперед, погружая руки и грудь в обжигающую холодом тень. Это прикосновение было невыносимо болезненным, будто его плашмя бросили на древний айсберг. Стиснув зубы, стараясь не издавать ни звука, он продвинулся вперед еще немного, стараясь не погружаться в тень полностью. И тут он почувствовал как пламя, бушующее в его жилах, стало остывать, успокаиваться и покидать его тело. Казалось, с его кожи испаряется прохладная вода, оставшаяся после купания. Фелиссандр закусил губу и расслабился, позволяя теневичке вытягивать из себя энергию. О том, что произойдет с ней после такой порции силы, он старался не думать.

Очнувшись, Фелиссандр сначала подумал, что ему все приснилось. Однако это ощущение быстро ушло — он увидел резной потолок, почувствовал голой кожей жесткий бархат ковра и понял, что все произошло на самом деле. Он не помнил как отключился. Но боли не было как и не было неприятных ощущений в теле. Лишь легкая слабость и непривычная легкость, словно магическая энергия была слишком увесистой. Осторожно усевшись, Фелиссандр дотянулся до рубашки и принялся надевать ее. Но не закончив с этим он спохватился — теневичка! — и внимательно поглядел на щель между шкафами. Пусто. Темно. Ни шороха, ни движения, ни блестящих огоньков глаз. Похоже, утолив голод теневичка сбежала.

— Надеюсь ты еще вернешься, — пробормотал Фелиссандр, суетливо застегивая инкрустированные пуговки, — потому что мы явно нужны друг другу.

Приведя себя в порядок, он принялся думать как бы ему незаметным образом покинуть дом. Лучше это сделать сейчас, пока он пуст и неопасен. К тому же, это дает ему преимущество во времени — он успеет найти знахарицу первым, до того, как ее разыщет отец. Утвердительно кивнув себе самому, он твердо решил действовать. И пусть время уже позднее — это неважно, медицинская база работает круглосуточно. Возможно, удастся расспросить коллег этой девушки, а если повезет — то может и она сама попадется, если у нее сегодня ночная смена. Главное придумать как слинять из этой персональной гробницы класса люкс. Слуг просить о помощи нельзя — они до истерики боятся отца и непременно доложат ему о побеге. Где же Рифант? Он ведь обещал приехать и забрать его отсюда. Он давно уже должен был сделать это, почему же его все еще нет? Неужели испугался? Вот трус несчастный! Что ж, похоже пришло время поиграть в детектива под маскировкой. Прежде чем стать следователем, Фелиссандру довелось побывать детективом, но недолго. Он едко усмехнулся. Чем проще и тупее маскировка, тем она надежнее — так говорил его наставник. Вот и проверим это еще раз.

Он вернулся в свои личные покои и быстро разделся там до белья, затем нашел костюм для будничной охоты: темный, грубый, без знаков семьи. Вот это то, что надо. Время уже позднее, наверняка в коридорах для слуг пустынно. Всего-то нужно выйти наружу и заклинить двери так, чтобы их не смогли запереть.

Все это оказалось настолько просто выполнить, что Фелиссандр уверовал в покровительство какого-нибудь справедливого божества. Или же это удача? Неважно! Все сейчас неважно!

Первым делом, он сошел с дороги, которая широкими петлями раскидывалась вокруг имения, пастбищ, рощиц и полей. Напрямую будет быстрее. Хотя, надо отметить, путь предстоит неблизкий, все-таки следует еще до города добраться. И с чего это его предкам приспичило селиться вдали от цивилизации? Хорошо известными ему с детства тропами Фелиссандр вскоре добрался до окраины города и выбрался на городскую улицу. Немного подумав, он определил в какой стороне находится база стремительной помощи и все так же, напрямую, двинулся в ту сторону. Он не обращал внимания какими путями ему приходится пробираться — чужими ли дворами, темными ли переулками, перелезая ли через заборы, минуя ли зловещие притоны, все это было лишь дорогой к обозначенной цели.

Глава 15

На гигантской словно общественная парковка кровати лежало какое-то существо, держась обеими руками за живот и громко охая.

— Так, раса, возраст, что случилось, — уже совершенно привычно проговорила Лиза, подставляя руки под жидкие перчатки.

— Ууооох, — стеная начал страдалец, — я человек с примесью драконьей крови. Достаточно молодой … аййя! … всего полторы сотни лет … оххохо … недавно … ааоохх! … недавно вернулся с охоты. Ну как недавно — вчера.

— Ели там что-нибудь дикое и непрожаренное? — Лиза взобралась коленями на кровать, чтобы дотянуться до пациента и с озабоченным видом осторожно ощупывала его живот.

— Ну что вы! Это была королевская охота … ооой-ёй-ё! … словом, вся дичь пошла на королевский стол. Да я и охотник … матушки мои! … так себе.

Лиза нахмурилась — даже сквозь изрядный жирок она ощущала, как внутри пациента энергично шевелится нечто чужеродное. Чужой, что ли? Тут что-то деликатно толкнулось ей в правый локоть.

— Чего ты руками-то, как в первые века? На вот …

И Левантевски втиснул ей в руки какую-то странную штуку, больше всего похожую на широкогорлый сосуд. Лиза неуверенно взяла его обеими руками. Пациент продолжал ахать и вполголоса причитать, хватаясь за живот, который явно ходил волнами.

— Может он рожает? — Пробормотала Лиза и покосилась на фельдшера, тот выразительно покрутил пальцем у виска. Затем кивнул на сосуд:

— К животу приложи!

Врач послушалась и неожиданно сосуд наполнился темнотой, сквозь которую тускло засияли какие-то красноватые тени и переплетающиеся линии. Затем Левантевски гортанно отчеканил два непонятных слова и изображение стало светлей и контрастней.

— Ого! — Обрадованно выдохнула она, опознав в них кишечник и крупные сосудистые сплетения. — Рентген!

— Артефакт видений, — коротко поправил ее Левантевски и вытянул шею. — Ну-ка, ну-ка … а это что еще такое? — И он ткнул пальцем в странные тени, мечущиеся внутри изображения. Затем бормотнул нечто невнятное и щелкнул пальцами — изображение выплеснулось наружу, превратившись в полноценную трехмерную проекцию над кроватью. С изумлением, Лиза увидела что по кишечнику бедолаги деловито снуют крупные силуэты, которые что-то ей напоминали.

— Э … Левантевски, а это еще что такое? — Спросила она, напряженно вглядываясь и мучаясь от мысли, что происходит нечто совершенно непонятное для нее, опытного врача.

— Что, что, — тоскливо вздохнул тот и ткнул пальцем в проекцию, — обыкновенные бабочки.

— Бабочки в животе? — С недоверием в голосе переспросила Лиза.

— Угу.

Врач снова всмотрелась в тени. Ну да. Действительно — бабочки.

— О-очень интересно, — протянула она, пациент шевельнулся и попытался поднять голову, но Лиза мягко надавила ему на лоб, — и как они туда попали?

— Дак … чего ж тут сложного-то? Кому-то не повезло глотнуть водички из источника, который себе присвоили феи, — Левантевски покосился на больного, который сложил брови жалобным домиком и принялся стонать и пыхтеть в три раза интенсивнее, — а они — те еще пакостные и жадные твари. Не любят, когда из их источников пьют другие. Брезгуют, видите ли. Поэтому накладывают защитные чары. Попьешь такой водички и у тебя в животе хорошо еще если бабочки заведутся, а могут ведь и кузнечики, и сверчки и — не приведи светлые боги! — тараканы. Это зависит от феи. И вся эта мелкая пакость начинает отравлять жизнь своему носителю.

— Короче, бабочки в животе — паразиты обыкновенные, — резюмировала доктор и покачала головой, — да уж, кажется, моя жизнь больше никогда не станет прежней. Чем лечить-то их будем?

— А чего их лечить? Вон какие здоровые! — Фельдшер тронул пальцем изображение, пересчитывая бабочек, затем ловко спрыгнул с кровати. — Избавляться от них нужно! И не пить воду из непроверенных родников!

Голос его уже звучал отдаленно, так как Левантевски деловито раскладывал чемоданчик со снадобьями, превращая его в какой-то десятимерный шкаф.

В карете их неожиданно ждало совершенно новое сообщение на синеватом полупрозрачном листе, плавающем на уровне глаз.

— Странно, а почему не розовый? — Удивилась Лиза.

— Потому что это не вызов, — тоскливо вздохнул Левантевски, — это нас отзывают на базу. Будет какое-то совещание. Ох, не к добру это! Не к добру и все тут!

— Не бухти, — добродушно ответила Лиза, — совещание так совещание, все лучше чем запоры лечить.

— Вот как бы даже не это причина нашего внезапного совещания, — буркнул фельдшер и затих.

На целительской базе было необычно тихо и безлюдно что, впрочем, вскоре объяснилось присутствием всего персонала на совещании. Когда Лиза с Левантевски вошли в просторный кабинет начальника, там уже сидела толпа в костюмах одинакового нежно-мятного оттенка. И все отчего-то с любопытством поглядывали на вошедших. Левантевски поежился и нехотя прошел к пустому стулу, Лиза села рядом с ним. Как назло (а может так и было задумано?) они оказались сидящими точнехонько лицом к лицу с главным знахарем. Начальником. Шефом. С перекошенной и очень злой мордой. Левантевски тут же начал медленно умирать от ужаса. Лиза не дрогнула. И не такое она видала, подумалось ей. Поорет немного, а там обратно отправит работать, ничего страшного.

— Левантевски! А ну-ка ответь мне на один простой вопрос, — вкрадчиво начал Раенгорд, — ты ел когда-нибудь снусарики?

Фельдшер что-то бессмысленно промычал и опустил взгляд.

— А ты хоть знаешь из чего их готовят? — В голосе главного врача начал прорезаться и нарастать свирепый напор. — Из засушенный снусов. А это, Левантевски, такие пустынные насекомыши. Они там живут, да. Среди раскаленных песков.

Остальные напряженно замерли, не дыша и даже не моргая.

— Так вот, Левантевски, — продолжал начальник, а глаза его все больше наливались кровью, — поскольку эти твари при жизни обитают в пустыне, они приспособлены впитывать в себя каждую каплю. Каждую, Левантевски!

Тот что-то жалко пискнул и странным образом раскосил глаза в стороны, чтобы не глядеть на страшное лицо шефа.

— Так вот! — Рыкнул тот. — Один снус способен впитать в себя до двадцати литров воды!

В кабинете вдруг пошло неуловимое движение, кто-то шмыгнул и закашлялся, пытаясь скрыть смешок.

— Ваш пациент обожрался снусариков до упора, а вы ему клизму вкатили! — Буквально проревел Раенгорд. — Да вы хоть представляете во что он превратился? Вызванная после вас бригада даже в комнату войти не смогла! Пришлось лечить его через окно!

Зашелестели смешки, но старший знахарь вскинул голову и звук тут же оборвался.

— Не надо его ругать! — Громко и раздельно сказала вдруг Лиза. Не глядя она нащупала спину своего фельдшера, опустившего голову так, что она оказалась уже почти под столом, и ободряюще похлопала его. — Это я велела ему. Я сказала сделать клизму. Кстати, и сделала ее тоже я. Наказывайте меня. И выговор тоже делайте мне. Левантевски всего лишь выполнял приказ своего доктора, вот с доктора и весь спрос.

Раенгорд с подозрением поглядел на Лизу, удивляясь ее внезапно активной позиции. До сих пор эту знахарицу ни в малейшей мере не беспокоили ни штрафы, ни выговоры, ни уж — тем более! — чего там творят с ее фельдшером. Шеф медленно перевел взгляд на испуганного Левантевски. Затем снова на знахарицу. Девчонку он трогать не может — ее отец тут всех на лечебные порошки пустит, если она пожалуется. Но она вдруг отчего-то взялась прикрывать своего фельдшера! И это странно до непостижимости. Почему? Раенгорд набычился, нахмурил свои выдающиеся брови, затем одним коротким «свободны!» отпустил всех остальных. Левантевски не знал куда спрятать глаза, зато Лиза смотрела на шефа спокойно и даже с вызовом.

— А ну-ка погоди, Альзиенна, — устало попросил он и потер лоб огромной ладонью, — так, что происходит?

Врач и фельдшер переглянулись. Им до сих пор в голову не приходило, что о случившемся с Альзиенной нужно будет как-то рассказать начальнику. Или не рассказать. Словом, они совершенно забыли о его существовании, а потому не придумали никакой удобоваримой легенды. Левантевски уцепился кончиками пальцев за край стола, в отчаянии размышляя — а не пора бы ему уже сменить род деятельности? И вообще — может быть стоит уволиться прямо сейчас?

Лиза сидела с идеально прямой спиной и спокойно глядела на начальника, стараясь чтобы ее лицо оставалось бесстрастным.

— А почему что-то должно происходить? — Спросила она. — Я врач, я принимаю решения. А фельдшер, — она мотнула головой в сторону бледно-зеленого фельдшера, — вынужден их выполнять. Что поделать, такой вот я врач.

— Врач? — Осторожно переспросил Раенгорд, как будто пробуя это слово на вкус и Лиза прикусила язык. — И что это значит? Насколько я знаю — ты была принята на должность знахарицы. Врачи были в древности, когда еще не было известно искусство магического целительства.

— О да, конечно, — кивнула Лиза, нисколько не смущаясь, — я тут увлеклась историей. Скучно дома, сами понимаете.

— Еще бы, мужа-то выгнала, — едко заметил Раенгорд и ухмыльнулся уголком рта, Лиза кивнула еще раз — терпеливо и с достоинством.

— Да, выгнала. Заслужил. Теперь вот хочу несколько повысить уровень своего интеллекта. А то все меня считают дурочкой — сладкой булочкой. Так не годится. Вот. И вчера я долго читала одну интересную книгу. Не выспалась, разумеется. Поэтому … ну вот так получилось. Оговорочка по книге.

— А клизму ты тоже по книге делала? — Раенгорд навалился на стол, будто хищник на жертву. Лиза притворно вздохнула, изображая горесть и раскаяние.

— Ну да. Вот только вычитала, решила попробовать … там говорится, что это довольно эффективный способ.

— Я запрещаю его использовать — у вас артефакты имеются! — Проревел Раенгорд и лицо его приобрело совершенно зверское выражение. Левантевски уже ничего не соображал, когда шеф повышал голос у него куда-то пропадало сознание.

— Да, но этот тип потребовал массаж живота! — Возмущенно ответила Лиза. — Да еще и голышом, в смысле — чтобы я была голышом! Я что — должна терпеть это все? А как насчет уважения?

— Уваже-ения! — Протянул шеф, понизив голос до страшного шепота и недобро прищурившись. — Молодец, заслужила. Теперь все будут знать какими методами вы лечите больных и какого качества это ваше лечение. Могу себе представить какая репутация теперь ожидает вас двоих на этой базе — хранители дикарских методов, великие говногонцы. Да над вами теперь смеяться будут! Впрочем, это уже не мои проблемы.

Он вдруг принялся раскладывать и перекладывать пухлые пачки каких-то бумаг.

— Вон с глаз моих! — Глухо рявкнул он, не глядя ни на кого. — Никаких больше клизм, ясно? Только магия и артефакты! Мы все-таки не в дикие времена живем!

Лиза поспешно подхватила под локоть совершенно ошалевшего Левантевски и направилась к выходу, пока Раенгорд не придумал еще каких-нибудь угроз.

— Альзиенна!

Оклик шефа вынудил ее остановиться уже в дверях.

— Кстати, а как называется эта книга?

Лиза приоткрыла рот и поняла, что сейчас что-то случится. Что-нибудь плохое. С ней. Потому что у нее не было ни одной идеи насчет названия, соответствующего этому миру. Но Левантевски, покорно висящий тряпочкой в ее руках, внезапно оживился.

— Это я-а-а дал ей эту книгу, — нервно проблеял он, не ожидая от самого себя такой смелости, — она называется «искусство первых врачей». Очень хорошая книга, да … но очень старая!

— Пшли вон отсюда оба! — Буркнул Раенгорд и окончательно погрузился в свои бумаги.

Глава 16

Лиза даже не поняла когда она успела втянуться в непривычные условия работы и перестала удивляться. Верный помощник — Левантевски — все время был на подхвате, подсовывая ей различные снадобья и артефакты, он же великодушно взял на себя все магические действия. Это было кстати учитывая, что Лиза не только не знала их, но еще и не имела никакой магической силы. Словом, сработались они на славу и даже успели в этот раз передохнуть и перекусить на базе. Вот тогда-то и случилось оно — дерьмо обыкновенное. А если проще — вызов к опасному существу. Как следовало из листа вызова, их будущий пациент находился в каком-то странном месте на окраине города, в руинах недостроенной академии. Эти места славились тем, что здесь постоянно обретались всякие недобросовестные личности с преступными наклонностями. Все это успел поведать Левантевски Лизе, поскольку ехать пришлось долго.

— Говоришь, он в башне? — Задумчиво переспросила Лиза. — А для чего там башня?

Левантевски пожал плечами.

— Полагаю, в ней собирались устроить библиотеку или какие-нибудь помещения для практических экспериментов, — ответил он и добавил, — но король решил не достраивать академию, а просто отдал им одно из своих имений за городом. По официальной версии — потому что обучающиеся маги существа опасные и их следует держать подальше от горожан.

— А по неофициальной?

— По неофициальной и довольно популярной в народе версии — королю стало жалко тех денег, которые он без конца вкладывал в эту постройку. Ему проще было расстаться с одним из своих многочисленных имений, чем с деньгами, — и Левантевски тихонько хихикнул.

— Да уж, — Лиза покачала головой, — о, приехали!

Действительно, твиин остановился и бесконечное усыпляющее покачивание кареты прекратилось.

— Ну что — идем? — Спросила Лиза, подхватывая один из чемоданчиков. Ей вдруг стало жалко фельдшера, который терпеливо таскал их на себе на каждый вызов.

На улице было темно как в бочке, закопанной на дне какой-нибудь шахты. О том, что ночь уже наступила целители знали. Теоретически они сейчас должны были сидеть в своих уютных домиках и радоваться жизни, поскольку их смена закончилась на закате. Но этот проклятый вызов поступил в последнюю минуту смены! А Лиза знала, что это дурная примета: как пить дать или не откачают несчастного, или еще какая пакость приключится.

Здесь, вдали от оживленных городских улиц, не было ни малейшей искорки света. Только далекие звезды, крохотные словно проколы невидимой иглы, едва давали знать о себе из бесконечной дали темного неба. Левантевски вдруг что-то забормотал и пространство вокруг них осветилось. Лиза одобрительно кивнула и поглядела на конечную точку: перед ними действительно стояла башня. Зубастая сверху из-за недостроенных рассыпающихся стен. Косая будто ползущий домой алкоголик.

— Как говорится — башня в жопе, жопа — в шоке. — Пробормотала Лиза, вздохнула и осторожными шагами направилась к бесформенной дыре, никогда не знавшей двери. Левантевски медленно затрусил вслед за ней. Светящийся туман пополз за ними, будто тоже любопытствуя — кто же умудрился пострадать в такой неведомой глуши?

Оказавшись внутри, они для начала потоптались на изгаженном первом этаже, затем осторожно двинулись вверх по обломанным ступенькам. Как странно, подумала Лиза, вроде никто ими не пользуется — отчего же они такие переломанные?

Больной обнаружился на третьем и последнем этаже. Дальше вела коротко обломанная лестница, тщетно пытающаяся дотянуться до дыры в потолке. На полу, среди пыли, грязи, каменной крошки и какой-то вонючей массы, покачивалось странное существо. Оно стояло на четвереньках и негромко шипело, пуская слюни. Спутанные волосы слиплись в комок на узком затылке. Тонкие руки бесконечно шарили по полу, будто пытаясь что-то найти.

— Ну вот, приветушки! — В шоке проговорил фельдшер и отступил назад. — Эльф. Да еще и накачавшийся грибной пыльцой. Как он умудрился послать запрос на нашу базу в таком-то виде? Наверное, он был не один. — И он нервно оглянулся.

— Грибной? А ты ничего не путаешь? — Недоверчиво переспросила Лиза, пытаясь заглянуть в закатившиеся и помутневшие глаза эльфа. — Они ж вроде более низкого порядка, чем цветковые растения. У них не может быть цветов, а, следовательно, и пыльцы. Может, все-таки это споры?

— Да какая к чепыздрикам разница? — Вспылил Левантевски. — Суть в том, что грибная пыльца оказывает на эльфов наркотический эффект. Вон, погляди во что он превратился.

— К чепы-ыздрикам, — задумчиво протянула Лиза, — а что — звучит, это надо запомнить. Ладно, Левантевски, давай сюда шприц с антидотом каким-нибудь.

— Что?! Опять шприц? — Взвизгнул фельдшер. — Да что такое-то? Почему ты не можешь пользоваться артефактами, как нормальный целитель?

— Ну давай сюда арте-фак свой, — со вздохом сказала Лиза, — но только сам подбери нужный.

— АртефакТ, — поправил ее Левантевски и с озабоченной рожицей принялся раскладывать чемодан.

— Ого! — Не удержавшись восхитилась Лиза, когда ее помощник выдвинул пятый, довольно внушительный по размерам уровень. — Хочу себе такую сумочку!

Левантевски как-то странно покосился на нее. Эльф медленно опустился на пол, неестественно подогнув под себя конечности, словно они были резиновыми. А затем закрыл глаза и как-то странно обмяк.

— Ну так купи, кто тебе мешает? — Пробурчал Левантевски, чем-то постукивая и позвякивая. — Денег-то у тебя ого-го и больше.

— Э, друже, — Лиза похлопала обморочного эльфа по щекам. — А ну не умирать! Доктор запрещает.

Тот неожиданно дико всхрипнул, дернулся, мотнул головой и приоткрыл глаза. Они флуоресцировали кислотно-зеленым и даже вроде бы светились. Эльф вдруг бешено замотал головой, затем зашлепал руками. Нащупав Лизину ногу, он с гортанным рыком потянул ее на себя, оскалив белые зубы и тут же получил по зубам этой же самой ногой. Он снова встал на четвереньки и принялся энергично раскачиваться вперед-назад.

— Эй, алле, база вызывает хозяина маза! — Лиза чуть тронула страдальца за плечо, но затем на всякий случай отодвинулась. — Как себя чувствуете? Что-нибудь болит?

Эльф глухо зарычал и раззявил рот — с его ослепительной улыбки вязко тянулась ярко-зеленая слюна, точь-в-точь такого же оттенка как и глаза. Он лязгнул зубами, Лиза успела отскочить, но неудачно — запнувшись обо что-то невидимое в темноте, она рухнула в грязь. Эльф, стоя на четвереньках, качался из стороны в сторону как пьяный, заливая пол своей кислотной слюной. Он рычал, скалился, шипел и плевался. Затем взгляд его сфокусировался на испуганном лице девушки. Эльф икнул, облизнул сухие изодранные губы и принялся медленно наступать.

— Левантевски! — Дрожащим голосом позвала Лиза, медленно отползая к выходу при помощи задницы, рук и пяток.

— Чего? Опять шприц? — Глухо откликнулся тот, развернутый чемодан перекрывал ему обзор.

— Нет, Левантевски … бежим!!!

Лиза рывком потянулась к своему помощнику, крепко вцепилась в его руку и дернула на себя. Кубарем они полетели по ступенькам под пронзительный визг эльфа. Оказавшись на втором этаже, Лиза столкнула с себя стонущего Левантевски и осторожно взглянула вверх. Тишина. Затем неожиданно раздалось хриплое бульканье, рычание и небольшой, но упоротый локомотив с ярко-зелеными зенками рванул вниз по ступенькам, прямиком в сторону знахарей.

— Бегом! — Рявкнула Лиза и буквально вытолкнула Левантевски на следующую лестницу. На первом этаже они задерживаться не стали, моментально выскочив на улицу. Там они на всякий случай отбежали к карете и напряженно замерли, готовые в любой момент запрыгнуть внутрь. Левантевски крупно колотило — Лиза слышала дробь, выбиваемую его зубами с такой частотой, что любой ударник умер бы от зависти. Она сглотнула и дрожащим голосом спросила:

— Тааак. Себя мы спасли?

— Ну, спасли. — Уныло ответил фельдшер, со страхом глядя на мелькающую в окнах тень.

— Больного мы не спасли и хрен с ним, судя по энергичным движениям он в полном порядке. Осталось дело за малым.

— За каким еще малым? — С подозрением спросил Левантевски.

— За таким, которое мы оставили там внутри, когда позорно бежали. Короче, нам нужно вернуться и забрать чемоданы. Что там в них, говоришь, натолкано?

— Артефааакты! — Жалобно проблеял оборотень, зеленея на глазах. — И зелья — во втором. Но … этот эльф! Он же сожрет нас!

— Я думала они людьми не питаются, — удивилась Лиза.

— Ну, когда не наркоманят — так и есть.

— А что нам будет, если мы оставим чемоданы этому нарко-эльфу?

— Ой, что будет! — Выдохнул Левантевски, напрягаясь все больше. — Кирдыбзец нам будет. Нас отправят на смарагдовые рудники. Или в Черный Заповедник. Я слишком молод, чтобы умирать!

— Сколько драматической правды в этих словах, — вздохнула Лиза, — ладно, не умирай. И не сцыкунь. Пойду, что ли, сама заберу. А ты вызови пока кого-нибудь. Ну, полицию или кого там полагается.

— Куда? Не пущу! — Вдруг вскрикнул Левантевски, повиснув на руке Лизы. — Твой отец мне голову откусит!

— Неправда! — Заорала Лиза, отчаянно мотая фельдшером в попытке стряхнуть его с себя. — Не голову откусит, а уши на задницу пересадит … да отцепись же ты, Левантевски! Хочешь ты этого или нет — чемоданы нужно забрать! А вдруг этот укурок чемоданчики наши вскроет? И переломает все на хрен? А то и вовсе кааак применит на себе! Во весело будет … отпусти, говорю! Я мигом — только заберу и назад!

— Не пущу! Не пущу! Не пущу! — Отчаянно завывал фельдшер плачущим голосом. — Я хочу жить! И ты тоже хочешь жить! Поэтому мы останемся тут и подождем помощи!

Глава 17

Пробираясь по пустырю на котором медленно разрушались недостроенные общежития, Фелиссандр вдруг услышал громкие голоса. Скрывшись в тени мохнатых кустов, он начал прислушиваться, жалея, что не взял с собой никакого оружия. Там, у покосившейся башни, жарко спорили двое — мужчина и женщина. Сначала негромко, затем голоса их усилились и разлились над темным пустырем. Фелиссандр незаметно подошел поближе — голоса приблизились, стали громче, наконец один из них заверещал зайцем:

— Не пущу! Не пущу! Не пущу! Я хочу жить! И ты тоже хочешь жить! Поэтому мы останемся тут и подождем помощи!

— Эй, что там такое? — Вмешался в беседу Фелиссандр, сильными движениями раздвигая в стороны чрезмерно разросшиеся кусты. — Ну, я помощь. Кому тут помочь?

Оба аж подпрыгнули от неожиданности, а парень еще и привизгнул. Они стояли рядом с твиином на котором высилась белая карета со светящимися оранжевыми полосами. Стремительная помощь!

— Что тут у вас? — Поинтересовался Фелиссандр оглядываясь. В башне что-то мелькнуло и парень, видимо фельдшер, придушенно булькнул горлом, отступая поближе к карете. Фелиссандр невольно обернулся и увидел в просвете окна странный силуэт, слегка подсвеченный магическим облаком. — А это еще кто? Ваш товарищ?

— Наш пациент, — ответила девушка, которая явно владела собою лучше, — бывший. Потому что мы уже решили, что лечить его не надо — его надо обезвреживать.

— И чего вы тут делаете тогда? — Полюбопытствовал Фелиссандр. — Ехали бы к себе на базу.

Девушка многозначительно прищелкнула языком. Парень присел на ступеньках кареты.

— То-то и оно. Что этот му … мужик бегает там кругами около наших чемоданов. А нам без них возвращаться никак нельзя. Там туча оборудования и прорва всяких снадобий. Начальник — зверь. За такое он нас сожрет и не подавится.

— Сожрет вместе с костями, — проныл парень и медленно принялся втягиваться в карету спиной вперед, — а что не перемелет, тем в зубах поковыряет и сплюнет.

— Так. — Фелиссандр наклонил голову вперед и ожесточенно потер лоб, соображая о чем это таком интересном ему только что поведали. — Короче, я правильно понял, что этот фриздюк отнял у вас чемодан с зельями?

— И с зельями, — вздохнула знахарица, — и с артефактами. Не то чтоб он их прямо отнял … скорее, попытался нас съесть. Не поможете нам вернуть наше добро обратно? Если что — я в деле. Все-таки это мой промах. Я должна была прихватить хотя бы один чемодан. Но как-то не до этого было.

— А кто это? — Фелиссандр коротко кивнул в сторону нервно скачущей тени, что металась по башне, выглядывая то из одного, то из другого окна.

— Эльф, — со странным смешком ответила ему знахарица, — надышавшийся какой-то грибной дряни. Короче, дивное, но абсолютно невменозное существо. Кислотные слюни и бешеные зенки прилагаются. Пытался меня то ли обслюнявить, то ли съесть. Я уточнять не стала.

Фелиссандру вдруг на миг показалось, что он уже когда-то разговаривал с этой девушкой. Но эта ее странная манера выражаться! И к тому же столь неженское хладнокровие, помноженное на смелость — нет, он бы точно ее запомнил. И все же …

— А вы можете связаться с городским дозором? — Спросил Фелиссандр. Девушка слегка отклонилась назад, чтобы заглянуть в карету и рявкнула:

— Левантевски! Мы городской дозор вызвать можем?

— Конечно можем! Я тебе о том уже полчаса толкую! — Раздался обиженный голос, затем из кареты стремительной помощи выглянул фельдшер, почти неразличимый в густой темноте, и голос его зазвучал отчетливей, — я про то и говорю: давай их вызовем, а уж они пусть отнимают наши чемоданы у этого чепыздрика. Нужно только подождать малость …

— Или не малость, — язвительно подхватил Фелиссандр, — знаю я как это ведомство выезжает на преступления. Первым делом они, разумеется, должны выпить побольше чаю. А то сил не хватит чтобы преступника забороть.

Знахарица засмеялась.

— Ладно, пошли, помогу. — Он сделал шаг к башне, затем повернул голову и крикнул фельдшеру, — а ты пока вызови дозор, как раз вовремя приедут чтоб забрать уродца.

Он решительно шагнул в сторону башни. Девушка зачем-то увязалась за ним.

— Лучше подожди здесь, — бросил Фелиссандр через плечо, но она упорно шагала вслед за ним, — да что такое-то! Я же велел …

Тут Лиза нагнала его и вцепилась в плечо. Фелиссандр почувствовал какие у нее тонкие пальчики и по душе его отчего-то вдруг разлилось тепло.

— Это для твоей же пользы, — смягчившись произнес он, не пытаясь отцепить от себя эту странную девушку. Такого с ним еще не было, чтобы незнакомая девушка вдруг начала его хватать. Хотя, сказать честно, это было приятно.

— Я что предлагаю, — понизив голос заговорила она, — ты его отвлекаешь … ну или отпинываешь в сторону, а я хватаю наши чемоданы и на выход. Рисковать не буду.

О том, что в ней нет ни грамма магической силы, тем более — соответствующих талантов, Лиза предпочла умолчать. Фелиссандр тяжко вздохнул. Подумал. Затем кивнул, но тут же сообразил, что вокруг слишком темно.

— Хорошо. Только не кидайся, пожалуйста, в героическую битву. Эти эльфы довольно богаты на магические дары и даже наркотики не слишком ослабляют их, к сожалению.

— Героически — не буду, — покладисто согласилась Лиза, — я вообще не какой-нибудь там герой меча и магии. Схвачу и убегу. А что — дозорных действительно придется долго ждать?

— Скорее всего, — задумчиво ответил Фелиссандр, размышляя стоит ли ему творить свет или это привлечет нежелательное внимание, — сама посуди — место это находится довольно далеко от цивилизации. Выезжать дозорные не любят. Срочно выезжать — очень не любят. Срочно выезжать ночью — это вообще не про них. Так что скорее всего вам пришлось бы их ждать до рассвета.

— Упоительная перспектива, — пробормотала девушка и Фелиссандр невольно улыбнулся.

— Тебя как зовут-то, знахарица?

— Ли … то есть Альзиенна. Это я чуть свое домашнее прозвище не выдала. — Она незаметно выдохнула. Кажется, нужно почаще напоминать себе о радикальных переменах в биографии и привыкать к новому имени.

— Фелиссандр.

Он подумал, что все остальные подробности ей знать не обязательно.

— Ну что — вперед? И держись у меня за спиной, ясно?

Они снова зашагали в сторону рванной дыры, обозначающей вход в башню. У самого входа Фелиссандр вдруг замедлил шаг и вскинул неожиданно запылавшую руку. Лиза подавила в себе желание вскрикнуть. Раз не орет, не мечется как подстреленный и не зовет на помощь — значит все в порядке. Должно быть магию какую-нибудь творит.

На первом этаже эльфа не оказалось. Хорошенько оглядев все углы, в которых мрачно хоронились мохнатые тени, Фелиссандр принялся осторожно подниматься по лестнице. Лиза, с замирающим сердцем, плелась вслед за ним отчаянно желая еще раз подержаться за крепкое плечо. Просто так. Для успокоения души. Второй этаж встретил их неприветливой тишиной. Медленно поворачиваясь, Фелиссандр поднял руку повыше, чтобы осветить помещение. Лиза вдруг каким-то чутьем поняла, что нужно оглянуться: у нее за спиной, скорчившись будто парализованный паук, сидел невменяемый эльф и медленно перебирал конечностями, будто забыв как ими пользоваться.

— Там! — Не своим голосом заорала она, хватая Фелиссандра за руку и рывком разворачивая его в нужную сторону. — Там!

На этом месте она поняла, что в ее голове больше не осталось слов — вообще никаких. Чудовищный гибрид магии и наркотического угара настолько потряс ее, что Лиза и сама уже заходилась в лихорадке. Однако Фелиссандр не растерялся — он с силой толкнул ее в сторону лестницы ведущей наверх, и шагнул к эльфу. Тот вскинул глаза, сияющие словно неоновые вывески, зашипел и начал подниматься.

— Быстро! — Рявкнул Фелиссандр и Лиза стремительно взлетела на третий этаж. Здесь она привалилась к стене и попыталась отдышаться, прижав руку к груди. Ее сердце настойчиво просилось на выход. Сделав пару медленных вдохов, она огляделась. Бледно светящийся туман, созданный Левантевски, немного потускнел, но все еще позволял разглядеть помещение. Чемоданы остались на своих местах, в том самом виде, в каком их бросили. Лиза, с досадой, поняла, что один из них разложен будто лестница в космос и она понятия не имеет как его собрать. До ее слуха донеслось какое-то звериное рычание, а затем громко выражающийся мужской голос. Глухие звуки борьбы дополняли картину. Вздохнув, она подошла к разложенному чемодану и принялась осматривать его. Так, вроде для его открытия магия не требовалась, значит, по идее, все должно быть просто. Еще бы понять принцип действия этого пятиэтажного гроба. Опустившись на колени, она растерянно положила руки на боковины и ощупала их. Вроде фельдшер что-то трогал именно здесь. Ага! А это что там такое под пальцы попалось?

Лиза обследовала кончиками пальцев таинственную россыпь выпуклых точек, складывающихся в узор. Попробовала понажимать их, но это ни к чему не привело. Эльф вдруг дико и обиженно завизжал, словно собака, которую пнули.

— Ах ты фриздюк деланный! — Яростно заорал Фелиссандр. — Я тебе сейчас покусаюсь, эльфомать твою за ухо!

Лиза поспешно задвигала пальцами и неожиданно ее озарило незнакомое знание — она провела по точкам пальцами, очерчивая узор сверху вниз. Чемодан сложился как бумажный стаканчик. С чувством удовлетворения врач захлопнула крышку, которая звучно щелкнула.

— Фух! — Вытерла она вспотевший лоб дрожащей рукой.

— Эй! — Вдруг загудела лестница. — Ты там долго еще? Все в порядке?

— Иду! — Машинально крикнула Лиза и принялась поспешно натягивать себе на плечи лямки чемоданов. Попутно она размышляла: каким, интересно, образом она вдруг поняла как управляться с этим узором? Впрочем, Левантевски раскладывал чемоданы на каждом вызове, скорее всего, она просто запомнила какие-то его движения.

С этими мыслями она спустилась на второй этаж и вытянула шею, прежде чем окончательно сойти с лестницы.

— Все в порядке, — успокаивающе произнес Фелиссандр и энергично встряхнул рукой. В крепко сжатом кулаке жалобно заскулил эльф. Теперь он выглядел куда более помятым.

— Может ему помочь нужно? — Неуверенно спросила Лиза, впрочем, не подходя близко.

— Обойдется, — хмыкнул Фелиссандр и кивнул в сторону спуска, — пошли?

Эльф сопел и негромко ныл, Фелиссандр периодически встряхивал его, заставляя замолчать. На первом этаже они, не сговариваясь, остановились. Лиза вдруг поняла, что нужно что-то сказать.

— Спасибо, — тихо выдохнула она, — даже не знаю что добавить. Просто спасибо. Много всяких разных спасиб.

— Ну … должен же был кто-то вам помочь, — Фелиссандр вдруг почувствовал себя неловко, — а то ты полезла бы сюда одна. А он бы тебя обгрыз со всех сторон, этот голодный мальчик.

И он кивнул в сторону эльфа. Лиза негромко засмеялась, слегка покачнулась, и неожиданно ощутила ладонями мужскую грудь. Горячую. Широкую. Сильную. Ей захотелось прижаться к ней щекой. Над головой раздался теплый вздох, защекотавший волосы и Лиза вскинула голову. Она каким-то образом знала, что Фелиссандр улыбается. Даже возившийся эльф притих, будто не желая портить момент.

— Это было … здорово, — почти ласково произнес он, — что-то в тебе такое есть. Особенное.

— Ага. — Покладисто согласилась Лиза и нехотя сняла руки с его груди. — Моя особенная тяга к самоубийственным решениям, как видно.

Фелиссандр коротко рассмеялся бархатистым смешком. В этот момент с улицы раздался странный воющий звук, а затем шум.

— Эй! — Заорал оттуда незнакомый голос. — Есть там кто живой? Или мертвый? Или из существ?

— Неужели приехали? — Удивился Фелиссандр, отпрянул от Лизы и двумя крупными шагами дошел до выхода. Покачал головой. Оглянулся. — Не знаю что там наговорил твой помощник, но дозор уже тут. Цени своего парня, умеет он влиять на умы.

Лиза тоже вышла на улицу. Здесь, в призрачно-голубом свечении, освещавшем пустырь, стоял еще один твиин с каретой. Она была точь-в-точь как их коробушка стремительной помощи, только не с оранжевой, а с ярко-синей опояской, которая непрерывно вспыхивала, добавляя таинственности. Вокруг стояла группа существ. Судя по треугольным силуэтам — довольно плечистых и опасных.

— Конечности кверху! — Снова взревел один из них. — Стоять, бояться, не двигаться!

— Успокойся! — Резко бросил ему Фелиссандр, не замедляя хода. — Забирайте вашего подопечного. Кстати, не представился …

И он зачем-то ткнул в дозорного рукой. Тот вытянул шею и принялся что-то сосредоточенно рассматривать на тыльной стороне кисти Фелиссандра. Затем расслабился и кивнул своим товарищам:

— Порядок, ребята, нам помогает …

— Вовсе не обязательно говорить об этом сейчас, и вообще — забудьте про меня, считайте,что вы все сделали сами, — перебил его Фелиссандр, небрежно передавая свернувшегося в клубок эльфа. Тот принялся глухо ворчать и даже клацнул зубами. Дозорные отскочили. Двое из них протянули к нему руки и что-то проговорили невнятной скороговоркой. Эльф обмяк, руки и ноги его повисли будто веревочные, глаза закатились. После этого дозорные молча и деловито принялись колдовать над ним, а затем утащили в свою коробку-карету. Лиза увидела, что к ней с разных сторон приближаются все: фельдшер, невольный спаситель и тот самый дозорный, что постоянно орал. Фелиссандр добрался первым. Он мягко взял ее за руку и попытался разглядеть лицо, но между ними уже вклинился возбужденно подпрыгивающий Левантевски.

— Альзи! Ты в порядке? Ну наконец-то! Точно в порядке? Я тут чуть не сдох от ужаса! Ты бы слышала как я кричал на дежурного дозорного, чудо что он королевскую гвардию сюда не прислал! — Тараторил он, возбужденно тараща глаза. Фелиссандр досадливо поморщился и сделал шаг назад.

— Это вы пострадавшие? — Вмешался дозорный, явно какой-то из начальствующих. Он бесцеремонно оттер Левантевски. — Мне нужно опросить вас. Давайте пройдем к нашей карете.

Фелиссандр грустно поглядел в сторону девушки — вокруг нее будто кипучая масса перемещались фельдшер и дозорный. Вздохнув, он вспомнил, что вроде вовсе не за этим покинул свое жилище. Нужно найти ту знахарицу, что обобрала его. Наверняка эта девушка ее знает. Однако нужно проявить осторожность. Возможно, если он сейчас попытается у нее разузнать про ту негодницу, эта ее предупредит. Где потом искать воровку? Разумеется, она куда-нибудь спрячется! Уж лучше заглянуть в кабинет начальника знахарской базы. Как королевский следователь он имеет право входить в любые двери кроме тех, что опечатаны королем или его братьями. Вряд ли они побывали на знахарской базе, так что есть шанс раздобыть личные дела знахарей. Благо что знахарская база в этом городе всего одна.

С такими мыслями он нырнул в кусты и принялся продвигаться сквозь них. Когда Лиза оглянулась его уже нигде не было. На нее продолжали наседать пузатый дозорный и неистово трещащий Левантевски. Она вздохнула и перебила фельдшера:

— Левантевски, будь дружочком, метнись рыбкой к нашей карете и отнеси туда чумоданчики.

— Ка … кааак ты меня назвала? — Фельдшер отчего-то аж заикаться начал.

— Дружочком. — Невозмутимо ответила доктор. — Но, если тебе не нравится, впредь буду звать тебя вражиночкой.

С этими словами она направилась вслед за дозорным.

Голос … какой знакомый голос у этой знахарицы — думал Фелиссандр, выбираясь на улицу. Жаль, что сейчас ночь, да еще и место такое заброшенное, неосвещенное. Но что-то в ней есть такое … будто они уже встречались. Не переставая думать об этом, Фелиссандр торопливым шагом миновал улицу за улицей. Пока его отец занят своими делами — у него есть немного времени. К моменту когда отец вернется домой и всерьез займется кражей, Фелиссандр должен успеть разыскать девчонку.

Глава 18

— У тебя на лице написано, что я жадная сволочь, — заметила Лиза, вздохнула, вытащила второй бутерброд, размером чуть ли не с кушетку, и протянула фельдшеру, — на, ешь и не смотри на меня так.

Левантевски на мгновение замер с расширенными глазами, затем двумя руками схватился за бутерброд и с наслаждением вгрызся в него.

— Наво ефть фкорее, — заметил он, не прекращая жевать, — а то ефё вывов фнова упадет и привётся фсё выпвёвывать.

— Ты на каком языке сейчас говоришь? — Уточнила Лиза. — Кажется, это на эльфийском?

— Ты фто! Он внаеф какой твудный! — Прошамкал фельдшер.

— Ты ешь, ешь, потом поговорим, а то подавишься еще, — велела Лиза, — не надо сейчас думать о вызовах …

В этот момент с потолка машины мелодично зазвенело, будто некое коварное божество долго следило за ними и очень удачно выбрало момент, чтобы сделать пакость.

— Ну вот! — С досадой сказала Лиза. — Начавкал!

Левантевски выкатил глаза и принялся с утроенной энергией и нечеловеческой скоростью жевать и глотать. Лиза огляделась. Затем приоткрыла маленькое окошечко в стене, которое работало как переговорное устройство и попросила:

— Эй, Арч, у нас вызов — подвезешь?

Вызов оказался очень веселым. Для начала они приехали в какую-то деревеньку, полную низеньких каменных домишек с забавными разноцветными крышами.

— Ну вот, — принялся ворчать Левантевски, направляясь к двери, возле которой нетерпеливо подпрыгивала толпа встречающих, все они были невысокими и коренастыми, — терпеть не могу ездить к гномам! У них пока дойдешь до нужной комнаты набьешь три шишки, два сотрясения и одну черепно-мозговую травму.

— Не ворчи, — улыбнулась Лиза, глядя как кучка гномов разлилась вокруг них озерцом, приветливо дергая их в сторону двери и что-то тараторя. Один попытался отнять у Левантевски чемоданчик, но фельдшер так зыркнул, что гном сконфузился и спрятался за спинами остальных.

— Так, уважаемые, рассказывайте что у вас тут произошло, — громко обратилась Лиза ко всем сразу. И гномы заговорили разом, загомонили, замахали руками, запричитали так, что она чуть не оглохла, а Левантевски и вовсе зажал уши руками. — Тише, тише, не все сразу. Вот вы, — ткнула она наугад пальцем, — от имени всех, пожалуйста, торжественно доложите обстановку.

— Да дед у нас приболел малысть, — залопотал молоденький гном, смешно корча озабоченную рожицу, — чаго-то за грудь держыцца и все жалуецца да жалуецца. Так-то он у нас крепкий, несмотря на возраст, но вы все жы поглядите на няго. А то вдруг помирать собралсы.

Лиза неопределенно хмыкнула и вошла в дом, почти не нагибаясь — пригодился новый рост. Левантевски же, пыхтя и страдая, согнулся почти вдвое, пролезая вслед за ней. Вскоре они оказались в жарко натопленной, несмотря на теплую погоду, комнате. Там, на кресле с огромными, причудливо выгнутыми салазками, покачивался сморщенный как печенная картошка гномик, сердито попыхивая трубкой. На его коленях, любовно замотанных в плед, лежала какая-то кривая палка с блестящим набалдашником.

— О! Призвали-таки знахарей на мою голову, — сердито приветствовал он развеселую толпу, — а чаго вы сделаити мне? Чаго пригнали-то сюды, я вас спрашиваю? Мне почитай уже седьмая сотня лет пошла, имею право не скакать козлищем. Я, сталбыть, мужичина уже солидный.

Левантевски со вздохом облегчения выпрямился — потолок здесь был выше, чем в коридоре, куполом выгибаясь вверх. Лиза подошла к старому гному, который так энергично качался, словно пытался ускакать отсюда верхом на кресле.

— Здравствуйте, — вежливо начала она, — ну вот, мы приехали. Родственники ваши нас вызвали. Рассказывайте, что у вас случилось.

Дед вдруг надулся, побагровел и торжественным тоном заговорил:

— Когда я еще был молодым и мог слышать как мышка писает за три холма от меня…

— Дедулечка! — Громко и очень внятно сказала Лиза прямо в его мохнатое ухо. — Жалуетесь на что? Где болит?

— О-ох, ох! Да вот туташки болит! — И ветхий гном прижал сморщенную ладонь к груди. — Сярдешко, понимаш, болит и душу тревожно щемит когда я гляжу на енту молодёшш бестолковую! — И он грозно взмахнул кривой клюкой, едва не прибив фельдшера.

— Он нам весь вечер толкует как у няго в грудях-то болит, — скромно сообщил юный гном из дальнего угла, куда он скрылся, явно опасаясь клюки своего деда, — трогает там и все толкует «душша, мол, болит, какие вы все бестолочи».

— А то и правда так! — Внезапно завопил дед и приподнялся, вертя своей клюкой будто вертолет. — А нешто ж вы туповастые такие, что даже камень для постройки оббить не способны! Али шахту под самоцветы правильно рассчитать!

— Дед, дак ведь зачем оно нам надо? Все уже давно магией это делают, — торопливо проговорил еще один внучок из-под кресла.

— А вам все магию подавай! Совсем усе скоро без рук останетесь! Тупые! Безрукие! Все за вас махия ваша делает, понимаш! — Вопил дед без устали, не забывая при этом ловко тыкать своей палкой в родню.

— Да деееда, — проныл один из внуков, — да больно жа!

— Вы его заберите куда-нить! — Вдруг тихо шепнул еще один голос Лизе прямо на ухо. — Не выдержим жа, приколотим нечаянно, такое он тут выделывает.

— Я ття приколочу, мышь бесхвостая! — Освирепел окончательно дед, который до этого с трудом слышал как к нему обращаются. — Я ття, жабеныша обсиканного, так приколочу, шо долго колотиться ишшо буш!

Лиза набрала побольше воздуху в грудь, глядя как кутерьма вокруг набирает обороты. Дед самозабвенно орал и лупил окружающих палкой, внуки хором ныли и требовали свезти его хоть куда-нибудь, можно даже в приют при храме.

— Ша!!! — Рявкнула Лиза. Внуки разом вздрогнули и застыли. Один, самый нервный, упал в обморок. Гном-дедуля прокашлялся и погрозил своей палкой всем по очереди. — Оружие сдаем. Давайте-давайте.

И Лиза требовательно вытянула перед собой руку.

— Я вам взамен кое-что другое дам, — подмигнула она лукаво и гном вдруг расплылся в сальной улыбке:

— За титьку потрогать дашь?

— Непременно, — глазом не моргнув пообещала Лиза. Левантевски от неожиданности уронил себе на ногу чемодан с зельями, — но при условии, что вы позволите вас немного полечить. Договорились?

— Вот жа ж … обложили со всех сторон, — проворчал старый гном, замолк на некоторое время, шевеля бровями, затем нехотя согласился, — ладныть. Годитсо оно так. Но чур и ты мое условие сдержи.

— Само собой, — деловито согласилась Лиза и оглянулась, — Левантевски! Дай-ка этот, как его, артефакт такой красненький, давление измерить.

— Артефакт крови? — Уточнил тот и принялся копошиться в чемодане с артефактами. Тем временем Лиза принялась раскутывать недовольно бурчащего деда, попутно развлекая его шутками-прибаутками и ловко увертываясь от дрожащих рук, стремящихся ощупать ее женские красоты. Как только фельдшер обмотал ленту артефакта вокруг сухонькой руки гнома, она сжалась в тугое кольцо и немедленно начала наливаться густым багрянцем.

— Плохо дело-то, — сдержанно прицокнул Левантевски, — гляди как давление шпарит. Чем насыщеннее оттенок — тем выше давление и наоборот.

— А какое у гномов обычно давление? — Спросила Лиза, крепко прижав к дедовым коленям дедовы же шаловливые ручонки.

— Всякое, — емко ответил Левантевски, — эта магия показывает ненорму, и неважно какая при этом норма. Понимаешь?

— Ясно, — Лиза уселась на низенькую добротную лавочку, — у нас ведь есть там что дать больному, верно?

— А то! — Согласился ее помощник и зазвякал пузырьками с какими-то зельями.

— Милашенька, я все как надыть сделал, тяперь ужо твоя очередь-то, — нежно проворковал дедок, оживленно блестя глазами, артефакт на его руке с каждой минутой становился все ярче, — ну жа, малыша, ты обещала! Давай сюда свои чудные сииисечки …

— Левантевски! — Страшным голосом шепнула Лиза, пытаясь отодвинуться от приставучего деда. — Что ты там копаешься? Давай уже быстрее! А то здесь сейчас начнется порношоу с приглашенными звездами!

Он торжественно вручил ей затейливый флакон с ярко блестящей поверхностью.

— Это зелье счастливых иллюзий. Успокаивает, умиротворяет, понижает давление, слегка усыпляет. Дадим двойную дозу — авось совсем заснет. Заодно и давление снизим как надо. А то эти гномы — крепкие ребята, нормальные дозы их не пронимают. — Левантевски заговорщицки проговорил все это Лизе на ухо торопливой скороговоркой. — Держи! Пробку я уже ослабил. Только проследи, чтоб все выпил.

— Может тройную дадим? — Предложила Лиза, перехватывая зелье. Левантевски молча покачал головой, не соглашаясь с этим. В одно движение она выдернула пробку и сунула флакон в жадно растопыренную пятерню, опасно качающуюся совсем рядом. Гном-дед удивленно воззрился на него.

— Энта чо? — Недовольно спросил он.

— Лекарство! — Громко ответила Лиза. — Выпейте и … и трогайте меня на здоровье. Только ваши юные и неиспорченные родственники должны выйти!

Она нарочно повысила голос, чтобы хихикающие юнцы поняли намек. Дед тут же схватился свободной рукой за лежащую палку и так взмахнул ею, что только воздух засвистел.

— А ну пошли отседа! — Рявкнул он. — И двери за собой примкнули! Узнаю, что подглядывал кто — тако сотворю, что ого-го!

Молодые гномы нехотя, теснясь и переругиваясь, покинули помещение.

— Ну, твое здоровье, красотка! — Дед лихо опрокинул в себя флакон, со звучным бульком разом заглотив двойную порцию. Потянулся было к девушке, но быстро засоловел, пустил счастливые слюни, да так и заснул с вытянутой рукой. Поморщившись, Лиза двумя пальцами отодвинула от себя его настойчивую конечность.

— Учись, фельдшер, пока я жива, — подмигнула она своему помощнику, — вот как нужно уговаривать пациентов. Всего-то надо иметь грудь, вот и вся психология.

— Флакон забери! — Посоветовал Левантевски. — И артефакт крови тоже давай сюда. Смотри как хорошо он побледнел, сразу видно — подействовало зелье.

Поспешно упаковавшись, они ринулись на выход, но дверь почему-то не поддавалась.

— Вот идиоты! — Вздохнул фельдшер. — Встали там, похоже, всей толпой и дверь прижали. А ну-ка подержи …

Он сунул Лизе оба чемодана и принялся выстукивать ногой вежливую просьбу открыть дверь. По ту сторону засопели, завозились, снова заругались молодые гномы. Лиза оглянулась на деда.

— А он долго спать еще будет? — Спросила она.

— Кто знает, — пожал плечами Левантевски и хорошенечко наподдал еще раз — дверь скрипнула и немного приоткрылась, — часа два минимум. Пошли?

С трудом протиснувшись, фельдшер оказался в тесных объятиях молодежи. Те — все разом и одновременно — решили выяснить состояние своего любимого дедушки.

— В порядке он! — Пропыхтел Левантевски, силясь протиснуться. — Да пропустите же! Альзи! Давай сюда чемоданы! Уйди! Не ты! То есть ты! Альзи! Держись поближе!

Кое-как выбравшись на улицу, они в изнеможении опустились на мягкую травку у приземистого домика, жадно глотая воздух.

— Такое ощущение, что мне все легкие оттоптали, — еле слышно выдохнул фельдшер.

— Угу, — угрюмо ответила Лиза, — и это ты еще легко отделался. Мне вот по ногам прошелся каждый жилец этого дома. Валим отсюда!

— Чего делаем? — Оживился Левантевски.

— Валим! То есть стремительно удаляемся!

И Лиза наглядно продемонстрировала свое предложение, рванув что есть мочи в сторону нетерпеливо переминающегося Арча. День продолжался. Вызовы сыпались веселым горохом.

Глава 19

Проклятье! Это ж надо было так глупо опростоволоситься!

Фелиссандр нервными шагами измерял свою спальню. Альзиенна! И ведь эта нахальная знахарица не побоялась представиться ему своим настоящим именем! Впрочем, это не удивительно, если учесть кто ее отец … поди думает, что он ее от всего на свете защитит. Наивная глупая девчонка! Это она еще моего отца не видела, вот кто наплюет на ее происхождение. Альзи-Альзиенна. Та самая девушка, что столь жестоко одурачила его, лишив жизненно необходимого артефакта. И вот она одурачила его снова. А он-то размяк, губы распустил цветочком, только что с поцелуями не полез как последний школяр! И то, если б не эльф… Это ж надо было так пролететь! Узнай он ее имя раньше — ни за что бы не выпустил.

Он рухнул в кресло и страдальчески прикрыл лицо рукой. Ну что это такое! Лучший следователь отдела, лучшая королевская ищейка, а какая-то девчонка постоянно его дурит.

Дверь неровно стукнула пару раз и сразу же распахнулась — в комнату влетел Санди́р.

— Ты чего тут киснешь? — С ходу налетел он на сына. Тот промолчал, но скривился. — Ничего, посидишь еще немного, а я пока все улажу. Я кое-что придумал насчет твоего артефакта.

Он изящно опустился на софу и ткнул пальцем в плечо Фелиссандра.

— И в кого ты такая рассопля? Это все твоя матушка! Я ей всегда говорил, что она чрезмерно опекает и балует тебя …

— Не трожь мать! — Прорычал Фелиссандр и Сандир высокомерно улыбнулся.

— Ладно. Слушай. — Он даже не посчитал нужным извиниться перед сыном. — Мне нужно будет отлучиться на некоторое время — при королевском дворе сам знаешь какой бардак сейчас происходит. Или ты не в курсе? О!

Сандир вдруг вскочил и принялся расхаживать по комнате, заложив руки за спину. Затем резко развернулся и впился глазами в лицо Фелиссандра.

— Да ты ведь даже и не знаешь, — медленно проговорил он, не отводя взгляда, — ты даже не в курсе, мой бедный мальчик, что там творится. Верно? Это моя вина. Но я сейчас немедленно исправлюсь.

Он медленно сел, тщательно оправил одежду, наблюдая за тем, как растет безмолвное бешенство сына, и снова улыбнулся.

— Король … в порядке. Чего не скажешь о его сокро́вниках. Дело в том, что пропали два его брата — О́рвин со всем своим семейством и самый младший — Ри́ккант. Ко́рсарк и Элдру́вио мертвы.

Фелиссандр побледнел, вскочил, но Сандир коротко приказал раздраженным тоном:

— Сядь! Не мельтеши! Ты уже отстранен от этого дела!

— Не может быть! — Яростно взмахнул руками Фелиссандр. — Рифант не стал бы меня отстранять …

— Уже. Сядь! — С нажимом повторил Сандир, криво усмехаясь. Ему нравилось выводить из себя сына — это давало ощущение власти над ним. — Ты больше не королевский следователь, ты в отставке. И теперь я займусь тобой и твоим будущим соразумно необходимому.

Фелиссандр закрыл глаза, чувствуя как в висках у него начинает пульсировать боль. Немыслимым усилием воли взял себя в руки и уселся, холодно глядя на довольное лицо отца.

— Почему? — Глухо спросил он.

— А сам-то как думаешь? — Вкрадчиво спросил тот. — Видимо, потому что ты теперь опасен и не имеешь права приближаться к королевскому замку. Но! — Сандир вскинул указательный палец и покачал им у самого носа Фелиссандра. — Я уже все продумал. Пока тебе придется пожить в Светлом Храме.

— Нет! — С едва сдерживаемым рыком произнес Фелиссандр.

— Да! И это не обсуждается! — Рявкнул Сандир. — Ты опасен! Ты неспособен сдержать даже свои жалкие эмоции, куда уж тебе поднять такую высоту как контроль энергии без артефакта равновесия! Даю тебе день на сборы! Только день — ясно?

— Рифант приедет?

— О! Тебе нужно, чтобы он приехал и подставил свое крепкое плечо под твои слюнявые жалобы? — Желчно спросил Сандир. — Не беспокой его, он занят. Там, в королевском замке, сейчас творится демоны знают что. Исчезло два принца, причем один вместе с женой и малолетними детьми, еще двое мертвы — думаешь, у него найдется время чтобы утешать тебя?

Фелиссандр ощутил сильнейшую горечь. И еще — разочарование. Вот теперь он по-настоящему один. Отец ему не друг и не помощник, скорее — тюремщик и палач, а лучший друг действительно занят … и ведь не поспоришь с этим! Но как же он принял такое решение, не посоветовавшись с ним? Ведь он мог предложить Фелиссандру должность консультанта, для этого ему вовсе не нужно приезжать на службу. Как он мог так предать его? Тут Фелиссандра осенило, что они должны вскоре встретиться. Что ж, Риф, тебе потребуется очень много мужества и выпивки, чтобы объяснить мне причины своего мерзкого поступка.

— День на сборы, — холодно бросил отец, снова поднимаясь с софы, — послезавтра на рассвете ты отправляешься в Светлый Храм. Постарайся уладить все свои дела и собери что нужно с собой.

Он вышел не попрощавшись и не закрыв за собой дверь. Фелиссандр тяжело вздохнул и опустил голову на ладони. Да что ж такое-то! В раздражении он что было силы пнул софу, на которой только что сидел его отец. Она громко стукнулась о стену, затем наступила тишина. Нет. Не совсем. Будто что-то нежно шуршит и еще такой звук … с чем бы его сравнить? Так иногда звенит в ушах, когда перенервничаешь, но только это не в ушах.

Фелиссандр осторожно отнял руки от лица и, с изумлением, обнаружил тень стоящую прямо перед ним. Теперь она выглядела более отчетливо, словно искусный художник обвел ее силуэт угольно-черным карандашом и набросал детали: темные щели глаз, короткая линия носа, губы …

— Ты девушка, да? — Негромко спросил Фелиссандр, не зная что ему предпринять. — Надо же … совсем юная! А как ты здесь …

Тут он спохватился, что дверь все еще нараспашку, как ее оставил отец, и поспешно вскочил, чтобы закрыть ее. Покончив с этим, он тщательно запер дверь особым заклинанием и снова обернулся к девушке.

— Почему ты все время приходишь ко мне? — Мягко спросил он. Тень слегка дрогнула и издала короткий звук. Фелиссандр, с сожалением, вспомнил, что она не умеет разговаривать. Но теневичка его не боялась, это однозначно! И это его озадачивало. Что-то серое и бесформенное скользнуло по его ногам, он вздрогнул и опустил взгляд. Крыса! Та самая, из-за которой он чуть не разнес Светлый Храм! Она удобно устроилась у ноги девушки, помаргивая яркими как два огонька глазками и медленно шевеля усами. Теневичка совершенно не испугалась, она склонилась и погладила это чудовище по расплывающейся спине.

— Она — твоя? — Потрясенно выговорил Фелиссандр. — То есть вы вместе? Так как же … зачем … почему вы здесь?

Девушка грустно покачала головой и протянула руку в сторону Фелиссандра. Тут его осенило — ей нужна его сила. Его энергия. Как видно, по какой-то необъяснимой причине она подошла девушке. В прошлый раз он сам накормил ее своей силой и это пошло ей на пользу. Любопытно. Похоже, теневики не просто так ищут источники энергии — это поддерживает в них жизнь. Укрепляет их и делает вполне определенными. А что, если это обычные призраки, которым всего лишь не хватает энергии, чтобы вернуть себе нормальные живые тела?

— Ты мертвая? — Осторожно спросил Фелиссандр. Девушка сердито замотала головой. — Извини. Я … я просто хочу кое-что выяснить для себя. Тебе понравилась моя энергия, да?

Вместо ответа она снова протянула руки в его сторону. Что ж, если бы у него были нормальные отношения с отцом, тот бы только порадовался такому решению. Ведь отдавая силу теневичке, Фелиссандр терял свои опасные свойства. Отличный, хоть и немного странный союз. Но все же отцу не стоит про него знать. Фелиссандр подумал, что если эта девушка будет рядом, то можно не бояться передвижений по городу. Ведь она будет оттягивать излишки энергии не хуже артефакта равновесия. А что, если …

— А что, если мы с тобой немного прогуляемся как-нибудь, а? — Осторожно спросил Фелиссандр. — Пройдемся по городу. Но только в сумерках. Как тебе эта идея? За это можешь брать мою энергию сколько тебе ее потребуется — мне это только на пользу.

Он внимательно вгляделся в темные провалы глаз на медленно клубящейся сероватой мгле, что заменяла девушке голову. Если она постоянно будет рядом, то тогда и вовсе можно будет сбежать отсюда. Отец, безусловно, будет в ярости. А еще, разыскивая его, он будет вынужден отвлечься от поисков Альзиенны. И это очень выгодный ход — тогда у Фелиссандра будет время, чтобы найти ее первым.

— Эх, Рифант, — прошептал он, — как же ты мог так поступить со мною, дружище … не бойся! — Он заметил, что теневичка медленно скользит вдоль стены, отступая от него. — Это я не тебе.

Он принялся торопливо расстегивать пуговицы, которые с тихим звоном сыпались на пол, потому что пальцы его не слушались.

— Все в порядке. Иди сюда. — Ласково позвал он, встал и подтянул к себе софу. — Я дам тебе энергию. Иди ко мне, не бойся.

Глава 20

Обстановка в комнате была простой и незатейливой: низкая дощатая койка, грубо сколоченный стол, табурет. На койке сидел самый обыкновенный мужчина. Лиза вдруг осознала, что у нее откуда-то прорезалось чутье, позволяющее более или менее точно определять человек перед ней или нет. Это ее удивило. Как видно, не только она прорастала в этот мир, но и мир прорастал в нее.

— Ну, на что жалуетесь? — Устало выдохнула Лиза.

— Спать не могу. — Выронил тот мрачно и веско. Раздраженная знахарица придушила в себе желание ответить что-нибудь язвительное. Вон Левантевски уже тоскливо косит глазом, ожидая от нее очередного выпада.

— Ладно, — снова вздохнула она и без приглашения села на кое-как сколоченный табурет, единственный в этом простом жилище, — о причинах этого какие-то мысли есть? Или нам провести полную диагностику? Но учтите это долго …

На этом месте слова застряли у нее в горле, потому что пациент повернулся к ним спиной.

— Чепыздрика мне в ухо! — Невольно выговорила она, когда отошла от первого шока.

— Мать моя медицина! — Проникновенно согласился с ней Левантевски. Они переглянулись. Из спины сурово сопящего мужика косо торчал обломок копья. Чуть повыше — из левого плеча — торчало густое оперенье стрелы черно-красного цвета. Тот снова повернулся к ним лицом.

— Вернулся с дежурства. На границе. Вчера. — Так же рубленными фразами пояснил он. — Там была стычка. Наш маг заговорил раны. Но это прошло. Не могу спать.

— Еще бы! — Энергично закивал Левантевски, затем спохватился под укоризненным взглядом Лизы и принялся суматошно раскладывать оба чемоданчика. Та же принялась осторожно изучать раны, развернув больного спиной к узкому оконцу. Покачала головой.

— Левантевски!

— Шприцы закончились! — Бодрой кукушкой вынырнул он из-за чемодана, Лиза с досадою махнула рукой.

— Тут шприцом не отделаешься, нужна полноценная операция. Куда его свезти можно? Где его примут? — Она старалась говорить так, будто все прекрасно знала и лишь слегка нуждалась в коррекции планов. Фельдшер пожал плечами и чем-то забряцал, затем выбрался из-за развернутого до потолка чемодана с полными руками всякого добра.

— Ну, в обитель некромантов ему еще рано, а к травникам уже поздно. — Он с грохотом выгрузил на стол кучу артефактов вперемешку с флакончиками. — Да что тут сложного-то? Вытащим, зарегенерируем, заговорим, будет как новенький!

Лиза поглядела на него с мрачным сомнением.

— Ты уверен?

— Не боись! — Самоуверенно ответил фельдшер, перебирая свое добро. — Впервые что ли? Чего боишься-то?

Он опасливо поглядел на пациента. Тот молча сидел на койке с идеально ровной спиной и даже две палки, торчащие оттуда, нисколько не мешали ему держать осанку.

— Словом, справимся. Руки давай сюда!

Лиза, с замиранием сердца, подставила руки сначала под перчатки, затем под обработку.

— А как … а вдруг …, — она тоже поглядела на воина. Тот вообще ни в чем не сомневался. Сидел, молчал, сосредоточенно лупал очами. — Ла-адно. А инструменты? Чем вырезать-то? Это ж так просто не вынешь!

— Ты, главное, не суетись, — деловито посоветовал фельдшер, для чего-то с силой растопыривая руки в стороны, — и мне не мешай. Зачем резать-то? Раскроем раны — само выпадет! А не выпадет, значит не-ежненько выколупаем. Вон у тебя какие пальчики изящные, прямо лучший инструмент.

Лиза судорожно вздохнула. Как у них тут все просто! Отчего ж тогда тот маг, что заговорил раны, сам не сделал этого?

— А это потому, что оснащение у них там бедовое совсем, — угадал ее мысли Левантевски, — так, полтора пузырька снадобий и один артефакт на всех. Кому они нужны, эти несчастные вояки? Вечно им забывают медицинское снабжение пополнить. Ладно. Готова?

— Как сказать, — пробормотала Лиза, — лучше скажи что делаешь ты, а что я.

— Я — колдую, ты — вытаскиваешь, обеззараживаешь там все, а я уже регенерирую. — В телеграфном стиле объяснил фельдшер.

Лиза вдруг обнаружила у себя в руках фуфырек с тем самым красным дымом.

— Начинаем?

— Ладно, — кивнула она, — ну, как говорится, с богом!

— С каким именно? — С подозрением спросил Левантевски, моргнул и вдруг непонятно добавил, — хотя чего это я — все ж понятно.

И он принялся творить магию: сначала комната ослепительно вспыхнула, так что стало видно каждую пылинку. Пыль, грязь и обиталища разнообразных членистоногих вспыхнули беззвучными искрами и исчезли. Все вокруг заискрилось первозданной чистотой. Затем рана больного принялась медленно расходиться. Лиза склонилась и чуткими пальцами ощупала ее, стараясь поддеть кусок копья, не травмировав ткани еще больше.

— Есть! — Наконечник глухо брякнул о стол. Левантевски напряженно выпучил глаза и зашептал какой-то другой заговор, Лиза едва успела выпустить в открытую рану облачко красноватого пара. Еще через пару минут на столе оказался кусок стрелы. Две головы, склонившись над идеально гладкой спиной, критически изучали результаты своих трудов.

— Отлично! — Одобрил фельдшер. — А ты молодец. Зря переживала — вон красота какая.

Лиза осторожно погладила грубую кожу кончиками пальцев.

— Ё-мое! Вот бы мне на родину такие средства — да мы б тогда …

Она не стала договаривать. Выпрямилась, резко потерла руки, заставив перчатки истаять в воздухе, затем забеспокоилась:

— Слушай, а чего он лежит и не шевелится? Мы его не убили случаем?

Левантевски осторожно потянул парня за плечо и издал короткий смешок:

— Нет, порядок. Просто мы вылечили его бессонницу.

Словно в подтверждение этих слов, тот свирепо всхрапнул и крепко прижал к себе подушку, будто родную, тщательно охраняемую границу.

Глава 21

Равномерные шаги глухо пересекали комнату. Раз за разом, снова и снова, Фелиссандр трудолюбиво доходил до стены, разворачивался и шел обратно. Наконец утомившись, он сел на стул у окна, оперся о подоконник и бездумно уставился на хмурое небо. Где же Рифант? Он обещал прийти! Он обещал вытащить меня отсюда! И разве он не в курсе, что меня вот-вот отправят в обитель всех тех фениксов, которые отказываются от своей жизни и присягают Вечному Пламени? Он должен знать, он точно должен знать об этом!

Фелиссандр вздохнул. Не может быть, чтобы его любимый братец и вечный сотоварищ по проказам мог так подло поступить: сначала отправить сюда, затем трусливо, за спиной, уволить его, а потом и вовсе сделать вид, что нет в этом мире никакого Фелиссандра. Ну не вяжется с ним это никак, хоть убейся! Он даже в детстве отличался повышенной нервозностью ко всяким несправедливостям. А уж предательство и вовсе считал чем-то сродни богоубийству. Фелиссандр вздохнул еще раз и медленно перевел взгляд на дорожный саквояж — он был заполнен наполовину. Больше этого Фелиссандру и не требовалось. К тому же, он все еще надеялся, что отец лишь пугает его и он еще сможет вернуться на службу.

Покачав головой, он встал, заглянул в саквояж, немного подумал и принялся в очередной раз вытягивать всевозможные ящички из шкафов. Нашел немного денег — остальное лежало в сейфе, в рабочем кабинете, куда он, разумеется, сейчас не пойдет. Нельзя привлекать внимание слуг — они непременно доложат отцу о его перемещениях. А тот бросит все дела и немедленно примчится выяснять для чего ему нужна такая огромная сумма в Светлом Храме. Уж лучше вовсе не покидать личных покоев, так спокойнее.

В глубине одного из шкафов лежал особый амулет, подаренный ему матушкой. Фелиссандр снова вздохнул — горько и тяжело. Тогда она уже была тяжело больна и понимала, что не встанет никогда. Встряхнув головой, он отогнал от себя грустные воспоминания, засунул амулет поглубже в саквояж и закрыл его. Нет. Отец не из тех, кто запугивает или говорит просто так. Если он сказал, что оставит его в Светлом Храме — значит так тому и быть. Стало быть, о возвращении на службу и думать не стоит. На Рифанта тоже надежды нет. Вполне возможно, что замороченный всеми этими проблемами в королевской семье он придет слишком поздно. Вероятно даже, что отец каким-нибудь хитрым образом не пускает его к Фелиссандру — вот это прямо к провидцу не ходи, так оно и есть. Следовательно, спасаться придется самому.

Он накинул на шею ремень саквояжа и сдвинул его себе на грудь. Вскинул руку и коротко очертил окно по контуру, негромко проговаривая отпирающее заклинание — оно распахнулось само, абсолютно беззвучно. Пусть отец не думает, что его заклинания невозможно вскрыть. И хватит уже думать о нем! К проклятым демонам отца! Пора уже подумать о себе.

Высунувшись наружу по пояс, Фелиссандр хорошенько огляделся. Никого. Как хорошо, что окна его личных покоев выходят на сады, где слуг не бывает. Раньше там гуляла матушка, одна или вместе с ним, сейчас там тихо и пустынно. Усевшись поудобнее на подоконнике, Фелиссандр поболтал ногами, слегка склонился вперед и с легкостью обратился к пламени, непрестанно кипящему внутри его тела. Пока еще ему удавалось его контролировать. Всего несколько мгновений и за его спиной распахнулись два огненных крыла. Он задержал дыхание, позволяя им налиться силой и окрепнуть. Затем легко взмахнул крыльями, ощущая приятное напряжение в плечах, и спланировал вниз, к аллее, что пересекала сад и вела к далекому озерцу. Там, по ту сторону озера, заканчивался сад и начинался лес, принадлежащий его семье. Зачем-то оглянувшись, Фелиссандр вдруг заметил мелькнувший за окном темный силуэт. Неужели отец заметил его побег? Он плавно опустился на аллею и вгляделся в полумрак комнаты. У окна стояла теневичка. Она медленно прижала зыбкие руки к лицу и издала негромкий свист.

— Тихо! — Зашипел Фелиссандр, настороженно оглядываясь. Проклятье! Он как-то не подумал об этой девушке. Что же делать — лететь обратно, пока она не подняла там переполох? Или все-таки бежать как и было задумано?

Девушка решила эту проблему самостоятельно: она будто вспыхнула изнутри серым дымом и сгустилась в темное вязкое облако, которое потянулось наружу. Едва коснувшись земли, облако расплеснулось в стороны, словно от удара, и слилось с тенью от стены. Девушка исчезла и все никак не появлялась. Фелиссандр занервничал. Куда она делась? Он не может тут долго стоять, его заметят! Прикусив губу, он покачал головой.

— Извини, милая, у меня нет времени, — прошептал он, в последний раз вгляделся в безмолвную тень, взмахнул крыльями и рванул вдоль аллеи. Добравшись до озера, он в несколько мощных рывков преодолел его и опустился в лесу. Здесь он с трудом подчинил себе разбушевавшуюся стихию и все же смог избавиться от крыльев. Вот и все. Теперь лишь нужно выбраться на Окольный тракт, что пересекает этот лес. К счастью, известные всем раздражительность и вспыльчивость фениксов (а особенно отца) поспособствовали тому, что разбойники здесь не водились. Чего, впрочем, не скажешь о диких животных.

С трудом пробираясь среди кустов, Фелиссандр все думал о девушке-теневичке. Вот, теперь и он поступил не лучше Рифанта. Он бросил ее там. Если ее обнаружат, то наверняка позовут мага, чтобы избавить мир от нее. Это подло. Фелиссандра мучали угрызнения совести. С другой стороны — каждая лишняя минута возле дома давала его отцу шанс остановить побег. И уж на этот раз он бы точно не ограничился запиранием Фелиссандра в собственных покоях — ха! Гарантированно отправил бы в тайные казематы, что располагались в подвалах имения. Там бы ему и конец пришел со временем, когда стихия огня разорвала бы его в клочья. Фелиссандр содрогнулся при мысли об этом, поежился и прибавил ходу, стараясь при этом не ломать кустарник, а аккуратно распутывать его, чтобы не оставлять следов.

Нужно найти эту знахарицу. Найти и отнять у нее артефакт равновесия. Чутье подсказывает, что отец явно узнал об утрате этой ценной вещички еще до того, как Рифант сообщил ему об этом. Уж больно принужденным был весь этот театр с гневом и запугиванием. Слишком натужным, преувеличенным. Ему для чего-то нужно, чтобы Фелиссандр оказался заперт и лишен прежних возможностей. Это была явная попытка вывести его из чего-то важного. Что этот папаша задумал? Какие каверзы он опять творит там, при дворе? Возможно, конечно, он отчего-то пытается уберечь Фелиссандра, но … слишком уж это не стыкуется с протаскиванием драгоценного чада за шкирку, с криками, оплеухами и его заточением под замком. Нет. Явно что-то происходит. Но к чему такому важному он, Фелиссандр, может быть причастен?

Тут он остановился, будто громом пораженный. Как это к чему? Да ведь ясно же — к последним событиям в королевском замке. Бардак, вызванный теневиками, странное поведение королевских магов, ничего не предпринявших при этом, исчезновение первого по старшинству брата короля со всем его семейством, наконец, смерть еще двух принцев … или трех? Что там отец сказал про них?

Фелиссандр потер лоб двумя руками как делал всегда, когда распутывал особо сложные дела. Затем сбросил на землю саквояж и уселся под толстенным деревом так, чтобы его скрывали кусты. Действительно, какая занятная мысль. Во дворце творится нечто тревожное, под угрозой жизнь короля и его семьи, а Фелиссандр неожиданно оказывается уволен с работы и заперт как провинившийся мальчишка. Конечно, остается еще Рифант, он-то поди справится со всем этим. Но … что, если отец и его выведет из игры? Но зачем? Для чего ему избавляться от двух королевских ищеек?

Фелиссандр прикрыл глаза рукой и сосредоточился, мысленно собирая все факты, известные ему о службе отца, проблемах во дворце и обо всем, что связывает это с ним и Рифантом. Тут может быть только одна версия и она вырисовывается очень отчетливо. Похоже его отец, старший советник короля, ввязался в опасную сделку с мятежниками. Кто-то надеется сменить власть, первым делом убрав с пути опасных защитников — фениксов, верных королю до смерти. А это, кстати, он и Рифант. Они присягали лично королю, принимая свои должности. И вся их служба направлена на то, чтобы оградить и защитить королевскую семью от опасностей. Вот и разгадка. Теперь возвращаться домой нельзя совершенно точно. Недурно бы еще найти Рифанта и поговорить с ним обо всем этом. Но сначала — знахарица. Нужно забрать у нее артефакт, пока сила огня не изувечила и не убила его.

Он рывком поднялся на ноги и принялся прокладывать путь сквозь хорошо знакомые заросли. День уже идет к закату — надо прибавить скорости, до Тракта никак не меньше двух часов ходу.

Глава 22

Войдя в темное помещение, Лиза огляделась и вознегодовала:

— Эй, а свет включить слабо? Или я сюда приехала в прятки с пациентом поиграть? Если что — я сдаюсь и ухожу.

Она демонстративно потопала ногами и вдруг услышала какой-то тихий звук. Рядом споткнулся и выругался Левантевски. Затем ярко вспыхнул свет, больно ударив по глазам.

— Ой, прости, сейчас отрегулирую, — виновато проговорил фельдшер, пошевелил пальцами и свет стал слабее, — так лучше?

Это была довольно тесная комнатка, явно нежилая, поскольку из мебели в ней было только тело у наглухо заколоченного окна. Оно было завернуто во что-то вроде одеяла — измятого, но очень красивого, вышитого золотой и алой нитью.

— Подержи! — Она резко ткнула чемоданчиком в помощника да так, что тот охнул, и тут же бросилась на колени рядом с телом.

— А кто нас вызвал-то? — Несмело спросил Левантевски, боязливо оглядываясь.

— Какая тебе разница? — Буркнула Лиза. — Не мешай! И вообще — где мой стетофонендоскоп?

— Чаго? — Ошеломленно моргнул Левантевски, Лиза махнула рукой и попыталась прощупать пульс, затем приоткрыла веко и зачем-то сдавила глаз больного двумя пальцами.

— Жив … пока … или в процессе умирания, — отрывисто сказала она, — слушалку дай! Быстро!

Тот засуетился, принялся раскладывать чемоданчик во все стороны одновременно, затем что-то сунул в руку врача.

— Что это? — Резко спросила она. — Я слушалку просила!

— Так вот она! — В отчаянии пискнул фельдшер.

Лиза поглядела на свою ладонь — там лежала крупная витая раковина — затем медленно подняла взгляд на фельдшера. Тот отшатнулся.

— Эти твои …, — она не стала договаривать, отпихнула раковину и снова повернулась к пациенту, — посвети сюда! Скорее! — Она с усилием оттянула нижнюю челюсть и заглянула в рот. — Ничего. Это хорошо.

Лиза слегка прижала руку к пока еще теплому горлу, глубоко вдавив пальцы, чтобы найти хоть намек на пульсацию. Левантевски нервно топтался рядом, не понимая, что она делает.

— Так умер же, — наконец измученным тоном проговорил он, — может давай уже вызовем сюда дознавателя, а сами вернемся на базу?

Врач тихо зарычала.

— Сердце не работает! Вот только-только … чем бы его запустить?

Левантевски сунулся вперед и приложил к груди больного другой артефакт, похожий на темную линзу, внутри которой беззвучно метались белые молнии. Молча он отодвинул Лизу одной рукой от пациента, приподнял другую руку и указательным пальцем начертал что-то над линзой. Она ослепительно вспыхнула белым светом — пациент выгнулся, дернулся и снова обмяк. Линза вспыхнула еще раз, пациент подпрыгнул и вроде издал тихий хрип. Внезапно линза замерцала, вспыхнула в последний раз и начала медленно угасать — молний внутри нее больше не было.

— Нет, нет, нет! — В отчаянии фельдшер выдрал пару клоков из своих роскошных кудрей. — Только не это! Я забыл зарядить его!

— Убью! — Мрачно пообещала Лиза и оттолкнула его в сторону, небрежно сунув темную линзу ему в руки.

— Может мы уже пойдем, а? Ну мертв же он уже, мертв! — Заискивающим тоном начал было Левантевски, но Лиза молча отмахнулась и разорвала легкую шелковую сорочку пострадавшего. Глаза фельдшера вдруг расширились и округлились:

— Ду́хи превеликие! Да это же дракон! Королевской крови!

Лиза навалилась двумя руками на грудную клетку и принялась качать. Но ее новое тело было слишком слабым, а мышцы пациента — слишком крепкими и плохо поддавались под руками врача. Не вывезу, в отчаянии подумала она, не хватит сил! Лиза подняла взгляд на нервно роющегося в чемодане фельдшера.

— Чего стоишь? — Прохрипела она. — Найди кого-нибудь! Я долго не продержусь!

Левантевски вспугнутым зайцем метнулся к лестнице. Пару раз дернулся туда-сюда, затем решительным шагом направился обратно:

— Слушай, нет времени искать! Покажи что нужно делать.

Лиза сложила его ладони в нужном месте и приказала:

— Дави! Коротко! Быстро! Толчками! Чтоб ребра прогибались. И локти не сгибай. Всем телом навались!

Сама же тем временем подцепила челюсть почти покойника, крепко ухватила его за нос и принялась методично вдувать в него воздух. Вскоре парень дернулся и слабо закашлялся, заваливаясь набок.

— Фух! — Лиза уселась поудобнее и вытерла вспотевший лоб. — А теперь поведай мне, фельдшер, куда в такой вот ситуации вы обычно везете больного.

— Нууу …, — протянул тот, — к нему домой. То есть туда, где есть родственники, способные вызвать семейного знахаря.

Удивляться тут нечему, мысленно сказала себе Лиза, наверняка семейные знахари тоже владеют какой-нибудь супер-на-ноги-поднимающей магией, раз уж все медики здесь обучаются без деления на специализации.

— И ты уверен, что это дракон? — С сомнением спросила она.

— Да чтоб мне ноги с ушами местами поменяли! — Торжественно поклялся Левантевски. — Гляди — видишь татуировку на груди? Это знак правящей семьи! Стало быть это — сокровник нашего короля, то бишь одной крови с ним.

— И что — ты предлагаешь отвезти это сокровище обратно к королю?

— Ну да, а что не так? — Удивился фельдшер. — У меня складывается ощущение, что тебе этого отчего-то не хочется.

Лиза задумалась, затем привычным жестом нащупала пульс. Что-то не складывалось.

— А ну-ка прибавь свету! — Велела она своему помощнику и принялась облупливать бедолагу от остатков сорочки, затем приподняла его на один, на другой бок. — И, кстати, ты мне еще должен.

— Чего?! — Возмутился тот.

— Ты мне должен выдать шприц, — пояснила Лиза, ползая на коленях вокруг слабо подергивающегося тела, — а в нем желательно кусок крутяцкой магии, поднимающей давление и нормализующей жизненно важные функции. Впрочем, можно и без шприца.

— А что ты там ищешь? — Озабоченно спросил Левантевски, вытягивая шею.

— Причину, — Лиза осторожно перекатила больного на бок, и он снова зашелся в кашле, — как по-твоему, отчего человек … то есть дракон, мог вот так взять и почти помереть? А это еще что такое? Кислота? Магия? Зелье?

Она осторожно потянула кожу возле язвы. Эта дрянь покрывала тело паренька широченными кляксами по всему левому боку и обеим рукам. Они не кровоточили, но были просто огромными, глубокими, вызывающе алыми и вроде бы слегка дымились.

— Хороший вопрос, — озабоченным голосом откликнулся Левантевски, — думаю, это однозначно магия. Но подробнее ничего сказать не могу — ни разу еще такого раньше не видел.

Он тоже припал к полу и принялся осторожно нажимать на какие-то одному ему ведомые точки на теле пациента.

— Нее … наааада, — вдруг прохрипел тот и запрокинул голову, захлебнувшись кашлем.

— Слыхал, Левантевски? Убери-ка покамест свои лапки … вам больно? — Лиза заглянула в глаза пареньку. Он был совсем юным, лет четырнадцати-пятнадцати от роду, никак не старше. Левантевски сначала обиженно надулся, затем привычно закопался в чемоданчики чем-то шурша и позвякивая.

— Неее … я не то … домой …, — почти не шевеля губами выдыхал подросток. Лиза склонилась так низко, что ее золотистые локоны, растрепанные и распавшиеся на пряди, щекотали его грудь.

— Домой? Сейчас отвезем! Правда ведь, Левантевски?

Тот жизнеутверждающе брякнул чем-то, затем звучно откупорил.

— На, дай вот ему … думаю, пятнадцати капель достаточно будет. На язык накапай. И по две капли на каждое запястье.

Лиза покорно выполнила все инструкции и паренек немного порозовел, слегка оживился и даже глаза его заблестели.

— Домой, говорю, не надо, — прошептал он, доверчиво ухватив Лизу за палец. Она удивленно воззрилась на ничего не понимающего фельдшера.

— В смысле? — Ответил он вместо Лизы. — Как это не надо? Ты ведь однокровник короля, верно?

— Брат, — коротко ответил парень, подумал и добавил, — самый младший.

— Ого! — Уважительно воскликнула Лиза. — Так куда же вас везти, юный принц, если не домой?

— Куда угодно, — он повернул голову и многозначительно глянул ей в глаза, — но только не в замок.

Медики переглянулись.

— Альзи … мне бы на пару слов тебя, — медленно произнес Левантевски и выразительно кивнул в сторону выхода, но она замотала головой.

— Ты что, он едва оклемался! Хочешь добить бедолагу, оставив его тут одного?

— В общем, я думаю он бредит, — понизив голос, пробормотал Левантевски, но паренек все равно услышал его.

— Нет! — Вскрикнул он, заволновавшись, так что медики тут же кинулись его удерживать. — Нет! Там предатели! Меня там убьют! Вернее — добьют! Нельзя в замок, пока ко мне не вернулись силы!

— Может как-то сообщить королю? — Неуверенно спросила Лиза. Мальчик дернул ее за руку, в попытке подтянуть к себе.

— Нет … мне не дадут … маги … меня … мой король …, — он тяжело задышал, закатил глаза и обмяк.

— Приехали, — сердито проворчала Лиза и защелкала пальцами, вытянув руку в сторону фельдшера, — Левантевски, едрить тя по сагиттальной! Не спи! Давай сюда артефакт крови и что-нибудь не менее полезное! Эй, маленький принц! Вернись, ты всем нужен живым!

Левантевски уже накладывал артефакт крови, сокрушенно цокая при виде его бледно-розового оттенка и снова капал подростку на язык, лоб и другие части тела какие-то снадобья. При этом он тихо бормотал одному ему ведомые заклятия. Лиза вдруг почувствовала себя лишней — сейчас больше всего на свете ей хотелось иметь хоть каплю магических сил, чтобы тоже помогать больному. Вскоре артефакт показал, что давление выровнялось, но парень в себя так и не пришел.

— Ослаб слишком, переволновался, — пояснил Левантевски и скорбно поглядел на Лизу, — знаешь, я в растерянности. Обычно у всех есть хоть какой-нибудь родственник. Ну или друг, или сопарник, или другое доверенное лицо, но сейчас я даже не знаю куда его везти.

— У вас тут что — бомжей нет? — Осторожно спросила Лиза.

— Моржей? Конечно нет. Место слишком благодатное для них и климат не подходящий. А ты с чего вдруг зоологией заинтересовалась?

— Да так, — вздохнула Лиза, — короче, есть какие-то варианты, кроме как оставить его здесь?

Фельдшер печально покачал головой.

— Ладно, — Лиза вскинула голову, поглядела на его унылую рожицу и решительно заявила, — тогда везем его ко мне домой.

— К тебе? Домой? — Ошалело переспросил Левантевски и нервно икнул.

— Ну а куда еще? Там есть нечто вроде гостевой спальни. Да неважно! Найдем куда приткнуть, не оставлять же его здесь, на холодном полу, в руинах. К тому же, там периодически буду появляться я … и ты! Отныне ты торжественно назначаешься моим лучшим другом, советником и самой правой рукой! Вы́ходим его, а там разберемся кому отдать. Жалко будет, если его все-таки укокошат после всех наших трудов.

— Дааааа уж, — протяжно выдохнул Левантевски и понял, что он слишком устал, чтобы спорить, — король-то как удивится, когда узнает … хотя я все-таки не понял, кто и за что решил мальчишку … как ты там давеча выразилась? Укакашить?

— Не наше дело, — Лиза беспомощно поглядела в сторону чемоданов, — слушай, а у нас есть какие-нибудь носилки?

— Разумеется, нет.

Лиза с отчаянием вздохнула, встала на колени и стала просовывать руки пареньку под плечи.

— Потому что у нас есть леталки. Альзи! Встань уже! Дай я его отлевитирую куда надо.

— Ко мне домой? — Оживилась она.

— Для начала — к нам в карету. Кстати, там и оборудование получше есть. Отойди!

И он принялся вытягивать из чемодана с артефактами нечто вроде длинной бесцветной веревки, покрытой множеством пухлых, мягких на вид утолщений. Обмотав бедолагу будто вязанку хвороста, Левантевски звучно прищелкнул пальцами и нараспев протянул какое-то заковыристое заклинание — бессознательное тело поднялось в воздух и мягко закачалось.

— Эх! — Только и вырвалось у Лизы с душераздирающими интонациями при виде этого. Она тут же припомнила сколько раз ей приходилось, надрываясь до боли в спине, стаскивать больных по ступенькам вдвоем с фельдшером у себя на родине. И ей тут же пришло в голову, что, пожалуй, стоит все-таки зацепиться за этот мир и остаться тут навсегда. Условия работы тут куда как лучше. Кстати, и климат здесь ровный, теплый, приятный, чего б не жить и не радоваться, а?

Они медленно двинулись вслед за плывущим по воздуху телом, увешав себя чемоданчиками. В карете Лиза снова испытала легкое потрясение, когда из стен начали буквально вываливаться какие-то шнуры, присасываясь к телу больного. В воздухе, прямо над ним, высветились разноцветные цифры. С неописуемым облегчением, Лиза опознала жизненные показатели. Мальчик был жив, в довольно сносном состоянии, но слаб и то ли дремал, то ли находился на грани сознания и бессознательного. Арч неторопливо катил их к Лизиному дому.

— Смена-то наша закончена уже, — глубокомысленно заявил Левантевски, устало глазея на полупрозрачные циферки, затейливыми облачками украшающие помещение, — так что можешь забирать этого смертничка к себе, а я закрою смену.

— Погоди! А как ты оформишь его? — Утомленно спросила Лиза, растирая лицо руками. — Вызов был зафиксирован, стало быть, его нужно закрыть. Значит мы должны где-то там указать чем все закончилось. Ведь так?

Левантевски бессмысленно молчал какое-то время. Затем потер шею и перевел взгляд на Лизу:

— Если честно — у меня ни одной идеи нет. Напишем, что умер — а кто из некромантов принял его тело? Или к какому дознавателю мы отправили его? Скажем, что остался жив … стоп! … получается, мы даже не можем указать, что это родственник короля! Потому что нас мигом начнут трясти куда мы его дели. Делааа!

— А зачем кому-то знать, что этот парень чей-то там брат? — Лиза хитро подмигнула. — Предлагаю сделать очень простую отметку — вызов был ложным.

— Это как? — Удивился Левантевски и смешно захлопал ресницами. — В каком смысле он сложный? Вернее, сложным-то он как раз был, но причем тут это?

— Ну ты как ребенок, честное слово. И не сложный, а лож-ный. От слова ложь. Не в смысле клади, а в смысле обман, — пояснила Лиза, — это означает, что некий дурачок вызвал себе стремительную помощь не потому что ему нужна была помощь, а потому что он дурачок. Типа развлечение такое себе придумал. Никто нигде не умирал. Мы приехали, обошли все здание, а там никого.

— Честное слово, Альзи, раньше ты работала в каком-то совершенно кошмарном месте, — заикаясь проговорил фельдшер, затем неуверенно кивнул, — звучит немыслимо! Но это, пожалуй, единственное, что мы можем указать в карте вызова. Шеф просто с ума сойдет от этой записи.

Арч тормознул и Лиза приоткрыла дверь, тщательно оглядывая улицу.

— Никого, — она махнула рукой, — отцепляй это чудо от нашей табакерки и давай шустрей левитируй им в дом, а я пока двери открою.

В одно движение она перемахнула через лесенку и толкнула незапертую калитку. Все случилось быстро: не прошло и десяти минут, как юный брат короля уже лежал под еще одним блескучим покрывалом и мирно сопел.

— Дрыхнет, — умиленно проговорила Лиза, будто мамочка над угомонившимся сорванцом, — это прекрасно. Главное — это уже не смерть и не кома. Ладно, дружище, спасибо тебе … хотя погоди-ка, Левантевски!

— Что опять? — Обреченно спросил тот, остановившись в дверях спальни. — Шприц? Магию? Спасти мир?

— Обойдемся пока без всего этого, — улыбнулась Лиза и принялась подпихивать его в спину, — пошли хоть чаем напою, что ли. Есть хочешь?

— А то! — Обрадованно воскликнул фельдшер, от счастья запутался в ногах и едва не брякнулся.

Глава 23

Тяжелая душная темнота, едва припыленная тусклым светом магических камней, скрывала двух человек. Один из них сидел в потертом бархатном кресле, странно ссутулившись набок, будто пытаясь отстраниться от второго.

— Ну, что скажешь? — С неприятным присвистыванием проговорил тот, тщательно разглаживая складки дорогой одежды. — Для начала все равно неплохо. Почти вся королевская семья выведена из строя. Остались сущие пустяки — убрать сам знаешь кого.

И он неприязненно оглядел стены, скрытые толстым слоем темноты, будто ожидая увидеть у них уши. Кивнул сам себе и продолжил:

— Вот что мы сделаем теперь: во-первых, я уже знаю кто эта девчонка и вскоре собираюсь забрать ее к себе. Как только эта дурочка с древней родословной отдаст артефакт моего сына, я убью ее. Не беспокойся насчет этого, я уже выяснил, что магии в ней на фальшивый грош, не больше. Так что испепелю — вякнуть не успеет. А пепел говорить не умеет и допрашивать его бесполезно, даже при помощи магии. Во-вторых, ты должен быть готов к тому, что мы начнем в любую минуту. И не забывай вовремя сообщать мне о перемещениях короля! Почему ты не сказал мне, что он уехал в Сокровенные земли? Что он там вообще забыл? Разве король не должен сейчас заниматься похоронами своих братьев?

— Все потомки драконов могут быть похоронены только там, в Сокровенных землях, — вяло ответил тот, что сидел в кресле и прикрыл глаза бледной сухой ладонью. Пальцы его заметно дрожали. — Так что он именно этим и занят. Я не понимаю, Сан…

— Заткниссссь! — Вдруг змеей зашипел тот, что стоял над ним и склонился еще ниже, заставив сидящего в испуге вдавиться в кресло еще глубже. — Никаких имен, ясно? Сколько раз я тебе, остолопу, говорил, что нужно быть осторожным, но нет! Вам, магам, не вдолбить, что такое умение быть в тени.

— Может это потому, что мы там и не прячемся? — Неуверенно возразил маг, старательно отворачивая лицо от тяжелого гневного дыхания своего собеседника. — Я вообще думаю, что все это большая ошибка. Я больше не хочу …

От короткой хлесткой оплеухи он повалился на пол. Стоящий раздраженно дернул углом рта, а потом медленно заговорил:

— Трус! Я знал, что рано или поздно ты предашь меня.

— Са … послушай … погоди! Я все объясню сейчас. Я не собираюсь никого предавать, ни тебя, ни короля. Позволь мне просто уйти! Выйти из этой проклятой игры! У нашей семьи есть собственная усадьба в одной далекой деревеньке. Я буду жить там. Никто и не узнает …

— Ну конечно! — Сдавленно прорычал второй и с силой пнул мага, отчего тот взвизгнул. — Молчать! Не то еще получишь. Ты думаешь отъезд главного придворного мага останется незамеченным? Да я тебя умоляю! Тебя найдут — ты даже города покинуть не успеешь! И придворная охрана быстренько тебя доставит к главе королевской безопасности. Ему, знаешь ли, будет очень интересно узнать куда это ты намылился и почему. И будь уверен — он заставит тебя рассказать все. Весь наш заговор против этих бесполезных мягкотелых драконов пойдет прахом, а меня казнят, ну уж нет!

Он пнул лежащего еще раз — тот застонал, перевернулся на живот и попытался доползти до ближайшей стены. Но в бок прилетел еще один довольно увесистый пинок. Маг вскрикнул, отлетел к стене, ударился о нее головой и обмяк, оглушенный ударом. Не давая ему опомниться, тот, что был скрыт темнотой, медленно сунул руку себе в карман и вытащил оттуда странный перстень. Казалось, он был грубо вырублен из невзрачного куска скалы. Надев перстень, человек протянул руку в сторону лежащего мага и едва слышно принялся выговаривать странные слова, с силой стискивая зубы. Маг подтянулся повыше, оперся спиной о стену и вскинул руку, пытаясь уцепиться за подоконник.

— Помогите! — Тихим, измученным голосом позвал он и еще раз попытался выглянуть наружу. — Стража …

Он вздрогнул, увидев что к нему приближается бледный шар, внутри которого разливалось синеватое свечение — страшное, холодное, мертвящее.

— Что? — Выдохнул маг, поднял руки, прикрыв лицо, и попытался сотворить встречную магию. Но не успел — шар тихо скользнул в его сторону, влился в ладонь, растворился в теле, заставив его забиться в конвульсиях. Человек отступил в глубь комнаты с тихой усмешкой. Какое-то время он наблюдал как маг отчаянно борется с чарами, наведенными перстнем, которые сковывали его, высасывая живое тепло. Наконец маг несколько раз содрогнулся всем телом, похолодел и оцепенел, его пустой взгляд бессмысленно уставился в потолок. Еще один тихий смешок из темноты. Сняв и аккуратно спрятав перстень, тот с насмешкой обратился к мертвецу:

— Как думаешь, кому-нибудь придет в голову, что феникс может использовать магию ледяной тьмы? Ах да, конечно же нет! Ведь мы же огненные существа, применяющие исключительно огненную магию. Души из ледяного ада явно не по нашей части. Так что, дружок, тебя убил не я … хм … кто же это сделал? Надо бы придумать. Довольно остроумно было бы подкинуть этот перстень Рифанту … или даже самому королю.

Он сделал еще один шаг назад, затем развернулся на каблуках и бесшумно покинул комнату.

Глава 24

Встретившее их существо совершенно точно было человеком. Причем одетым в яркие одежды еще молодого начинающего мага, из-под которых вызывающе торчали тощие голые ноги. Маг хихикал и как-то странно гримасничал, отчего его лицо непрерывно ходило ходуном.

— Поклоняйтесь мне! — Взревел маг козлиным голосом, отчего забрякали баночки, колбочки и реторты. — Поклоняйтесь мне, ибо я велик и ужасен!

— А давайте лучше поклоняться мне! — Повысив голос заявила Лиза самым нахальным образом. — Я тоже ужасная и местами даже великая. И вообще я красивая, так что имею право на немножечко поклонения, разве нет?

Маг замолчал сбитый с толку таким странным предложением. Немного повращал глазами и снова завыл:

— Поклоня-айтесь мне! Ибо я чистый ду-ух вселенной, я ее воплощение, пусть и в немощной пло-оти …

Закончить ему не дали — одним ловким движением Лиза скользнула вперед и ткнула его пальцем в грудь, отчего маг потерял равновесие и брякнулся навзничь.

— Я же говорила — поклоняться нужно мне, — поучительно сказала Лиза и взглянула на своего помощника. Тот застыл с выпученными глазами, отчего они немножечко стали похожи на противотуманные фары.

— О великий мрак! — Испуганно пискнул Левантевски, выглядывая над Лизиным плечом. — Да это же маг!

— Да ты у нас поэт, дружище, — ухмыльнулась Лиза, пытаясь приблизиться к нервно мечущемуся по полу пациенту, который цеплялся за все, что попадалось под руку, в попытке подняться. — Ну маг и маг … король бумаг. А чего он такой прибабахнутый-то? Или маги все такие?

В этот момент маг, сумевший подняться, снова обернулся к ним. В его взгляде было что-то неуловимое, непонятное. Он мощным жестом вскинул руки, смахнув широкими рукавами все, что было справа и слева от него. Зашипели, смешиваясь, какие-то зелья, замелькали искры, воздух начал заполняться грязноватым туманом. Маг что-то шептал, почти беззвучно шевеля губами.

— Ну что — шприц или бежим? — Обреченно спросил фельдшер и, не дожидаясь ответа, принялся медленно отступать к выходу. Воздух вздрогнул и заходил ходуном, стал густым и раскаленным, будто кипящее желе.

— Летим! — Выдохнула Лиза и тоже шарахнулась в сторону выхода. Цепляясь друг за друга, спотыкаясь и придерживая на ходу чемоданчики, они успели отбежать лишь метров на десять, когда, наконец, рвануло. Оглушенная взрывом, Лиза с размаху растянулась на земле, а сверху на нее приземлился Левантевски.

— У, ёптень! Слезь с меня, динозавр хондрозный! — Простонала она, отчаянно пытаясь столкнуть с себя фельдшера. Над головой задребезжало, засвистело, неприятно запахло едкой, горькой гарью.

— Я вообще-то тебя спасаю, — пропыхтел в ответ Левантевски и пополз, цепляясь за землю, будто гигантская ящерица, — даже можно сказать — жизнью своей рискую.

— Ладно, за это с меня еще один бутерброд, — устало вздохнула Лиза и села, ощупывая свою внезапно изменившуюся прическу, — это что за нафиг снова приключился с нами?

Левантевски хмыкнул, вытряхивая из своих роскошных кудрей пепел и траву.

— А что тут неясного? Этот придурошный маг смахнул свои склянки и …

— Погоди! — Прервала его Лиза и тревожно огляделась. — А где этот подрывник-затейник? Куда он делся?

Фельдшер старательно сложил брови грустным домиком, прикрыл глаза и торжественно прижал руку к груди, всем видом показывая, что он скорбит.

— Хорош паясничать, — раздраженно одернула его Лиза, — куда он делся, я тебя спрашиваю? Он так-то в неадеквате был. А ну как снова чего-нибудь натворит?

— Не натворит уже, — самоуверенно ответил Левантевски привычно вскидывая чемоданчик на плечо, — по крайней мере — не в мире живых …

Его прервал совершенно дикий, яростный, полный безумия вопль. Лиза подобралась поближе к помощнику.

— Не в этом мире, говоришь? А кто это тогда вон там из земли выбирается? Зомби? Да что с ним такое происходит, с этим клятым магом? — Спросила Лиза, не осознавая, что она до боли вцепилась в плечо фельдшера. Тот принялся аккуратно отгибать ее пальцы.

— Помнишь, я тебе говорил про магический психоз? Ну так вот. Это он. Классическая и очень клиническая, так сказать, картина. Так бывает, когда маг слишком долго работает со своей силой, переутомляется … Альзи! Отпусти уже меня наконец! Я никуда не убегу.

— В общем, ясно. — Лиза потрясла руками, возвращая им чувствительность, — дядя много колдовал и от этого устал. Стой! Куда это он? Лови! Он же сейчас к тем домам рванет …

Не закончив фразы, она бросилась вслед за ярко сверкающей малиново-голубой мантией, проклиная свою работу с помощью причудливо переплетенных выражений двух миров сразу.

— Как, скажи мне, как он умудряется бегать после такого-то полета? — Яростно выдохнула Лиза, стараясь не отставать от Левантевски, который несся длинными скачками. — Да как он вообще смог пережить взрыв?

— Он маг, — коротко ответил фельдшер, — вижу! Давай ты справа, а я слева!

— Ага, а потом мы выстроимся в шеренгу и станцуем сиртаки, — буркнула Лиза, — что ты предлагаешь?

— Ну … может попытаемся поймать его?

— Как? Руками? Мы вроде уже пробовали, получился взрыв. Не уверена, что хочу пережить это снова.

— Ммм … а ты что предлагаешь?

— Вязки! У нас есть какие-нибудь веревки?

— Я еще ни разу в жизни не пробовал лечить кого-нибудь при помощи веревок, — заметил Левантевски, — надо глянуть в чемодане с артефа …

— Бинго! — Лиза остановилась и прищелкнула пальцами. — Не надо веревок! Помнишь ту леталку, которой мы моего гостя левитировали?

— Нууу? — Осторожно протянул Левантевски.

— Давай ее … его … короче, давай эту хрень сюда, — велела Лиза, — но только быстро! И без вопросов, пожалуйста!

Левантевски молча покачал головой, но все же спустил чемоданчик на землю и принялся рыться в нем. Лиза, что-то невнятно бормоча, осторожно передвигалась в сторону мага маленькими шажочками. Тот остановился перед мостом, за которым приветливо раскинулись сельские улицы, густо заполненные домами, домишками и домиками. Маг пританцовывал на месте, вскинув длинные руки, и что-то бурно выражал.

— Левантевски!

— А? Да ищу я, ищу!

— Ищи быстрее! Короче, план такой: я отвлекаю его, а ты подкрадываешься сзади и закутываешь психозника в леталку. Сможешь?

— Нууу …, — с сомнением протянул Левантевски, вскинув голову и глядя на Лизу снизу вверх, — а зачем?

— Я же тебе сказала — без вопросов! — Зашипела она, продолжая медленно перемещаться в сторону мага-летчика-подрывника. — Ты, главное, закутай его так, чтобы он руками ничего сделать не смог. Это реально? Неважно, я в тебя верю, так что реально. В общем, закутываешь его и сразу поднимаешь в воздух. Повыше. Если будет нарываться — брякнем его о землю, чтоб немножко успокоился.

— Но … это же … мы же …, — Левантевски ошалело потряс головой, — мы же эти … как его … и клятву чести давали … да как можно-то? Он же больной!

— Ага, на голову, — коротко заметила Лиза и искоса глянула на фельдшера, — чего сидим? Ищи давай быстро эту свою леталку! Ничего ему не будет, он вон верхом на взрыве полетал и то как огурчик. В крайнем случае, слегка расширим диагноз. Сами же потом и вылечим. Главное — сначала поймать и обезвредить пациента. Понял?

— Понял, — глухо ответил фельдшер, подался вперед всем телом и занырнул в чемоданчик чуть не по пояс, — нашел!

— Не ори! — Тихо рыкнула Лиза. — Давай, сзади заходи! Давай, давай! Э-эй, красавчик, не меня ждешь?

Невменяемый маг повернулся в сторону Лизы и склонил голову к плечу. Ей отчего-то стало нехорошо. Преодолев себя, Лиза натянуто улыбнулась:

— А чего это такой кра-асявчик делает тут один, а? — Игриво спросила она и поправила золотистый куст на голове, который там вырос после взрыва. — Ой, а ты маг, да? Гм, гм … маг … э-э-э … а настоящий?

Она шаловливо хлопнула ресницами и приняла приятную позу, изо всех сил убивая мага наповал ударной дозой очарования. Ну, насколько это было возможно в изгвозданной одежде и с растрепанными волосами. Маг, однако, заинтересовался. Он гордо выпятил грудь и заявил:

— Конечно, настоящий. Я магическую академию скоро закончу. Осталось-то совсем чуть-чуть, нужно лишь аттестационную работу закончить. А уж там я высплюсь наконец. Знаешь как много нам приходится учить? Это ого-го! Никто столько не учит как маги! Запомни это. И поклоняйся мне.

— О! — Многозначительно ответила Лиза и подошла к нему поближе, глядя как за плечом мага зловещим образом вырастает ее помощник. — Что это? Ой, у тебя одежда порвалась, надо бы зашить. Стой! Дай-ка погляжу получше …

С этими словами она крепко вцепилась в плечи юного гения, Левантевски тут же лихо накинул на него веревку и принялся лихорадочно окутывать ею бедолагу, как самый трудолюбивый паук в мире.

— Э! — Растерянно выкрикнул маг, пытаясь выпутаться, но Лиза крепко перехватила его за запястья. — Вы чего? Мне к экзамену еще готовиться! Хорош, э!

Через пару мгновений он оказался бережно приподнят над землей. Отчаянно голося и дергаясь всем телом, маг испуганно смотрел на отдаляющуюся от него твердую поверхность.

— Еще чуть-чуть! Вира помаленьку! — Решительным голосом командовала Лиза, маг испуганно верещал, Левантевски страдальчески морщил лицо. — Все, вон там ему самое место. Ну что — пойдем?

— Куда? Куда, куда, куда?! — Заголосил-затрещал психозный маг. — Не оставляйте меня тут! Я высоты боюсь! Вы кто такие вообще? Древние магистры?

— Тишина! — Свирепо рявкнула Лиза. — Мы — древние пожиратели магов! Но если будешь вести себя хорошо — мы тебя не пожрем. Понял? Умничка, повиси пока тихонечко, сейчас решим что с тобой делать.

Левантевски покачал головой.

— Слушай, идея, конечно, интересная, но держать его в таком виде … это точно поможет? Мы же вроде как должны его вылечить.

Лиза огляделась: откуда-то вдруг появились зрители, которые с любопытством глазели на сие феерическое шоу и шепотом переговаривались.

— А кто сказал, что мы его оставим тут? Разумеется, нет. Просто я думала отбуксировать его к нашей карете, а уж там полечить как следует. Ты же знаешь как это лечится, да? Только давай обсудим это на ходу, а то еще минута и зрители начнут медленно превращаться в специалистов.

— Главное — чтоб не в палачей, — хмыкнул Левантевски и потянул за веревку, которую он держал в руках. Маг, будто огромный яркий шарик, медленно поплыл за ним, вызвав безудержный хохот у наблюдателей, — слушай, а все-таки это потрясающая идея! Ты в некотором роде гений.

— О да! Я гениальный врач! Я делаю глухих зрячими, а зрячих — ходячими, — иронично заметила Лиза, — ладно, скажи хоть что делать-то будем? Или он уже оклемался?

Левантевски на минуту остановился и слегка подергал за веревку, вызвав новый приступ жалобных воплей. Внимательно осмотрел мага. Покачал головой.

— Нет. Он еще не вернулся в нормальное состояние. Просто напуган и растерян. Но если мы его отпустим, он снова начнет буянить, сразу как это пройдет.

— Печальненько, — констатировала Лиза, — ладно, научи меня, о великий магистр, что нужно делать с такими вот психами?

— Да ничего особенного — усыпим его на некоторое время и оставим под присмотром местной знахарки, — снисходительно пожал плечами фельдшер, — отоспится и еще сам ужаснется тому, что натворил. Подержи-ка больного … хорошо … я быстро … а! Чемодан-то отдай.

И он ловко занырнул в хранилище с зельями и настойками. Самые любопытные уже стягивались кольцом вокруг Лизы и Левантевски. Маг жалобно хныкал, но временами у него прорезался грозный голос, и он вновь принимался требовать поклонений. Зеваки тыкали пальцами в его сторону. Самые остроумные плевались на спор — кто попадет.

— А ну-ка отошли! — Рыкнула Лиза, заставив их попятиться. — Не стыдно вам? Человек болен, а вы тут тир устроили.

— Ну так лечите его, — лениво посоветовал один из зевак-плевак и сунул руки в карманы, приняв независимый вид, — вы же знахари. Чего вы издеваетесь над ним?

Лиза посмотрела на него своим фирменным взглядом. Зевака попятился, на кого-то наткнулся и они кубарем полетели в траву.

— Держи-ка! — Левантевски уже совал ей в руку какую-то стеклянную трубочку, в которой весело толпились шарики. — Так, сейчас я его спущу, а ты …

— Ой, да он же опасен! — Вдруг завизжала какая-то дамочка. — Не надо его тут спускать! А вдруг он убивать начнет? Давайте его вон туда, подальше от нас.

Лиза и Левантевски переглянулись.

— Внимание! Смертельный номер! — Торжественно провозгласила Лиза и толпа ахнула. Левантевски едва сумел скрыть улыбку. — Попрошу очистить пространство. Вот так, вот так, хорошо … и еще подальше. Можете прямо вон на тот холм отойти. А то вдруг шарахнет?

Визжавшая дамочка закатила глаза и пошла бледными пятнами. Ее тут же подхватил грузный мужичок и шустро засеменил в указанном направлении.

— Вот молодцы, на ххх … холм, это туда. — Лиза махнула рукой, убедилась, что они остались одни и устало обратилась к фельдшеру, — ну, что мне делать?

— Таааак … тощий, бледный, да еще и студент, — острым взглядом оценил Левантевски парящего над ним бедолагу, — а значит ему хватит двух шариков. Больше не стоит — убьем еще. Стукни по крышечке кончиком пальца два раза, но только легонько.

Лиза послушно выполнила приказ.

— Хорошо, погоди пока, не вытряхивай … сейчас … сейчас-сейчааас, — с этими словами фельдшер принялся сматывать веревку левитации в аккуратный кокон на локте, подтягивая мага поближе, — как только он окажется совсем близко, вытряхни себе на ладонь два шарика и положи руку ему на голову.

— А может ему прямо в рот вытряхнуть? — Недоверчиво спросила Лиза, изучая странные шарики, которые выглядели как капельки голубоватой жидкости.

— Ни в коем случае! — Возмутился Левантевски. — Это же … короче, потом объясню. Готова?

— Стой! Скажи хоть куда руку-то приложить? На лоб? Затылок? Щеку? Губы? Леванте-евски!

— Я тут, — меланхолично ответил он, продолжая спускать завывающего от ужаса мага, — неважно куда. Можно даже на волосы. Или на ухо. Главное — на голову. И — раз, и — два … Давай!

Лиза торопливо встряхнула затейливо изогнутую трубочку — два блестящих шарика сорвались с места и оказались у нее на ладони, мгновенно превратившись в голубоватый туман. Быстрым, хорошо отточенным движением, она нежно шлепнула мага точнехонько между глаз. Тот жалобно посмотрел на нее, всхлипнул и закрыл глаза. Обмяк. Лишь левитирующий артефакт удержал его от падения на землю.

— Отлично! — Обрадовался Левантевски. — Как хорошо, что мы его уже замотали — теперь можно в карету затянуть. Красота!

Лиза выдохнула, подхватила чемоданчики и на гудящих ногах поплелась вслед за развеселившимся фельдшером.

— Сейчас сдадим его тутошней знахарице — и на базу, — мечтательно жмурился Левантевски, пристраивая пациента поудобнее, — а там хоть чаю попить можно будет. У меня в горле пересохло.

— Ага, — вяло согласилась Лиза, — короче, дай пять.

— Чего ты хочешь? Снова шприцов? — Не понял Левантевски. — А почему именно пять?

Лиза страдальчески зажмурилась — после всех этих диких скачек, взрывов и полетов у нее страшно разболелась голова.

— Эй, ты чего? — Забеспокоился Левантевски, глядя на напарницу. — Что-то случилось? Дай-ка я тебя осмотрю. Все-таки этот взрыв не прошел для тебя даром.

— Нормально все, — рассеянно отмахнулась Лиза, — башка разболелась. А есть какой-нибудь заговор от этого?

И она с надеждой уставилась на фельдшера. Тот тихонько усмехнулся и забавно сморщил нос.

— Ага, есть. Запоминай …

— Но я же не владею магией, — попыталась возразить Лиза.

— Спокойно! Я в тебя верю, а значит — владеешь, — ехидно ответил Левантевски, — короче, заговор такой «подушка, одеяло — и боли не стало».

— Очень смешно, — проворчала Лиза, отворачиваясь, — какая может быть подушка, если у нас вызов за вызовом идет?

— Спокойно! До конца смены осталось сколько? Ха, полтора часа всего. Сейчас скажу Арчу и мы поедем на базу очень медленно, кружным путем.

— А если вызов? — Проворчала Лиза, не веря своим ушам. До сих пор этот парень был образцом дисциплины. Испортила, ох, испортила она все-таки парня!

— Ну, передадим на базу, что мы выбираемся из-за города, пусть отправят кого-нибудь другого. — Он прищурился и добавил, — высадим тебя у дома. Я скажу, что ты сама так попросила — ты же знаешь, шеф против тебя и слова не скажет. Тебе все можно.

— Тебе не попадет? — С тревогой спросила Лиза.

— Нет. Я закрою смену, отправлю Арча в загон и тоже пойду домой.

— … ко мне! — Договорила за него Лиза и добавила многозначительным тоном, — а то ведь там тоже теперь … вторая смена, так сказать. Я и сама бы справилась, но вдруг у того парня что-то серьезное? А ты, все-таки, магией владеешь.

— Все время забываю, что ты умудрилась похитить одного из наших пациентов, — вздохнул фельдшер, — как он там? И что делать с ним будешь? Он же все-таки принц.

— Что-нибудь буду, — задумчиво ответила Лиза, — главное — привести его в порядок. А уж там разберемся как-нибудь. Как думаешь?

— Ох, не к добру это, не к добру — и все тут, — проворчал фельдшер и в карете стремительной помощи воцарилась тишина, нарушаемая лишь забавным посвистыванием, которое издавал носом спящий маг.

Глава 25

Сандир сидел на ветхом стуле, вскинув блестящий ботинок себе на колено и постукивая его носком по крышке стола. Раенгорд хмуро молчал и морщился, глядя на это. Как целителя его не устраивало, что кто-то пинает грязным ботинком его стол, причем сверху, но он упорно молчал.

— Ннну? — Зловеще спросил Сандир и шеф стремительной помощи безмолвно пожал плечами. — Где она? Эта ваша знаменитая девица-знахарица? Альзиенна, кажется, я правильно запомнил?

— На вызове, — глухо буркнул Раенгорд и снова замолчал. Сандир опустил ногу на пол и всем телом потянулся в его сторону.

— Хватит молчать, Раенгорд. Я, между прочим, своим придворным временем жертвую, вытягивая из тебя каждый звук. Хватит валять дурака! Где она сейчас меня не волнует, я хочу знать где она живет.

Тот снова пожал плечами и принялся бесцельно перекладывать какие-то папки, бумаги и свитки.

— Я не отслеживаю где живут мои сотрудники. Если кто-то из них вовремя не является на работу или совершает ошибки — для этого есть множество полезных заклинаний.

Сандир едко усмехнулся.

— Ну, а если ваш работничек не реагирует на эти магические пугалки? Просто игнорирует их — что тогда?

— Увольняю, — хмуро буркнул Раенгорд. Он уже передумал все, что угодно, но так и не мог взять в толк с чего это вдруг высочайший сановник, первое лицо после короля, лично является сюда, чтобы найти какую-то девчонку. Правда, не стоит забывать о ее происхождении … тогда тем более непонятно, почему он ищет ее на работе, а не среди соответствующего ей круга общения. В конце концов, у Альзиенны есть муж, семья, друзья, аристократы-покровители и прочие лица, явно более близкие по статусу к королевскому советнику, нежели какой-то шеф знахарей. — Она на базе-то почти не бывает, все время по вызовам катается. Между прочим, неплохо работает.

Он решил на всякий случай похвалить девушку, каким-то внутренним чутьем ощущая, что у нее проблемы.

— И когда же она вернется с очередного вызова?

Раенгорд хотел было в третий раз пожать плечами, но вместо этого глубоко вздохнул. Откинулся на массивном кресле и провел своей здоровенной пятерней по волосам.

— Может быть через пять минут, а может и вовсе к концу смены. Наш координатор рассылает вызовы постоянно. Сами понимаете — столица, народу много, все время кто-то болеет, кто-то травмируется …

— Меня это не интересует, — нетерпеливо отозвался Сандир и заерзал, с досадой понимая, что прямо сейчас заполучить Альзиенну ему не удастся, — я хочу знать где она живет или где ее найти.

— Послушайте, — утомленно ответил Раенгорд, — все, что я могу сделать — это снять ее с работы. Но! Тогда начнутся бардак и неразбериха, пострадают остальные бригады, на которые нужно будет перераспределить вызовы. Будет куча жалоб от вызывающих. Понимаете? Я могу, но это вызовет целую гору проблем, которые мне же самому и решать. Поэтому я этого делать не буду. Ждите, когда знахарица доработает свою смену и встречайтесь с ней где вам угодно. Где она живет я точно не знаю, но слышал, что где-то неподалеку. Она обычно пешком приходит. Надо будет спросить у ее фельдшера, они вроде тесно общаются.

— Это он, что ли, ее муж? — С презрением спросил Сандир.

— Нет, ну что вы! — Вскинулся Раенгорд. — Ее муж — какой-то высокопоставленный чиновник из чистокровных эльфов. Да я думаю вы наверняка знаете его, это господин … эээ … как же там его имя?

— Неважно! — Сандир рывком поднялся, наморщил лоб и замедлил движение. — Во сколько должна закончиться ее смена?

Раенгорд одним жестом вызвал откуда-то из небытия ворох разноцветных полупрозрачных свитков, заполонивших пространство вокруг его головы. Короткими нетерпеливыми движениями он погасил парочку, а остальные принялся изучать. Пробежал пальцами по поверхности стола, создав тихо зашелестевшую волну из бумаг.

— А, вот! — Раенгорд близоруко прищурился. — Сегодня она работает в дневную смену и должна … уже скоро, на закате.

Сандир поглядел в окно, досадливо покусывая губу. Затем кивнул каким-то своим мыслям.

— Хорошо. Так и быть, я подожду. Здесь, у тебя в кабинете. Организуй мне чего-нибудь выпить, но только легкого, мне еще до полуночи работать.

Шеф целителей свирепо сопнул носом и раздраженно раздул ноздри. Вот еще, развлекай этого придворного бездельника. А работать когда же? Однако он опасался высказывать недовольство, вместо этого послав магическую записку в комнату отдыха. Наверняка там сейчас кто-нибудь да есть. А если нету — ничего, не рассыпется этот чиновничек без своей выпивки.

Через пару минут в дверь робко постучали. Дверь приоткрылась, показалась испуганная мордашка знахарицы, которая еще недавно томилась в отдыхалке.

— Вот, — пискнула она, осторожно кося в сторону Сандира, который привольно развалился на кушетке у окна, — чай, сладости. Что-нибудь еще?

Нетерпеливыми движениями руки Сандир велел ей поставить поднос на подоконник и столь же красноречивым жестом велел уйти. Девушка тихо скользнула за дверь. Раенгорд свирепо ворошил бумаги, работа у него никак не шла. Он бесконечно обдумывал сложившуюся ситуацию, пытаясь понять — что же такого могла натворить Альзиенна, что ее столь настойчиво разыскивают? Во что она опять ввязалась? Поди королю не поклонилась вовремя или оделась не в тот цвет на очередную вечеринку. Политика, чтоб ее, мрачно подумал он, вечно эти сановитые ходят мимо нас как мимо грязи, а болеют-то они точно также как и все. Ну их в пропасть. Пусть между собой свои дела решают, а меня не ввязывают. Сейчас придет Альзиенна и пусть себе катятся оба куда хотят. Раенгорд рыкнул-вздохнул и попытался сосредоточиться на документе с перечислением снадобий, которые следовало закупить в ближайшее время. Что-то у него не сходилось. Это наконец отвлекло его от тяжелых размышлений и он углубился в работу. Солнце тонуло в дымке, тяжело склоняясь к горизонту. Сандир вроде бы придремал на кушетке, удобно облокотившись о ее невысокую спинку. Раенгорд тоже иногда позволял себе отдохнуть на ней. Тем большую досаду у него вызывал вид приятно дремлющего сановника. Подавив раздражение, он отправил координатору смены магическую записку с требованием, чтобы Альзиенна по окончании смены немедленно явилась к нему. Углубившись в работу, он не заметил как солнце кануло за край мира и в кабинете зажегся приятный теплый свет. В дверь стукнули.

— Войдите! — Велел Раенгорд и с удивлением вскинул голову — он уже успел забыть и о бессовестно дрыхнущем на его кушетке сановнике, и о разговоре с ним, и о том, что пригласил к себе Альзиенну. Однако вместо смазливой девушки в дверях нарисовалась конопатая мордочка ее фельдшера, увенчанная растрепанной кучерявой шевелюрой.

— А ты чего приперся? — Ворчливо осведомился Раенгорд. — Я вроде как не тебя велел прислать, а твою знахарицу.

Левантевски сложил брови жалобным домиком и аккуратно прикрыл дверь за собой.

— Так она дома уже. — Он покосился на встрепенувшегося гостя и пояснил, — тут у нас вызов был очень веселый … ну вернее как сказать … в общем, один переучившийся маг запсихозил. И мы его ловили.

Сандир удивленно выпучил на него глаза. Он попытался представить себе эту картину: юная, нежная, испуганная знахарица ловит упоротого мага, но его воображение отказалось участвовать в этом безобразии.

— А он еще и взрыв устроил со своими склянками, — продолжал жалобно тянуть Левантевски, нервно перебирая рукава пальцами, — короче, мы там чуть не погибли. Ну и Альзи … то есть, Альзиенна попросила высадить ее у дома. Плохо ей стало от всего этого. Говорит, голова страшно болит и все такое. Я, конечно, оборотень, но все же не зверь какой. Конечно, я ее высадил. Сейчас вот пойду, смену закрою, твиина тоже … в смысле, закрою. И пойду домой.

— Левантевски, кончай уже тарахтеть, — не выдержал Раенгорд, — я ничего не понял. Как это — вы ловили мага?

— Он убегал, — с готовностью ответил фельдшер, — а мы бежали за ним.

И он выразительно подвигал пальцами, как бы демонстрируя с какой скоростью им, бедолагам, пришлось перебирать ногами.

— За ним? — Недоверчиво повторил Раенгорд и покачал головой. — Ну, допустим. Хотя — зачем? Могли же вызвать патруль дозорных.

— Так их пока дождешься, — многозначительно протянул Левантевски и замолк, поглядывая на немолодого мужчину в дорогих одеждах, который с явным интересом прислушивался к беседе.

— Ладно, ладно, — Раенгорд потер виски пальцами, — взрыв, говоришь? Кто-нибудь из местных пострадал? Почему вы не вызвали еще одну бригаду?

— Пострадали только мы — я и Альзи, немного упали, чудом остались целы, — продолжал отчитываться Левантевски, нетерпеливо упираясь задницей в дверь, — но мы ничего, в порядке вроде. А местных в тот момент рядом не было. И с магом мы потом справились. Но Альзи … енна девочка нежная. К тому же, день был тяжелым. Вот. Мы мага сдали местной знахарице, все как положено, все по протоколу, в глубоком целительном сне. Ну, я и подумал …

— Он подумал! Ну надо же! — Повысил голос шеф и Левантевски немножко струсил.

— Ну, я подумал, что смена же все равно уже заканчивается, — оправдываясь пробормотал он и тихонько вздохнул, кося одним глазом в сторону двери, — Альзиенна была прямо скажем сильно не в форме. Да и какой смысл тащить ее на базу? Я могу и один смену закрыть.

— Вообще-то, Левантевски, по правилам, чтобы закрыть смену на базу должны явиться вы оба, — внушительно произнес Раенгорд и беспомощно поглядел на Сандира. Тотедва сдерживался, скрипя зубами от злости, выслушивая всю эту ахинею.

— А где она живет, кстати? — Напрямую спросил Раенгорд и Левантевски вдруг остро почувствовал, как напрягся посетитель.

— Дак она ж то там, то сям, — туманно ответил фельдшер и мотнул головой сначала в правую сторону, потом в левую, — у нее и муж есть где-то там, а то она у кого-то из друзей. Да и жилье постоянно снимает где-то — я что, знаю, что ли?

Он был совершенно искренне уверен, что в данной ситуации эта ложь только на пользу. Тем более, посетитель — явно из придворной знати, а у нее там раненый принц лежит. Может он поэтому сидит тут и слушает где она живет? А может он и сам как-то причастен к ранению принца?

Левантевски жалобно поглядел в окно, за которым уже густо разливался персиковый свет ночных фонарей. Раенгорд был в замешательстве. Он-то был уверен, что эти двое давно уже поладили, да и как можно не знать адрес напарницы, если ты недавно высадил ее возле дома? Друзей каких-то еще приплел. Впрочем, она дамочка светская, кто знает, может и впрямь постоянно в движении по чужим домам. Говорят, Альзиенна ни одной вечеринки не пропускает, ни одно приглашение не игнорирует. Шеф молча поглядел на слегка пританцовывающего у двери фельдшера и сухо бросил ему:

— Иди!

Тот рванул с места в карьер, едва не врезавшись лбом в дверь и самым невежливым образом забыв попрощаться. Раенгорд встретился взглядом с медленно озверевающим Сандиром и пожал плечами. Со злорадством подумал, что зря он тут сидел и ждал столько времени, но вслух вежливо проговорил:

— Вот так, видите? Альзиенна — девушка довольно ветренная, постоянно где-то тусуется. Молодость, да еще и столь высокое происхождение дают о себе знать.

И он выдал неестественную улыбку. Сандир хотел было надавить на Раенгорда, потребовать, чтобы вместо следующей смены девушку отправили прямо к нему домой, но одернул себя. Какой бездны? Этот здоровенный неотесанный шеф целителей еще вздумает себе, что он влюбился в Альзиенну. Вон, мол, как бегает за ней! А у той, между прочим и кстати, муж имеется. Некрасиво выйдет. В первую очередь — для самого Сандира. Ему нужно блюсти свою репутацию, иначе он быстро окажется отстранен от короля и лишится всех своих привилегий. Нет уж, нужно действовать тихо. Придется пойти другим путем. Так что Сандир улыбнулся своей характерной тонкой улыбочкой, кивнул с ласковым прищуром, и негромко проговорил:

— Что ж, не везет так не везет, верно? Ничего, попробую разыскать ее мужа. Собственно, он-то мне и нужен, потому я ищу Альзиенну, — это я удачно сообразил, похвалил сам себя Сандир за находчивость, — так что в вашей помощи я больше не нуждаюсь. Будьте здоровы, любезно прощайте.

И он стремительным шагом направился к выходу, не заметив удивленной гримасы, которую скорчил ему в спину Раенгорд.

Глава 26

— Вы что — женщина? — Мрачно спросило существо из-под шапки спутанных волос.

— Ну … с утра была женщиной, а сейчас птичка, наверное, — хмыкнула Лиза, — а что вас смущает?

— Женщины не умеют лечить, — зловеще пробормотал пациент. Лиза равнодушно кивнула. Она уже привыкла не спорить с умниками, считающими, что единственное на что способны женщины — это быть женщиной.

— Хорошо, тогда мы пошли, не болейте. — И она демонстративно пихнула Левантевски в сторону выхода.

— Стойте, стойте, вы куда? — Вдруг засуетился больной. — Я вас не отпускал!

— Ну так отпустите и благословите, нас там настоящие больные ждут, — не сдержалась Лиза, — или уже признавайтесь что вас мучает.

Больной вздохнул так увесисто, что Лизе почудилось, что этот вздох глухо бухнулся о давно не мытый пол.

— Давайте, напугайте меня своими проблемами, — радушно сказала она, огляделась и села на краешек чего-то вроде дивана без спинки, — а то я чего-то с утра вся такая непуганая хожу. Что-то болит? Беспокоит? Мучает? Что-то не получается или наоборот — не прекращается?

Больной горестно повесил голову, выдержал еще одну долгую паузу и наконец страдальчески выдавил:

— У меня депрессия.

— Вау, — ровным голосом ответила Лиза, — а как вы узнали об этом?

Страдалец негодующе засопел.

— Ладно, давайте пробежимся по симптомам. — Лиза напрягла память, пытаясь вызвать оттуда информацию о видах депрессии и их симптомах. Неожиданно ей вспомнился краткий опросник, который ей довелось заполнять еще во время ординатуры. — Как у вас с аппетитом? Сном? Как часто моетесь? С постели встаете? Где-то болит? Почему вы вообще решили, что это депрессия?

Пациент обвел ее скорбным взглядом и медленно покачал головой.

— Я не вижу смысла в жизни. — Пафосно сообщил он ближайшей стене, потому что подчеркнуто игнорировал Лизу, стараясь не смотреть на нее.

— Я тоже не вижу смысла в вашей жизни, — согласилась она, — но это же не повод вызывать стремительную помощь. Вы хоть в курсе для чего мы существуем? Задача стремительной помощи — спасать жизни, нас вызывают при жизнеугрожающих состояниях здоровья. При всем моем сочувствии и бесчувствии, депрессия не убивает вас прямо сейчас. А значит мы тут не нужны. Обратитесь к … Левантевски! К кому лучше всего обратиться при депрессии?

— Да вы же не понимаете! — Сдавленным полушепотом взрыдал пациент. — Вы не понимаете! Я в отчаянии! Я, можно сказать, умираю! А вы — бессовестная женщина, которая не желает мне помочь!

Лиза тяжело вздохнула и огляделась. Чего тут так темно-то? — мелькнуло у нее в голове.

— Ладно, чем вам помочь? Чмокнуть в лобик? Сварить супчик? — Она говорила быстро, отрывисто, отчего-то нервничая с каждой минутой все больше. Очень хотелось уйти из этого тяжелого, темного, душного помещения. — Кстати, нельзя ли открыть занавески? Я бы вас тогда осмотрела — может у вас действительно что-то серьезное …

Договорить она не успела — в темноте вдруг что-то заурчало.

— А-а-а! — Завопил больной, внезапно прыгнул в сторону Лизы и вцепился в нее двумя руками.

— А-а-а! — Тоже закричала от неожиданности Лиза и попыталась вывернуться из объятий. — Чего вы прыгаете-то на меня?

Что-то неуловимо дрогнуло, в воздухе разлился смрад, темнота вокруг словно ожила.

— Вот! А говорите у меня депрессии нет! — Выдохнул страдалец прямо в ухо Лизе, заставив ее поморщиться.

— Милый друг, по-моему, это называется не депрессия, а экспрессия, — сообщила она, все еще пытаясь высвободиться, — слушай, убери уже руки! Или ты думаешь, что твоя депрессия съест тебя? Левантевски!

— А? — Придушенно ответил тот откуда-то из темноты. — Чего опять? Шприц?

— Нет! Да будет свет! В смысле — добудь нам свет!

Тьма вдруг ослабела, будто лишившись силы, но и созданный фельдшером свет тоже был хилым, словно голодающий дистрофик. Он мельтешил и постоянно передвигался, словно уворачиваясь от чего-то.

— Отпусти! — Рычала Лиза. — Левантевски! Отрегулируй свою лампочку! Чего ей на месте не висится?

Тот с шумом врезался во что-то, раздался грохот падающих вещей, затем ругань. Пациент все еще висел на Лизиных плечах, периодически повизгивая. Она, наконец, позволила себе выразиться от всей глубины и широты души. Суета, перемещения, грохот, вопли смешались в некое подобие репетиции адского танца, а затем все неожиданно стихло. Больной уже совершенно обессилел, повиснув на Лизе тряпицей и едва слышно всхлипывая. Но она этого не ощущала.

— Этт … чего такое? Левантевски? — Дрожащим голосом позвала Лиза.

— Да чего еще-то? — Придушенно ответил тот из-под какого-то шкафа. — Провалиться мне в закат! Да что это такое! Поможет мне кто-нибудь выбраться отсюда или нет? Что там у вас творится?

На стене сидела тварь. Вернее нет. Это была ТВАРЬ. Огромная и бесформенная, она занимала практически всю стену, перегораживая выход из комнаты. Темная — темнее самой глубокой бездны — безликая, безногая, безрукая она, тем не менее, внушала парализующий ужас. Эта мерзость выглядела настолько тусклой, настолько липкой и жуткой, что даже свет, созданный Левантевски, и тот сторонился ее. Каким-то удивительным образом он сместился за спину Лизы, будто прячась. По поверхности твари прокатилась волна и она снова уркнула низким голосом. И Лиза вдруг поняла — тварь голодна.

— Это что еще за хрень подколодная? — В ужасе зашептала она, обращаясь к больному. — Предупреждать же надо, что у вас домашний любимец! А еще лучше — запереть его где-нибудь. Мматушки мои, чего она к нам ползет-то?

— Дак это не любимец, — всплакнул больной, все еще держась за Лизиной спиной и трясясь от ужаса, — это вот оно … то есть она.

Лиза с трудом отвела взгляд от твари и огляделась. У противоположной стены подпрыгивал и выражался книжный шкаф, растерявший книги, которые птицами осели по всей комнате. Лиза сделала шаг в его сторону — больной взвизгнул дурным голосом и впился пальцами в ее плечи еще крепче.

— Тише! — Поморщилась она, пытаясь приподнять отчаянно бранящуюся мебель. — Идите лучше помогите, где-то тут потерялся мой фельдшер. И объясните, наконец, что за милую зверушку вы сейчас нам показываете?

Парень, всхлипывая и трясясь всем телом, ухватился за шкаф с другой стороны.

— Я же говорю — депрессия у меня!

Тварь издала странный звук, будто сглотнула тонну слюны, и стремительно стекла на пол. Лиза поднажала, парень запыхтел и шкаф наконец отпустил на свободу фельдшера.

— У меня бы тоже началась депрессия, если бы я завела нечто подобное, — Лиза кивнула в сторону пухлого пятна темноты, которое медленно скользило в их сторону, — а еще б у меня начались диарея и суицидальные мысли, причем одновременно.

— Ууух ты ж! — Мячиком подпрыгнул Левантевски. — Больной! Где … а, вижу … а есть другая комната?

— Там! — Махнул парень. Толкаясь и наступая друг другу на ноги, они толпой втиснулись в крохотную комнатушку и навалились на дверь.

— Окно! — Глубокомысленно сообщил Левантевски.

— Вижу! — Пропыхтела Лиза. — Предлагаешь через него выбраться наружу?

— Предлагаю! — Кивнул тот. — Держите дверь, а я попытаюсь его открыть.

— Быстрее! — Простонала Лиза. Больной глухо зарыдал.

К счастью, то ли фельдшер оказался довольно умелым, то ли страх придал ему скорости, однако уже через пару минут все они грудой вывалились на траву. Здесь было светло и пели птички. На трясущихся четвереньках Лиза поползла в сторону кареты стремительной помощи, но быстро спохватилась и вернулась за страдальцем. Тот тоже стоял на четвереньках — Лиза принялась подталкивать его плечом, понимая, что встать на ноги они оба пока не смогут. Где-то позади сердито бухтел Левантевски, на спине которого гордо ехали два медицинских чемоданчика.

— Какое счастье, что нас никто не видит, — вздохнула Лиза, помогая дрожащему как желе парню взобраться по ступенькам, — то-то бы получился аттракцион! Нет, вам все-таки придется рассказать нам что это за скотина у вас в доме, и причем тут депрессия.

— Так это она и была, — вздохнул парень, которого уже уложили на койку, — депрессия моя.

И он замолчал, с интересом разглядывая оборудование и магические экранчики. Лиза и Левантевски многозначительно переглянулись.

— А что — так может быть? — Осторожно спросила Лиза у фельдшера, который трудолюбиво вытирал свой лоб каждым рукавом поочередно. Тот пожал плечами.

— Я не разглядел. Но в принципе — да, такое бывает. Правда очень редко. Это ж как нужно депрессовать, чтобы твое состояние материализовалось? — И он с осуждением поглядел на больного.

— Я думал оно само пройдет. — Вяло ответил тот.

— Ага, пройдет, мимо окошечка и прямо к тебе, — съязвила Лиза, затем спохватившись выглянула наружу, — катетер мне с разбегу! Оно наружу выбирается! Чего делать-то? Левантевски!

— Не суетись. — Снисходительно ответил он. — Сейчас чего-нибудь придумаем.

— Чего тут думать! Уезжать надо! — Рявкнула Лиза, пытаясь запереть дверь в карету крепче, чем это было предусмотрено ее создателями. — Арч! Поехали отсюда!

Тут карета совершила странный пируэт вокруг своей оси, дернулась и приподнялась.

— Приехали. — Прошептал Левантевски. — Кто-нибудь, посмотрите что там происходит?

Карета снова дернулась — Лиза повалилась на депрессующего, Левантевски кубарем полетел в неизвестном направлении, на все корки ругая твиина.

— Арч! Ты угробить нас решил? — Возмущенно взвыл он в переговорное окошечко. — Увези нас отсюда. Эй! Ты слышишь меня или нет?

Карета плавно проехала вперед и остановилась. Зазвучали зычное переливчатое воркование твиина и урчание твари.

— Кажись, теперь депрессия у нашего твиина, — глубокомысленно произнесла Лиза, — так сказать, в натуральном виде. А она съесть его может?

Левантевски тоскливо вздохнул. Депрессующий прикинулся спящим. Карета поехала вперед, затем назад. А потом снова вперед. И снова назад. Где-то на пятом цикле Лиза начала задремывать, убаюканная повторяющимися движениями. Наконец, твиин остановился и что-то глухо загудел жирным басом. Левантевски приоткрыл окошечко и прислушался.

— Он говорит, что теперь никакой опасности нет, — пояснил Левантевски не оборачиваясь, — кажется, мы раздавили депрессию.

— Чудны дела твои, господи, — вздохнула Лиза, — обычно бывает наоборот. Так, парень, поздравляю, теперь ты официально исцелен от своей жути. Давай на выход и не вздумай заболеть снова! Левантевски, сообщи Арчу, что он удостоился торжественных аплодисментов и величайшей похвалы от меня лично. Я бы даже поцеловала его, но не буду, вдруг он смутится?

— Он тебя тоже любит, — перевел Левантевски очередной залп звуков и ехидно усмехнулся, — до свида … хотя нет, уж лучше прощайте навсегда! С вашими-то способностями.

Парень кивнул им на прощание и выбрался наружу. Потянувшись, Лиза закрыла дверь и с кряхтением уселась на родную уже скамеечку.

— Ну что — на базу или снова работать? — Обреченно спросила она.

— На базу! — Просиял Левантевски, изучив экранчик. — Арчик, дорогой, отвези нас на родину, будем отдыхать.

Лиза откинулась на стену и прикрыла глаза. Руки ее все еще мелко тряслись после пережитого. Несмотря на это, она вдруг поняла, что работа нравится ей все больше. «Вот это парадокс», — подумала Лиза, проваливаясь в сон.

Глава 27

Раздраженно грохнув дверью по косяку, Рифант застыл, изумленно глядя перед собой: там, за его столом, в непринужденной позе сидел его двоюродный братец с выражением сосредоточенного ожидания на лице.

— Фелиссандр? — Наконец выговорил он. — Ты какого пупа тут делаешь? Ты же под домашним арестом? Тебе вообще нельзя покидать имение! Ну, если только ты не собрался принять обеты белого феникса.

И он сердито грохнул папками с делами о стол. Строго поглядел улыбающемуся Фелиссандру в глаза и велел:

— А ну сгинь с моего места!

Тот поднял руки в извиняющемся жесте и выбрался из-за стола, плюхнувшись в кресло для посетителей.

— И все же я не понял, что ты здесь делаешь? — Пробурчал Рифант. Он был не в духе — без Фелиссандра он быстро оброс кучей малозначащих дел, которые, тем не менее, постоянно подвисали и вообще велись довольно небрежно. — Поработать пришел? Очень хорошо! Сейчас разделим эту стопку пополам!

Фелиссандр молча покачал головой. Выдержал паузу и ответил:

— Нет, я пришел задать тебе пару вопросов. Возможно — еще и попросить о помощи, но это будет зависеть от твоих ответов.

— Ты какой-то странный сегодня, весь такой загадошный как конфетка с какашкой, — проворчал Рифант, быстрыми движениями сортируя папки, — ладно, валяй. Но только быстро. Кстати, как ты уговорил дядю выпустить тебя из дома? Он был настроен очень решительно.

— Я тебе все расскажу, — тихо проговорил Фелиссандр, он уже не улыбался и глядел на Рифанта холодным пронизывающим взглядом, — только для начала ответь ты на мой вопрос: какой такой темной бездны ты вдруг решил избавиться от меня?

— Я тебя не понимаю, — раздраженно сказал Рифант и выругался — папки вдруг расползлись в стороны и часть упала на пол, он потянулся за ними, продолжая говорить, — вообще я вроде бы довольно внятно объяснил почему везу тебя к отцу. Какие могут быть претензии? Тем более, уже прошло несколько дней. Долго думал и решил обидеться?

Фелиссандр вытащил у него из-под носа одну папку и шлепнул ею о стол.

— Вообще я о другом говорю, Риф. Почему ты вдруг уволил меня? Да еще и таким поганым способом — молча, у меня за спиной?

Рифант медленно выпрямился, набычившись, глаза его налились кровью. Какое-то время мужчины молча сверлили друг друга взглядом.

— Что это значит, Фелис? — Тихо, с напряжением, наконец заговорил Рифант. — Ты меня сейчас в чем-то обвиняешь? Кажется, мы договорились, что пока ты находишься на домашнем режиме, а я оформляю тебе отдых по здоровью. И сейчас ты вдруг обвиняешь меня в том, что я тебя уволил? У тебя, как видно, от долгого сидения дома мозги косичкою сплелись!

Он с такой силой грохнул папками о стол, что приотворилась дверь в коридор. Фелиссандр поспешно вскочил и тщательно запер ее.

— Не понимаю, — нахмурившись сказал он, глядя на побагровевшее лицо брата, — отец сказал мне, что ты меня уволил. В смысле — совсем.

— Да как ты …, — зашипел Рифант, но вдруг осекся, — погоди — в смысле отец сказал?

— В прямом, — хладнокровно ответил Фелиссандр, снова устраиваясь поудобнее в кресле, — самыми что ни на есть конкретными словами. Никаких двусмысленностей и эвфемизмов. Ты меня уволил. Я хочу знать почему.

Рифант медленно опустился в свое кресло и мучительно потер лицо двумя руками, затем замер на какое-то время, спрятав лицо в ладонях.

— Дядя сказал, что я тебя уволил? — Глухо проговорил он и отнял руки от лица. — Точно? Ты ничего не путаешь?

— Нет. Хочешь сказать …

— Я хочу сказать, что или кто-то из нас идиот, или …

Они опять замолчали.

— Или отец мне солгал, — наконец закончил за него Фелиссандр. Рифант откинулся на спинку кресла и потрясенно покачал головой.

— Но зачем? Я все сделал как обещал. Подсуетился, поднял сведения о твоем обращении в стремительную помощь. Знал бы ты сколько я бился, чтобы придумать максимально обтекаемую формулировку, которая не вызвала бы вопросов у окружающих. Пока что все считают, что ты восстанавливаешься после той стычки с вограми. Плевать, что она была почти два месяца назад — ты был тяжело ранен, потом много работал без отдыха и вообще… я одного не понимаю — как ты мог поверить в то, что я уволил тебя, причем даже не в лицо, а за спиной? Знаешь, я мог бы оскорбиться на такое твое мнение о себе. Ты же знаешь — я терпеть не могу подлостей. Это все твой отец. Дядя известный говнюхоид, извини уж за такую формулировку. Он тот еще мастер влезать в чужие мозги. Всю жизнь окружающие плясали под его дудку. Кроме твоей матушки, разумеется, как жаль, что она умерла. В общем, дядя явно решил запереть тебя дома. Ума только не приложу для чего. Я бы еще понял, если б ты был незамужней девицей. Но запирать взрослого мужика?

Выдав единым духом эту тираду, Рифант нервно вцепился в свои волосы и принялся ерошить их.

— Я понял, — задумчиво произнес Фелиссандр, — это для того, чтобы я больше не мог работать здесь. Он вознамерился запереть меня в Светлом Храме. Не то чтобы я против этого места … но ты же знаешь — мне претит сам образ жизни белых фениксов. Они никто без всего. У них даже имен нет. Все ради чего они живут — это служение Вечному Пламени. Стань я белым, все прежние возможности будут для меня потеряны. Я перестану быть следователем, воином, защитником королевской семьи и просто человеком со связями.

Рифант энергично помассировал свою голову, отчего жесткий ежик волос встал дыбом.

— Ну и ну, — он покачал головой, — я и подумать не мог о чем-то подобном. Это и впрямь начинает принимать серьезный оборот, помнится, мы о чем-то таком с тобой уже говорили. Словом — ты не уволен. Более того, я жду когда твой отец придумает какое-то решение насчет артефакта, чтобы наконец вернуть тебя на службу. Посмотри, что тут творится! Эти идиоты, младшие следователи, даже потерянную кошку отыскать не способны! Они постоянно упускают что-то из виду, забывают, путают — да ну их всех! Поувольнять бы их к бездне поганой, да только мы вдвоем со всем этим не справимся. Ты мне нужен, Фелис. И я совершенно не настроен тебя терять. Ты самый толковый следователь в этом нужнике. Так что никаких храмов, понял?

Фелиссандр одобряюще улыбнулся, перегнулся через стол и крепко пожал ему руку.

— Погоди, — снова нахмурился тот, — я так понимаю, мы сейчас разговариваем только потому, что ты сбежал из дома? Дядя поди ищет тебя по всему городу. А рука, кстати, у тебя горячая. Давай сгоняем в Светлый Храм прямо сейчас, а? Мне тоже надо бы слить свой артефакт, давно я этим не занимался. И я не понимаю, почему королевские маги не могут сотворить для тебя второй артефакт равновесия? Ясно-понятно, что это сложно, долго и затратно, но ведь не запрещено же!

— Я туда не поеду! — Резко выпалил Фелиссандр. — Кто знает — возможно белые уже предупреждены и ждут там меня с нежнейшими объятиями и крепкими веревками. И домой, кстати, я тоже возвращаться не собираюсь. Да я сбежал. Чего ты хохочешь? Да, вот так, как пацан. А что делать? Или так, или — в жрецы. Брр. Нет уж. Я бы попросил у тебя убежища, но отлично понимаю, что именно к тебе отец придет в первую очередь. Будь другом — одолжи денег, я тебе потом верну. Сниму какую-нибудь халупку на улице пятого или шестого городского круга. На таких живет лишь всякое гольё да люмпены, так что меня там не узнают. А я тем временем разыщу эту девицу.

— Как ты думаешь воздействовать на нее? — Озабоченно поинтересовался Рифант. — Чтобы выкупить артефакт — у тебя нет доступа к деньгам, чтобы запугать ее — у тебя есть совесть. Патовая ситуация.

— Попробую поговорить. Прямо сейчас. Нужно поторопиться, пока отец не перехватил ее первым. — Решительно ответил Фелиссандр. — Я же ведь хороший парень, а? Девочка, наверное, просто запуталась. Кстати, чтоб ты знал, я думаю это мой отец подослал ее ко мне. Ну, за артефактом равновесия.

— Да ладно! Ты бредишь. — С сомнением воскликнул Рифант. — Я понимаю, что дядя неприятный тип — это даже не обсуждается, но такое … что же он тебе — смерти желает? К тому же, он взял тебя в свой дом, запер там. Получается, это он придумал такой замысловатый способ самоубиться?

— Мне нужно очень многое тебе рассказать о моем отце. — Доверительным тоном произнес Фелиссандр, поднимаясь. — Кажется, он как-то связан с теми событиями во дворце, что мы расследуем. Но у меня сейчас нет времени на это. Помоги мне, Риф…

— Ага, ага, я помню — дать тебе денег. — Ехидно откликнулся старший следователь.

— И не только. По-дружески прошу — позволь мне воспользоваться моей официальной формой. В которой я действую как представитель нашего ведомства.

— Ты с ума скарачурил?! — Возмутился Рифант. — Ты же официально сейчас дома болеешь, отлеживаешься! И зачем она тебе? Девчонку охмурять? Думаешь, она упадет тебе в объятия, попутно надевая на шею артефакт?

— Да пошел ты со своими подколами! — Вспылил Фелиссандр. — Я вообще-то к ее начальнику собираюсь зайти. Но как частный посетитель сам понимаешь — я до него вряд ли доберусь быстро, и уж тем более вряд ли он позволит мне ознакомиться с личными делами своих знахарей.

Рифант властным жестом поднял руки, заставляя брата замолкнуть.

— Знаешь, Фелис, кажется, тебе нужно остыть. Какие еще личные дела? Зачем ты туда вообще суешься? Найди ее саму. И поговори! Для начала.

Фелиссандр принялся раздраженно ходить по кабинету.

— И где ты прикажешь мне искать Альзиенну, если она без конца по этим своим вызовам катается?

— Домой же она возвращается хоть иногда.

— Я понятия не имею где она живет. — Отрезал Фелиссандр, поджав губы в досаде. Его образ лучшего следователя просто сыпался прахом на глазах.

— Разве? — Удивленно приподнял брови Рифант. — Она же вроде аристократка, родовитая дамочка. Разве она живет не в имении своей семьи?

— Да она вообще какая-то странная, так что тут только через работу разматывать. Слушай, давай ты отложишь это все и мы немного посидим в каком-нибудь кабаке. Кстати, ты обещал — так что считай уже должен мне выпивку. — Он резко развернулся на каблуках и ткнул пальцем в сторону осклабившегося Рифанта.

— И снова ты лихо расколол меня на выпивку за мой счет! — Кивнул тот с ехидной усмешкой. — Ладно, ладно, уел. У меня, честно говоря, уже в голове гудит от всех этих дел. Особенно тех, что творятся в королевской семье. Я со дня на день с ужасом жду, что меня вызовут на отчет к королю. Он практически всей семьи лишился, а мы так ничего и не выяснили до сих пор. Представляю, что меня ожидает за такой ответ. Ты как себя чувствуешь? Кабак не спалишь? Я тебе одну кружку куплю — и хватит. Не приведи светлые и темные силы, чтобы ты еще по пьяни потерял контроль над собой.

Фелиссандр гневно раздул ноздри, едва сдерживаясь, чтобы не сказать в ответ что-нибудь грубое и неприличное. Потом вздохнул. Как в первый раз! Рифант всю жизнь, с самого детства, подкалывает его, а он и ведется.

— Хорошо, — сухо сказал он, приказав себе держать себя в руках, — поедем на моем твиине. Я привязал его позади загонов. Удалось выманить из имения. Счастье, что Орм так привязан ко мне — он выломал стену в загоне, представляешь?

— Почему на твоем? — Полюбопытствовал Рифант, впихивая папки с делами в огромный двустворчатый шкаф с тяжеленными дверцами.

— Чего тут непонятного? Чтобы я смог сбежать, если меня засекут отцовы пешки, — хмыкнул Фелиссандр, уже держась за приоткрытую дверь, — хорош возиться уже! Давай, поцелуй еще каждую папочку, чтобы они тут не скучали без тебя.

Ввернув эту шпильку, он выскользнул в полутемный коридор и, не оглядываясь, направился к служебному выходу. Он знал, что Рифант догонит его. А еще он знал, что они здорово повеселятся в каком-нибудь полунищем кабаке, из тех, что ютятся на окраине города. Не забыть бы все-таки выпросить у Рифа немного денег, чтобы снять комнату, а то придется ночевать на улице.

С этими мыслями он вышел на улицу и направился сквозь сгущающиеся сумерки к своему твиину. Широким, но неторопливым шагом его нагонял Рифант. Ему тоже уже давно и настойчиво хотелось выпить.

Глава 28

Лиза вошла в трактир широким шагом, оглядываясь во все стороны. Левантевски осторожно семенил у нее за спиной, как обычно увешанный чемоданчиками. Здесь было душно, воняло дешевой крепкой выпивкой, тянуло кислятиной с кухни и было слишком много народу. Особенно много народу было в дальнем темном углу, где явно что-то происходило. Лиза вздохнула, зачем-то поправила на себе униформу и решительно двинулась туда. Крупные волосатые конечности так и мелькали в воздухе, грубые голоса звучали слишком громко и агрессивно.

— Может не пойдем туда, а? — Шепнул Левантевски, слегка придержав Лизу за плечо. — Вызовем патруль и пусть они тут сами разбираются. Наверняка кого-нибудь уже убили …

Однако уйти им не дал плечистый тип, по виду — вроде бы тролль. Полуобернувшись, он скользнул взглядом по вошедшим, и Лиза от души прокляла создателя униформы, по замыслу которого она светилась в темноте нежным мятным светом. Ослепительно-оранжевая полоса поперек груди тоже настойчиво привлекала внимание.

— Э, а вот они, — плечистый принялся настойчиво долбить по спине стоящего рядом тролля, тот обернулся тоже. Затем, по цепочке, к знахарям повернулись и все остальные.

— Вы чо такие не стремительные, э? — Осуждающе произнес плечистый и зловеще склонил голову к плечу, затем махнул лапой куда-то в гущу толпы, — те вон двое счас помрут как есть. А вы тут прогуливаетесь.

Лиза буквально кожей ощущала разливающиеся в воздухе осуждение и раздражение присутствующих.

— Спокойно! Мы уже здесь, что у вас случилось? — Ровным голосом произнесла она. Толпа вновь загомонила, но плечистый раздал тычков по стратегически важным крикунам и вопли заглохли.

— Вон там, — он снова махнул рукой, — давайте уже шустренько — вы стремительная помощь или какая?

Понимая, что спорить сейчас опасно, Лиза молча двинулась вперед — толпа расступилась. В основном тут были тролли, здоровенные мужики, чуть сутулые, с крупными волосатыми руками и грубыми чертами лица. Но были среди них и другие — более худые, жилистые, довольно неприятные с виду существа. Они были похожи на людей с тем отличием, что кожа у них имела зеленоватый оттенок, руки тянулись почти до самого полу, а уши были необыкновенно большими и заостренными.

— Кобольды, — шепнул ей украдкой Левантевски, протискиваясь следом, — похоже чего-то с троллями не поделили.

Лизе наконец удалось добраться до центра событий: здесь, прислонившись спиной к стойке, сидел кобольд с мрачной рожей и бережно придерживал свою руку. Рядом топтался злой до чертиков тролль со свернутым набок носом.

— Ну?! — Снова рявкнул за их спинами плечистый. — Лечите их давайте, рррази вас по задам!

— Не указывайте знахарю, что ему делать, — Лиза медленно развернулась и с вызовом поглядела наглецу прямо в глаза, — а то я начну спорить, препираться, отвечать. А тем временем эти двое действительно загнутся. Словом, мы работаем — вы не мешаете. Договорились?

На удивление этот тип не раскричался, а деловито кивнул и принялся разгонять сородичей, усердно раздавая пинки и тычки. Лиза тем временем присела к кобольду — с виду он был довольно плох.

— Где болит? — Громко и отчетливо спросила она, пытаясь заглянуть в мутные глаза. Тот что-то промычал и слегка качнул рукой, которую он придерживал у плеча второй рукой. — Позвольте я потрогаю. Будет больно — потерпите.

Она принялась с озабоченным видом ощупывать плечо, отчего кобольд отчетливо заскрипел зубами. Левантевски в это время разбирал чемоданы, превращая их в пару мини-небоскребов.

— Артефакт видений? — Деловито спросил он. Лиза кивнула.

— Э, а чо вы его-то лечите? — Вдруг раздался неприязненный голос откуда-то сверху. — Меня, меня лечить надо. Вона как пострадал — могу навсегда уродом остаться.

Лиза подняла взгляд и с трудом удержалась от высказывания, что вряд ли пострадавший станет еще бо́льшим уродом — это противоречит законам логики и мироздания. Она благоразумно сдержала свое раздражение понимая, что толпа озверевших существ легко и непринужденно превратит ее вместе с фельдшером в нежнейшее мясное суфле, стоит только их спровоцировать.

— Я сначала ему помогу, — коротко пояснила она, осторожно вдавливая пальцы в плечевой сустав, — ему явно хуже, чем вам.

— Не, чего это ему хуже-то? — Возмущенно завопил тролль и принялся нервно пританцовывать на месте. — Поглянь-ка как он меня отделал! Ничего, погодёт немного, чо ему сделается, твари эдакой.

Кобольд что-то раздраженно прошипел, затем сплюнул прямо на ногу обидчику. Тот обомлел от такой наглости, но через мгновение опомнился, взвыл, и сунулся было, чтобы добавить поломанному кобольду еще поломок.

— Взад сдал! — Рявкнул кто-то прямо над ухом у Лизы, заставив ее вздрогнуть от неожиданности. — Простите, но он действительно пострадал. Займитесь пострадавшим. — Добавил с нажимом все тот же плечистый тролль, по всему видать — то ли самый старший, то ли вожак.

— Сломанный нос — это не смертельно, — с глухим раздражением ответила Лиза, — Левантевски! Сотвори свет, ничего не вижу!

Краем глаза она отметила, что тролли начали ненавязчиво стягиваться вокруг них. Похоже кобольды проиграли эту битву всухую и боялись теперь высунуться. Да и где они, кстати? Похоже слиняли, бросив своего избитого товарища.

— Не хотите лечить больного? — С ухмылкой спросил один тролль. — Ай-же-яй, а ведь ему больно.

Лиза стиснула зубы и снова обратилась к фельдшеру:

— Давай сюда артефакт видений … и еще нужно проверить у него давление.

— Я понял, — кивнул Левантевски, он старательно избегал ввязываться в перепалку.

— Вывихнуто плечо. — Скупо сообщила ему Лиза, делая вид, что не замечает троллей, которые уже буквально дышали ей в спину. Ей было страшно, но показывать этого было нельзя. — Посмотри на его глаза — тут все серьезно …

— Так вы будете меня лечить или чо? — Снова затрубил пострадавший тролль, явно ощущая прилив сил по причине группы поддержки. — Я больной! Лечите меня! Мне плохо! Я может ващще сейчас помирать начну!

И он принялся театрально закатывать глаза, хватать себя за горло, хрипеть и иными способами всячески показывать как же ему плохо. Лиза вздохнула.

— Плохо работаете, — пробасил кто-то у нее над правым плечом, — вона как он страдает, а вам хоть бы хью. Вы не хотите его лечить, потому что наш парень тролль, а не человек.

— Любите же вы, людишечки, нас притеснять, — поддержал его второй, обращаясь к басящему прямо над Лизиной головой и Лиза заскрипела зубами. — Не любите вы троллей и это несправедливо. Мы ведь такие же, как и вы. Хотя нет — мы лучше, чем вы.

Не выдержав, она поднялась одним резким движением и обвела говорящих холодным взглядом.

— Левантевски! — Позвала она, не глядя на фельдшера. — Сейчас я тут одного умирающего с того света верну по-быстрому, а ты пока готовься — нужно вправить плечо этому бедолаге. Это больно, так что поищи пока чем его обезболить. Так. Говорите, тут кто-то пострадал еще сильнее? Ну-с, валяйте, господа, покажите мне экстра-класс по мясо-разделочным работам. Кому тут плохо?

— Чо? — Пробормотал басистый, неуверенно отшатываясь назад. — Дак ему же …

И он ткнул здоровенной конечностью в кривляющегося тролля. Слишком резвый для серьезных травм, отметила про себя Лиза. Ладно, пожалуй, действительно сначала лучше помочь ему. Чтобы он свалил и не мешал.

Она сделала шаг и крепко ухватила актера за подбородок.

— Э! Чо такое? — Взвизгнул тот и шарахнулся спиной о стойку.

— Спокойно, дядя! Сейчас лечить тебя буду. Так! А ну покажи свой нос. Очень интересно! Ага, посмотрела, сейчас буду его вправлять. А это еще что? Нож? Тоже очень интересно. Все, посмотрела, убирай. А то передумаю вправлять — ходи так, дыши чем сумеешь.

Тролль насупился, заколебался и взглянул на вожака — тот выразительно постучал себя по затылку кулачищем. Опечаленный, он сунул нож куда-то под одежду. Лиза кончиками пальцев принялась исследовать нос тролля: он был здоровенным, приплюснутым, с мясистыми крыльями и довольно качественно свернут набок.

— Левантевски! — Негромко позвала Лиза. — Нужна эдакая приблуда, которую можно в нос засунуть, чтобы изнутри его расправить. Есть у нас что-нибудь подобное? Я, конечно, могу и пальцами, но ты все-таки глянь.

Тот засуетился, снова зарылся в чемоданчик с артефактами, чем-то постукивая. Тролль сально улыбался Лизе в лицо. Лиза корчила свирепую рожу. К сожалению, на тролля это не действовало никак. Она слегка сжала пальцы, заставив наглеца побледнеть и негромко взвыть.

— Хрустит. И впрямь перелом, — задумчиво произнесла Лиза, — Левантевски! Долго еще ковыряться будешь? Впрочем, дай-ка сюда лучше тот красный дым, сейчас буду творить волшебство — что, впервой, что ли мне ломанных чинить? И анестезию тоже выдай. Немного. А то вдруг тут еще пострадавшие есть?

На удивление молча тот резво подскочил и сунул в лапу тролля какой-то пузырек.

— Эт чо? — Недоуменно спросил тот, поднося фуфырек к глазам. — Выпить?

— Можете съесть, — ответила Лиза, — но только быстро, а то мне уже не терпится ваш рубильник вернуть в состояние «выключено».

Тролль поспешно проглотил зелье, скривился и отдал пузырек Левантевски. Икнул, слегка закосел и принялся пьяненько улыбаться. Лиза тем временем протянула напарнику руки, на которые Левантевски заботливо нанес аж три слоя перчаточного зелья и хорошенько все это обеззаразил. Толпа троллей затихла настолько, что было слышно как где-то у дальней стены переговариваются двое не вовлеченных в данное священнодействие. Лиза покрепче прижала собой тролля к стойке и ловкими движениями принялась собирать мозаику его носа.

— Все. — Выдохнула она после нескольких минут сосредоточенной работы. — Хорош, красавчик. Левантевски, наложишь ему повязку? А я пока второму помогу.

Но она не успела сделать ни одного движения, как в руке тролля снова замаячил здоровенный нож. Правда по причине дурящего зелья он выписывал затейливые завитки, покачиваясь у самой Лизиной груди.

— А не ныааада ему пыаамогать, — с трудом выговорил тролль, — он зыааслужил … я б ему … ик! … еще дыаабавил. Идите дыаавайте отседа.

Его собратья тут же разразились восторженным гомоном, снова стягиваясь вокруг растерявшейся Лизы. Она почувствовала как фельдшер прижался к ее спине.

— Вот и все, — тихо пробормотал он, — здесь-то наша работа и прекратится. Навеки. И будут нас помнить как героев.

— Аминь, — зло ответила Лиза, — но я никуда не собираюсь. Нужно этому компоту помочь еще. Он вот-вот кони двинет.

— Зачем ему двигать коленями и куда? — Вяло спросил Левантевски. Тролли настолько оборзели, что принялись пихать их, пытаясь отделить от стойки с лежащим подле нее кобольдом и вытолкать на улицу.

— Знаешь, второй раз я тебе нос ломать не буду — жалко все-таки свою работу портить. Поэтому я его сейчас просто оторву. Сделаю себе брелочек. — Возмущалась Лиза, пытаясь сопротивляться влекущим ее к выходу лапам.

— А ну шша! — Рявкнул вдруг чей-то мощный голос, перекрывая вопли счастливых оборотней. — Лапы в жопы себе засунули! Какого хью вы тут устроили? А ну разошлись!

Тролли вроде притихли, однако вожак не растерялся. Он выдвинулся в сторону незнакомца и принялся осматривать того сквозь щелочки презрительно прищуренных глаз.

— А ты щще кто такой-то? — Неприязненно спросил он и сплюнул прямо тому под ноги. Вместо ответа тролль тут же молниеносно схлопотал по уху, затем незнакомец крепко ухватил его за загривок и принялся трясти, приговаривая:

— Помолчал бы ты, щенок обоссанный, чего к знахарям прицепился? Они тебе мешают? Вам парня вылечили? Так скажите спасибо и чухоньте отсюда, пока лапы все на месте и ухи не оборваны!

Тролль пытался вывернуться, хватая мужчину за руки и обиженно повизгивая. Его собратья опасливо топтались поодаль, затем набрались решимости и ватагой двинулись на подмогу вожаку. Однако рядом с защитником знахарей нарисовалась еще одна мощная фигура, которая держала между ладонями ослепительно-переливающийся слиток огня.

— Кому тут шерстку подравнять? — Деловито спросил второй.

Тролли попятились.

— Фениксы … фениксы …, — зашелестело по таверне. Тролли сбились в кучку, теснясь, переругиваясь и опасливо поглядывая на пришедших. Затем наконец трусливо ретировались на улицу, совершенно позабыв о вожаке. Тот устало висел в мощном кулаке, сложив руки на груди.

— Трусы! — Буркнул он. — Ладно, ладно, ухожу и никого не трогаю. Но вам это так не сойдет, ясно? Думаете, если вы владеете стихией огня, то вам все можно? Я вот братца на вас притравлю пятиюродного, а он вам не хью знает кто — настоящий вогр! И еще он вожак стаи.

— Ой, боюсь, боюсь! Как говорится, напугал дракона пернув. — Насмешливо заметил второй, неуловимым движением развеивая огонь в воздухе — он погас, оставив легкий запах дыма. — Ползи давай отсюда. Фелис, отпусти засранца, охота тебе руки марать.

Тот молча разжал кулак и тролль, не удержавшись на ногах, брякнулся на пол. Погрозил кулаком и с самым естественным видом уполз в сторону выхода на заднице, будто он всю жизнь только так и перемещался.

— Значит вот кто нам сюда огров-оборотней приманил. — Задумчиво сказал Фелиссандр. — Может не стоило его отпускать? Вогры опасны, надо бы разобраться с ними.

Рифант (а это был именно он) махнул рукой, возвращаясь за столик:

— Пусть за ними королевская гвардия бегает, негоже следователям марать себе руки о таких грубых безмозглых тварей. И вообще это их работа.

Фелиссандр приблизился к стойке, возле которой возились двое в фосфоресцирующих бледно-зеленых комбинезонах.

— Вам помочь? — Окликнул он. Фельдшер вопросительно глянул на знахарицу, а та замотала головой, продолжая сидеть спиной к Фелиссандру.

— Нет, благодарю, но теперь мы сами … спасибо, что помогли. Куда суешь! Дай сюда!

Фелиссандр удивленно приподнял брови — он полагал, что произнося такие слова следует хотя бы повернуться лицом к спасителю. Но знахарица уже чем-то брякала и звякала, вполголоса выдавая указания фельдшеру. Фелиссандр немного потоптался и тоже вернулся за столик. Рифант салютнул ему пузатым бокалом и приподнял подбородок, указывая на второй бокал, который был полон:

— За нас! И за тех, кто сейчас занят работой в отличие от нас.

Фелиссандр пригубил напиток и снова поглядел в сторону парочки, что возилась с пострадавшим кобольдом. Судя по их оживленным голосам, дело близилось к завершению. Кобольд вовсю болтал своей лопоухой головой, что-то отвечая, на что-то кивая, с чем-то не соглашаясь.

— А молодцы ребята, не испугались, — заметил Фелиссандр, — другие бы сбежали на их месте. Самоотверженные.

Рифант хитро прищурился, поглядывая на него над бокалом:

— А может это та самая девица и есть, которую ты ищешь? Ну-ка, ну-ка, иди погляди. Авось тебе фартануло.

— Не говори ерунды, — отмахнулся Фелиссандр, — та совсем другая. Она … она слабая, что ли? Нежная вся эдакая. Когда она меня лечила, у нее знаешь как руки дрожали? Не знаю уж зачем она с такой чуткой душой полезла в эту грязную работу.

— Кто-то должен лечить, — глубокомысленно выдал Рифант, уже слегка завеселев.

— Кто-то, но не всякий. Ты же вон не лечишь.

— Да, — Рифант гордо выпятил грудь, — я больше наоборот привык. И хорош в этом деле. Выпьем еще?

— Погоди-ка …

Слова Рифанта посеяли в душе Фелиссандра сомнения. А что, если это действительно она? Вряд ли, конечно, но на всякий случай стоит проверить. Отставив бокал в сторону, он подошел поближе к знахарям, которые уже упаковывали в свои чемоданы ворох артефактов и пустых флаконов. Абсолютно здоровый кобольд все порывался обслюнявить ручки знахарицы, но та ловко уворачивалась. Фелиссандр поймал взгляд кобольда и так посмотрел, что тот мигом перестал улыбаться, бормотнул еще порцию благодарностей, и скользнул в сторону выхода.

— Наконец-то, — выдохнула знахарица в полный голос. За стойкой уже вовсю маячил трактирщик, с любопытством вытягивая шею, чтобы заглянуть в знахарские чемоданчики. — Пошли уже отсюда! Я мечтаю вдохнуть немного нормального воздуха со вкусом кислорода.

Минуточку! Какой знакомый голос!

Мимо Фелиссандра прошли двое, которых он мигом узнал. Неужели Рифант со своими шуточками попал в десятку?

— Эй, погодите! —Окликнул он, заставляя знахарей замедлить шаг. — Знахарица!

— К сожалению это я, — со вздохом ответила девушка, — чем вам помочь?

Двумя резкими шагами Фелиссандр приблизился к ней, изучая лицо. Да, это действительно она. Неожиданно.

— Мы можем идти? — Устало спросила Лиза. — Ах, да! Спасибо вам еще раз за помощь. Она была очень своевременна и неоценима. Спасибо, еще раз спасибо и мы все-таки можем идти или как?

Фелиссандр медленно кивнул. Лиза открыла рот, затем закрыла, кивнула в ответ, подхватила чемодан с зельями и направилась к выходу.

— А ты куда собралась, знахарица? — Вдруг окликнул он, с подозрением глядя на нее. — Я тебя не отпускал. Это фельдшер твой свободен, а ты — нет. Ты остаешься со мной. И никаких возражений.

— А я и не возражаю. — Покладисто кивнула Лиза и неожиданно ловко скользнула к двери. — Я ухожу. До свидания, не болейте.

— А ну стоять! — Взревел Фелиссандр, но было поздно — знахарица уже выскочила наружу и припустила к карете стремительной помощи. Легко взлетев по лесенке, Лиза мгновенно перегнулась через порог, складывая ступеньки, и рявкнула:

— Арч! Быстро на базу! Так быстро, как только можешь!

Ну уж нет! Извини, парень, но мне вот не до свиданок с тобой, думала Лиза, судорожно дергая спутавшиеся ремни под недоуменным взглядом фельдшера. Вообще-то у меня полумертвый пациент дома валяется. Кто знает, что с ним произойдет, если ты вздумаешь задержать меня. Да и зачем? Надолго ли? Нет уж, лучше вовремя свалить.

Глава 29

Арч принялся постепенно набирать скорость. Лиза выглянула в небольшое окошечко и, с ужасом, увидела как мужчина, что помог им, запрыгивает в карету на другом твиине. Да что ж оно такое-то? — с тоскою подумала Лиза. Чего он хочет от меня? Предложил остаться в задрипанном вонючем трактире, одной, без фельдшера — ясно как рассвет на какую благодарность от меня он рассчитывает.

— Арч! — Рявкнула Лиза, перегнувшись через койку. — Быстро на базу! Как только можешь быстро! Чего ласты разминаешь два часа?

Твиин что-то обиженно загудел, забухтел, Лиза тем временем глянула в окно еще раз, отодвинув в сторону фельдшера.

— Слушай, что происходит? — Недовольным голосом осведомился тот. — К чему такая спешка?

Твиин преследователя неожиданно сменил направление, разворачиваясь им наперерез.

— А-аррч! — В бессилии зарычала Лиза. — Прибавь скорости! Не видишь что ли, что он подрезает нас?

— Я-таки желаю получить ответ, — нервно проговорил загнутый в дугу до самого пола Левантевски, — что происходит, Альзи?

Лиза убедилась, что Арч успел прорваться, плюхнулась на свое сиденье и принялась привязываться к нему трясущимися от возбуждения руками.

— Советую и тебе сделать то же самое, — отрывисто проговорила она, — сейчас будет гонка века. И лично я ставлю на Арча, иначе … не знаю, что этот парень собирается сделать со мной, но вряд ли он настроен подарить цветочки. Кстати, у вас тут нападения на целителей случаются?

— Бывают, — философски ответил Левантевски, фиксируя себя к стене, — недавно вот тролли чуть не побили знахарицу и фельдшера в одном вонючем трактире. И я думаю ты в курсе о ком это я. Что ты дергаешься? Куда нам торопиться? Вызовов пока нет …

— Плевать на вызовы! — Лиза вытянула шею, выглядывая сначала в одно, затем в другое окошечко. К несчастью, они были расположены высоко для ее роста. — Сам подумай, этот добрый дядя решил оставить меня … не нас, заметь, а одну меня. Как видно, слово «спасибо» не вызывает у него неописуемого наслаждения. И потом — ты видел как он того здоровенного тролля за шкирку поднял? Это что же он со мной тогда сделает, если я действительно останусь с ним один на один! Если б я еще умела этой вашей магией плеваться… Арч! Ну что ты плетешься как хромая улитка? Прибавь газу!

— Не нервируй его, — серьезным голосом проговорил Левантевски, — не знаю, Альзи, не знаю … может он просто хотел выразить тебе свою симпатию?

— Ага, я даже догадываюсь каким именно образом. Нет уж! Я на всякое насмотреться успела, эти ваши местные твари ничуть не лучше моих сородичей — все то же самое творят. Когда беззащитной девушке предлагают остаться в богом забытой рыгаловке, вряд ли это безопасно. Аааарч …

Лиза на минуту задумалась, затем отстегнула ремни и подползла к переговорному окошечку.

— Эй, ты что задумала? — Забеспокоился Левантевски, но Лиза отмахнулась от него.

— Арч, дорогой, мне кажется ты себя здорово недооцениваешь, — вкрадчивым голосом начала она, но оборвала себя, вскинула голову и попросила фельдшера, — слушай, глянь, этот тип все еще гонится за нами? А то может уже и повода волноваться нету.

— Есть! В смысле — вон он, параллельным ходом идет, — выглянув наружу сообщил Левантевски, — чего он привязался к нам? Ого! Он прибавляет ходу! Там, кажется, узкая улочка, сейчас перегородит ее — и все, никуда мы уже не денемся.

— Арч, послушай меня, — Лиза устроилась поудобнее, не обращая внимания на тесноту, — я не знаю, что вы такое — твиины, но что-то подсказывает мне, что ты непростое существо. Думаю, ты даже как-то причастен к магии как … как … как, скажем, драконы! Да!

Тут ее осенило и Лиза продолжила, полным вдохновения голосом:

— Драконы — магические твари и твиины магические твари. Все вы примерно одно и то же, верно, дружище? А значит ты можешь — что? Летать ничуть не хуже дракона! Что говоришь? Левантевски, что он там бурчит?

— Говорит, крыльев-то у него нет, — покладисто перевел тот, с нарастающим напряжением глядя как скользящий рядом твиин постепенно перегоняет Арча.

— Ха! Зачем нужны крылья тому, кто умеет мечтать о скорости? — Выпалила Лиза. — Летать можно по-разному. Кто сказал, что это движение исключительно по воздуху? Я вот считаю, что твиины тоже могут летать — но только по земле. Ведь верно, парень? Ага, ага, не понимаю, что ты там говоришь, но чувствую, что ты согласен со мной. Короче, ты видишь этого засранца, который тебя обгоняет? Просто отпусти себя. Кто он такой, чтобы тебя обгонять? Ты — настоящий дракон без крыльев, ты — молния, ты — бешеный вихрь! И если ты разгонишься как следует — все твиины этого мира окажутся дохлыми жабами по сравнению с тобой. Отпусти в себе тормоза, плюнь на все! Лети, птичка! Дай прикурить этому слизняку! Покажи ему, кто здесь настоящий король скорости! Давай! Жми!!!

Разгоряченный ее словами, ошалевший, поверивший в себя Арч загудел как паровоз, отчего завибрировала вся карета, и одним рывком прибавил скорости.

— Аальзи! — Завопил перепуганный Левантевски. — Ты зачем ему это сказала?! Ты чего? Аааарч! Стой! Не надо! Не слушай ее!

Но того уже было не остановить: он пыхтел, гудел и с каждой минутой прибавлял скорости. Преследователь уже остался позади, но Арча это не остановило — похоже он впервые в жизни вкусил настоящей скорости и это ему понравилось. Распластавшись на полу, Лиза вцепилась в ногу Левантевски — тот нервно дернул ею и Лиза ухватилась второй рукой, чтобы не получить пинка между глаз.

— Аааарч! Стой! Ты не дракон! Тормози! — Смешно верещал Левантевски, болтаясь как маятник. Перехватившись, Лиза подтянулась повыше и улыбнулась ему:

— Да брось, парень, сейчас прилетим … в смысле приедем на базу и там остановимся.

— На какую базу? До нее же полгорода еще! — Сердито вопил тот и на всякий случай схватил Лизу за униформу, поскольку разгоряченный твиин пер с невероятной скоростью, отчего карету мотало из стороны в сторону. — Ты зачем это сделала! Он же размажет нас по всему городу!

— Спокойно! — Лиза наконец плюхнулась на свое сиденье и попыталась пристегнуться, однако болтанка здорово мешала этому. — Нас не размажет по всему городу. До базы ведь всего полгорода — вот по этой половине и размажет.

— Очень! Смешно! — Скорчив яростную рожу выпалил Левантевски. — Ох-хо-хо! Арч! Стена справа!

Карета лихо мотанулась сначала в правую, затем в левую сторону, душераздирающе грохнув знахарским инвентарем.

— Сейчас все склянки с зельями побьются! — В отчаянии застонал Левантевски. — Арч! Стой! Нет! Только не туда!

Ужасный грохот дал понять, что они врезались именно куда-то туда, попутно где-то что-то разбомбив.

— Ого! Ты погляди! — Удивленно воскликнула Лиза, выглядывая в окно над головой фельдшера. — Тот твиин пытается догнать нас! Арч! Проигрываешь! Сейчас наш соперник финиширует первым и все будут смеяться над тобой!

— Нет, нет, нет, нет, нет! — Тоненьким голосом запричитал Левантевски. — Хватит! Не надо ему больше ничего говорить!

— Вот привязался же, поклонничек хренов! — Пробормотала Лиза, напряженно вглядываясь в окно. — Чего ему нужно?

— Стой, стой, стой, стой! — Пулеметной очередью затрещал Левантевски, трагически распахнув глаза. — Только не туда, только не туда! Арч! Тормози!

— Думаю, наш твиин забыл сегодня с утра глотнуть тормозной жидкости, — предположила Лиза, пытаясь понять догоняет их соперник или отстает.

— Там же почти нет улицыыы! — Провыл Левантевски полным ужаса голосом. — Это же западная окраинааа, там со времен первых королей дорогу не ремонтировали!!!

Лиза почувствовала, как ее сердце куда-то провалилось — мягко и стремительно, но было уже поздно, они вырвались вперед и … взлетели в воздух. Левантевски, крепко зажмурившись, бесконечно орал на одной ноте что-то невразумительное. Арч со скоростью и мощью локомотива несся по почти вертикальному откосу, который возвышался с левой стороны от дороги. В одно окно было видно небо и темную полосу домов, что стояли выше по холму, в другое — узкую полоску растрескавшейся дороги и бездонную тьму провала.

— Хренассе! — Пробормотала ошеломленная Лиза, двумя руками вцепившись в ремни. Левантевски висел на своих ремнях прямо над ней и орал не переставая. — Левантевски! Заткнись! Хватит уже! Успокойся.

— Я бою-усь! — Провыл он, выпучив глаза. В окне, что было над Лизой, он мог видеть обломанную дорогу, от которой осталась лишь узенькая полоска. Глубочайший провал, доедающий ее, щерился острыми осколками камней.

— Чего ты боишься, радость моя? — Голосом полным терпения спросила Лиза, стараясь не раздражаться.

— Упаааасть боюсь! И высотыыы!

Он неожиданно смолк.

— Все в порядке. Похоже этот твиин так разогнался, что способен удержаться на вертикальной поверхности, — заметила Лиза, — так что пока еще мы жить будем.

— Чудо! — С придыханием выговорил Левантевски. Лиза слегка усмехнулась:

— Физика.

Несколько мгновений они устало молчали, затем Левантевски снова оживился:

— Опа! Да это же первородные дубы!

Лиза вытянула шею и увидела, что над ними проносятся корни, толщиной со взрослого человека каждый. Выше густо зеленели плотные кроны. На мгновение ей показалось, что среди огромных листьев мелькают крохотные сияющие огоньки.

— Что это там такое? — Спросила она. Скорость по-прежнему была впечатляющей, так что яркие вспышки за окном в мгновение ока появлялись и исчезали.

— Городские феи, — со вздохом ответил Левантевски, — ну все, теперь они пожалуются и шеф нас сожрет, а Арчем закусит. Кропец нам. Ты не женщина, Альзи, ты — стихийное бедствие.

Карету снова ощутимо тряхануло, затем она вернулась на горизонтальную поверхность и резко снизила скорость.

— Для начала я не Альзи, а Лиза, — поправила его врач, — сказать честно, до попадания в этот мир моя жизнь была довольно скучной и занудной. Кстати, мы оторвались от того паразита, который пытался нас остановить?

— Еще нет, — Левантевски приподнялся и поглядел в окно над своей головой, — похоже он умудрился как-то срезать через город. Вон он, нагнал нас все-таки.

Лиза отстегнулась, встала и сердито выругалась: действительно, из-за домов, что огибали холм с огромными дубами, им навстречу выруливал твиин с каретой яркого желтого цвета с рисунком в виде языков пламени.

— Эх, Арч, Арч, — с упреком сказала она, — а я в тебя так верила! Думала ты божество скорости, дракон без крыльев, но увы … сейчас вон тот твиин покажет тебе высший пилотаж. Так что смотри и учись.

Арч неожиданно замедлил ход еще больше, постепенно останавливаясь.

— Ну все, ты его обидела, — дрожащим голосом сообщил Левантевски, — а вон того мужика наоборот разозлила. И сейчас он вытащит нас отсюда и … не знаю, бить, наверное, будет. Надо было всего лишь поговорить с ним, может этот тип не такой уж и страшный? Зачем ты надраконила Арча?

— Не надраконила, а раздраконила, — возразила Лиза, — ты уже определись насчет мужика — не такой уж он и страшный или он нас бить будет? Одно с другим как-то не вяжется.

Левантевски собрался было ответить, но не успел — карета неожиданно подпрыгнула, затем рванула с такой скоростью, что казалось еще чуть-чуть и они действительно взлетят. Лишь ультразвуковой след от вопля фельдшера вился за ними, да немного дымилась земля. Карета скакала как верблюд на дискотеке, мотаясь из стороны в сторону. Левантевски прикусил язык. Лиза ударилась обо что-то головой. Потрясенный Фелиссандр проводил взглядом расплывающегося дымкой твиина, уносящего на себе карету стремительной помощи.

— Ни фризда ж себе! — Изумленно выговорил он. — Вот это да! Никогда еще такого не видел. Поди какое-нибудь зелье ему скормили из своих запасов.

Спохватившись, он снова запрыгнул в свою карету и крикнул, захлопывая дверь:

— Орм! Быстрее! На базу стремительной помощи!

Он все еще надеялся перехватить знахарицу хотя бы там. Пожалуй, так даже будет лучше. Там она никуда не денется. Нужно лишь сразу же обратиться к ее начальнику и … может что-нибудь соврать? Допустим, что она недостаточно хорошо лечила его? Ха! Зачем врать, если это уже случилось? С усмешкой Фелиссандр ощупал кончиками пальцев горячие толстенные шрамы на груди. Вот что он покажет начальнику знахарской базы. И уж совершенно точно виновницу немедленно вызовут к нему в кабинет. Ну, а там дело техники — нужно будет лишь упросить шефа, чтобы он оставил их наедине. Впрочем, можно даже проявить благородство, уговаривая начальника, чтобы он не слишком ругал свою знахарицу. И вот тогда ее можно будет припереть к стене. В кабинете начальника знахарской базы можно будет допросить ее с комфортом.

Тем временем Арч, тяжело пыхтя и отдуваясь, снова принялся снижать скорость, выруливая на знакомые уже Лизе улицы.

— Молодец, дружище, умница, Арчи! — С лаской в голосе обратилась к нему Лиза. — Будь лапонькой — дотяни нас до базы, хорошо? Слушай, Левантевски, надо бы бедолагу как-то поощрить за помощь. Может выпустим его немного погулять? Так можно?

— Ннну … вполне, — вяло проговорил мучнисто-бледный фельдшер, слегка покачиваясь в своих привязках, — я его к парку отгоню, пусть подкормится там, а к утру он сам явится на базу. Ооох … как же мне плохо!

Лиза поглядела в одно, затем в другое окно, преследователя не было видно. Она благоразумно решила не высаживаться у дома — а ну как он просто идет позади и таким образом узнает где она живет? Что за странное нутряное чутье побудило ее устроить эти гонки, она и сама не понимала. Однако это же чутье буквально орало в мозг, что тот парень хочет с ней сделать что-то плохое. Лиза понятия не имела почему она так думает. Более того — она узнала его, это был тот самый парень, который спас их от укуренного эльфа. Но в этот раз его поведение, взгляд, интонации были совсем другими. Он властно приказывал ей остаться с ним, буквально требовал этого. Для чего? Учитывая, что звучало это не слишком нежно, скорее всего для чего-нибудь плохого — и нутряное чутье активно соглашалось с этим. Лиза вздохнула — ее вздох слился с последним могучим выдохом Арча. Он утробно фыркнул и как-то осел, растекаясь по земле. Осторожно приоткрыв дверь, она огляделась — преследующей их кареты не было видно. Пока не было видно.

— Левантевски! — Позвала она громким шепотом, оглянувшись. — Я домой! Закроешь смену, а? Век должна буду! И не забудь, к полуночи я жду тебя. С чемоданчиками. Ты же сможешь их притащить?

— Вообще-то так нельзя, — едва выговорил тот, путаясь в привязках, Лиза двумя быстрыми движениями помогла ему развязать их.

— Я знаю. Но тот парнишка, дракон в моей спальне, долго не протянет без лечения. Сам понимаешь, вся эта медицинская красота только здесь, на базе. Либо у знахарей, а к ним обращаться я не рискну. Словом, жду. Давай, успехов в личной жизни! Все!

С этими словами она ловко спрыгнула на землю и направилась в сторону базы, стараясь двигаться неторопливо и без суеты. Ей всего-то нужно обогнуть здание и вернуться на дорогу. Но незаметненько и аккуратненько. Пусть-ка этот нахал потом ищет ее здесь. Пока он будет выяснять куда она делась, она тем временем успеет добраться до дому.

Фелиссандр сердито сплюнул, увидев, что из кареты стремительной помощи спускается укачанный до прозелени фельдшер. Но знахарицы рядом с ним не было. Ясно, уже успела сбежать. Или просто вошла в здание? Надо будет попросить Рифанта подыскать нового твиина, Орм уже не тянет, староват, бедолага. Вон как раскис — даже карета набок до самой земли уплыла, того и гляди сдохнет под ней. Ладно, это потом, нужно проверить где прячется Альзиенна.

Усмехнувшись своим мыслям, он направился ко входу. Однако девица как сквозь землю провалилась. Более того — ее начальника тоже на месте не оказалось. И никто на базе так и не смог сказать, где ее можно найти. Злой как демон, Фелиссандр вышел наружу уже в сумерках, сквозь которые нежными блестками просвечивали первые звезды. Что ж, план меняется. Завтра Фелиссандр дожмет Рифанта и-таки стрясет с него собственную форму. А после нагрянет сюда при полном параде и уж тогда-то шеф знахарской базы залетает что твоя пташка. Уж он расскажет что это за девушка, какого она рода, где живет и все остальное. И если он не дурак, (а это точно не так), то наверняка еще и посодействует их встрече. Он заставит знахарицу явиться пред его, Фелиссандровы, грозные очи. Вручит ее как корзиночку с печеньем — это точно!

Продумав все это до мельчайших подробностей, феникс грозно ухмыльнулся. До завтра, Альзиенна, подумал он, завтра ты от меня никуда уже не денешься. И ты, и мой артефакт равновесия.

Глава 30

Молоденький парнишка, что сидел на краю кровати, слегка покачивался из стороны в сторону. Он все щурился, будто пытался внимательнее разглядеть стоящую перед ним женщину. В глазах у него двоилось, ужасно болели обожженные места, вдобавок его мучали слабость и жажда.

— Ну и ну! — Покачала головой Лиза и осторожно уселась напротив, оглядывая мальчика. — Чего-нибудь хочешь? Есть, пить?

— Пить, — едва выдавил тот слабым скрипучим голосом, — а где это я?

— Ты именно там, где надо, — авторитетным тоном ответила Лиза, хмурясь над глубокими ожогами, которые покрывали левый бок, руки и грудь паренька, — сейчас, погоди, принесу тебе воды.

Она взяла графин и спустилась на кухню, попутно сосредоточенно размышляя об увиденном. Что-то у нее никак не получалось сформулировать диагноз. Судя по виду жутких малиновых ран, это могли быть следы от какой-нибудь кислоты. Или это зараза какая? Нет, не похоже. В целом парень выглядел ничего, хоть и был очень слабым. Весь его юный организм функционировал довольно сносно, проблему составляли только раны. Однако Лиза готова была поклясться, что именно они — эти раны — едва не убили бедолагу. Его буквально с того света тащить пришлось. А еще Лизе смутно казалось, что при первом осмотре эти проклятые кляксы были меньше. Да что там! Она была уверена в этом. Наполнив графин водой, она подумала и прихватила немного мяса, тщательно нащипав его на волокна.

От мяса парень отказался, зато выпил разом полграфина.

— Ты бы так много не пил, — мягко сказала Лиза, — а то вдруг у тебя еще и с почками проблема. Скоро придет мой фельдшер с чемоданами, полными полезного волшебства, тогда и осмотрим тебя как следует. Как себя чувствуешь-то?

Тот на несколько мгновений замер, затем поежился и тоскливо произнес:

— Болит.

— По десятибалльной шкале сколько баллов ты бы дал этой боли?

Мальчик вздохнул.

— Пятьдесят, наверное.

— Ого! — Невольно воскликнула Лиза и покачала головой. — Потерпи немного, хорошо? Сейчас придет фельдшер и мы что-нибудь тебе дадим. Уже скоро.

Отточенным за долгие годы работы чутьем она понимала — с этим парнем сюсюкаться не стоит, это только оскорбит его. К тому же он вроде бы дракон. И это звучит довольно странно — выглядит-то он как обычный подросток.

— Тебя как зовут-то? — Устало спросила Лиза и потерла лоб. — Пожалуй, с этого следовало начать. Я Альзиенна.

Она уже почти не запиналась, называя свое имя. Но все же каждый раз чувствовала себя неуютно, произнося его — будто она украла это имя и не имеет права пользоваться им.

— Ри́ккант, — коротко представился парень, — четвертый брат короля. Думаю, полным именем мне представляться не обязательно.

— И то верно, — кивнула Лиза, — у меня вон тоже имя пять метров с половиной плюс воробьиный хвост. Ерунда все это. Ты прости уж что я с тобой вот так, по-простому, до сих пор мне еще не доводилось лечить королевских братьев.

— Ты ведь в стремительной помощи работаешь? — Уточнил Риккант. — А почему тогда ты носишь родовое имя? Это какая-то тайна? Или ваш род настолько …

Он запнулся, боясь оскорбить Лизу, но та все поняла и усмехнулась.

— Не то, чтобы я очень бедная. Погляди на эту спальню. Думаю, эти мерзко-аляпистые занавески под золото явно не кричат о нищете.

Мальчик невольно улыбнулся побелевшими от напряжения губами. Он изо всех сил терпел жгучую, раздирающую его тело боль. Нечаянно прикоснувшись к ране, он зашипел, прокусил губу и крепко зажмурил глаза. Терпеть. Надо терпеть. Так его всегда учили. Дракон не имеет права показывать свою боль. Его с младенчества к этому приучали. Но это … это было больше, чем боль. Это был настоящий убийца, хищник, пожирающий его плоть.

Лиза, однако, все заметила и открыла рот, чтобы сказать еще пару глупостей для отвлечения внимания, когда снизу раздался тихий стук.

— Ты посиди пока тут, ладно? — Терпеливым голосом попросила она. Мальчик дернул головой — кивнул. Лиза поспешно спустилась на первый этаж и впустила фельдшера.

— Левантевски! Где тебя гномы дранные таскают? Там пациент от боли загибается! — Вполголоса принялась браниться она. — Ладно, давай шустрей наверх. Жрать хочешь?

— Эээ … что, прямо совсем загибается? — Оторопело переспросил тот и слегка засуетился. Лиза выхватила у него чемодан со снадобьями и рванула по лестнице первая. Добежав до двери в спальню, она вдруг притормозила и обернулась к Левантевски, который едва не влетел в ее объятия.

— Слушай, не хочу этого говорить при нем, но мне кажется все плохо. Его раны. Они беспокоят меня. Я осматриваю его постоянно — они становятся все шире и глубже. На груди ведь не было сначала пятен, а теперь — есть. Некоторые уже слились в одно. Такое ощущение, что он тает как кусочек снега под солнцем. — Она перевела дыхание и понизила голос почти до шепота. — Он словно исчезает, испаряется. Ты можешь предположить что это такое?

— Он говорит, что было нападение. — Осторожно произнес фельдшер. — Стало быть, это не болезнь. Это что-то инородное.

— Кислота?

— М-м-м … но мы же обработали их. Ожоги от кислоты не стали бы расползаться дальше после этого. — Неуверенно ответил Левантевски и покачал головой. — Давай зайдем — я тоже хочу взглянуть на него.

Лиза открыла перед ним дверь и о чем-то крепко задумалась. Затем тряхнула головой, вошла внутрь и плотно затворила дверь, будто они были в доме не одни. Риккант почти сполз с кровати, повязки задрались вверх, он мучительно стонал, раскусывая губы в кровь, в глазах стояли слезы.

— Левантевски! Быстро!

Тот понятливо кивнул, Лиза поставила свой чемодан на пол и одним движением подтолкнула его к фельдшеру. Тот шумно забряцал флаконам и вскоре извлек один с содержимым насыщенно-желтого цвета.

— Держи! Очень сильная штука. — Левантевски крепко сжал узкую длинную пробку пальцами и слегка потянул ее вверх, отчего она превратилась в узенький носик-капельницу. Через пару минут Риккант с блаженным выдохом растянулся на дорогих простынях, смятых и сбитых набок. Лиза принялась тщательно оправлять постель, но тут же замерла.

— Левантевски! — Тревожно позвала она. — А ну глянь сюда!

Фельдшер приблизился, склонил свой длинный силуэт и вытянул шею. Сдержанно цокнул. Они переглянулись. Риккант лежал с полуприкрытыми веками и не реагировал на их переговоры.

— Слушай, вот тут была повязка, видишь? — Лиза очертила в воздухе контур раны. — А вот тут ее не было.

— Вижу, — хмуро отозвался Левантевски, — значит еще вчера эта рана была меньше. Тьма его знает что это такое! Я же все обработал! Отчего они так растут-то? Не должны ведь!

Лиза покачала головой, дотянулась до флакона со стерилизующим дымом и принялась ощупывать огромную рану, которая тянулась вдоль левого бока, захватывая часть груди и плечо, попутно обрабатывая ее и собственные пальцы.

— Она еще и глубже стала, — кусая губы сказала врач, — вот же дерьмо дерьмовское. Такое ощущение, что наш пациент скоро вовсе исчезнет. Причем смотри — вот тут уже видны ребра. Да что ж это такое?

Левантевски осторожно уселся на пол и принялся усиленно массировать себе лоб. Затем замер и глухо заговорил, не отнимая рук от лица:

— Знаешь, Альзи, я все отчетливее прихожу к мысли, что мы должны отвезти его в замок. Мы не справимся. Это какая-то магия. Причем очень сильная.

— А тебе не кажется, что нет смысла везти пациента туда, где его этой магией пытались убить? — Спросила Лиза и села рядом, оперевшись рукой о кровать. — А я вот прихожу к другой мысли. Мне кажется, кому-то очень хотелось, чтобы этот мальчик просто исчез. Физически. Такое ведь возможно?

— Ну … запросто, — вяло кивнул Левантевски, — я многого не знаю о магии, но тут достаточно взглянуть на раны. Они чудовищны и при этом постоянно разрастаются. Так что ты права — он действительно вскоре может …

Он не стал договаривать. Какое-то время оба сидели молча, обдумывая ситуацию.

— Альзи, мы все-таки должны отвезти его обратно. В замок. Там ведь есть маги. Это не то, что мы … в смысле, мы всего лишь лекари, а тут нужен именно маг, настоящий маг. Который справится с этим. Нам оно не по зубам. Мы не вытащим его! Не стоит и пытаться.

Лиза поднялась.

— В таком случае дуй отсюда, Левантевски, сама справлюсь. Да не на меня дуй, дурак! А отсюда!

— Это как?

— Чеши домой, говорю.

Левантевски нервно почесал левый бок.

— Ты все время предлагаешь странные вещи, Альзи, — заметил он, — то дуть, то дом чесать … а без меня ты не справишься, я тебе точно говорю. Не трожь этот флакон! Ну вот, я же говорю — не справишься. Осторожно, без резких движений, положи его назад.

— На твой? — Ехидно спросила Лиза.

— Нет, лучше на свой, он у тебя более рельефный, — ухмыльнулся фельдшер, — дай-ка мне вон тот флакон.

— Это который в полосочку?

— Сама ты в полосочку! Это двойное зелье, его встряхивают перед применением. Знаешь, я думаю пора уже тебя как следует обучить знахарскому делу. Все-таки в отличие от настоящей Альзиенны ты интересуешься работой.

— Ты еще скажи, что экзамен мне устроишь, — протянула Лиза.

— А как же! — Кивнул фельдшер с предовольной рожицей. — Непременно устрою.

— Ничего, у меня есть ответный ход — буду обучать тебя неволшебной медицине моего мира …, — Лиза вдруг осеклась, поняв, что паренек уже не спит, с интересом прислушиваясь к их перепалке, — знаешь, а давай мы просто молча поработаем. Ну, как все нормальные люди это делают.

— Ага, люди! — Вдруг захохотал Левантевски. — Ты да я, да еще и дракон на твоей кровати — где ты тут хоть одного человека нашла?

Лиза не глядя ткнула его локтем куда пришлось и тот сдавленно охнул.

— Нашел время веселиться. — Окоротила она фельдшера. — Ищи давай в своем чудо-чемодане чем это вылечить можно!

— Да чего там искать-то? — Недовольно загудел тот, все же нехотя склоняясь над разложенным чемоданом. — Я же говорю — тут не зелья нужны, а магия! Не смогём!

— Смогём! — Решительно ответила ему Лиза, снова склоняясь над пациентом. — Так, внимание сюда! — Она нащупала фельдшерово ухо и слегка подтянула его к кровати. — Гляди-ка, они еще и светятся! Слегка, но … давай! Мозговой штурм! На что это похоже из того, что тебе известно и как ты с подобной хренью справлялся раньше?

— Да я же говорю — не смогём! — Заныл Левантевски, нежно массируя пострадавшее ухо. — Не было у меня такого ни разу. Я могу только кое-какие симптомы подлечить и все.

— Ладно, — свирепо откликнулась Лиза, — ты у нас ученый, вспоминай, что читал, где читал, куда читал … короче, напряги свои извилины и выдай хоть что-нибудь! Потому что в моем опыте ничего подобного не было. Максимум что я могу сделать сейчас — это поплевать, забинтовать и потом поцеловать.

— Ну ты даешь вообще, — потрясенно проговорил Левантевски и на всякий случай отодвинулся от неумолимой врачицы, — поцеловать! Я еще понимаю, если б ты была феей — говорят, их поцелуи несут исцеляющую силу.

— Тогда поймай мне фею! — Лиза хищно сжала кулак и фельдшер отшатнулся. — Ну хоть что-то, блин, сделай! Мы его теряем!

— Спокойно! Никто никого не теряет — вот он, на самом видном месте лежит, — Левантевски хладнокровно кивнул головой в сторону снова уснувшего принца, — успокойся, Альзи! Я тебя еще такой не видел. Чего ты возбудилась так? Это из-за того, что он принц?

Лиза замерла на пару минут, затем бессильно опустилась на пуф.

— Нет. Это из-за того, что … словом, я не люблю, когда мои пациенты умирают. Особенно — в моем доме, на моей кровати. А представь, что будет, если этот прекрасный принц действительно … того. Что с нами сделают? Впрочем, с тобой — ничего. А вот со мной …

— Так тебе и надо, не будешь в следующий раз безнадежных в свою постель тащить, — безжалостно заметил Левантевски и, смягчившись, добавил, — ты права, разумеется. Если в твоем доме кто-нибудь обнаружит труп принца … охо-хо, как я тебе не завидую, Альзи. Но мы не сможем ему ничем помочь. Честно. Я, конечно, могу прямо сейчас метануться в библиотеку — и что ты тут будешь делать без меня? Ты же не разбираешься ни в чем! Да еще и магией не владеешь! И потом, я хочу хоть немного отдохнуть перед следующей сменой. Я не ты и предпочитаю не жертвовать собой ради пациентов — их много, а я один!

— Так, дружище, нам нужно как-то договориться и хоть что-то сделать. Без споров. Ладно, давай так: ты еще немного поможешь мне с принцем и на этом наши совместные, полные страсти и работы, ночи закончатся. Согласен? Давай сделаем все, что сможем. По максимуму. Если это не поможет — что ж, отвезем его в замок. Хоть мне и не нравится эта идея. Оставим это как последнее средство. Ты только дай мне знать, когда наступит момент прибегнуть к нему, чтобы нам не опоздать.

— Нннуууу …, — протянул Левантевски и глаза его вдруг забегали.

— Подковы гну! — Резко прервала его Лиза и снова оглянулась на дремлющего дракона. Парень выглядел уже немного лучше. — Словом, решайся, ты мне нужен. А я как смогу — в долгу не останусь. Чем-нибудь да отплачу. Левантевски! Не спи, замерзнешь!

— Ааа? — Встрепенулся тот, будто очнувшись. — Да, да … ладно, ладно. Уговорила.

— Кстати! Будь другом, завтра на базе простучи ситуацию, нет ли на нас жалоб за сегодняшние гонки, но только аккуратно, хорошо? Вдруг нам фантастически повезло и никто не узнал о них?

— Но … а вдруг шеф уже знает про это? — Жалобно пискнул фельдшер.

— Да, такое тоже может быть. — Лиза задумалась. — Ладно, это не главное. Сейчас первое дело — вот этого паренька в норму привести. Но только тихо. Чтоб никто не узнал.

— Почему? — С недоумением спросил Левантевски и кивнул в сторону мирно дрыхнущего принца. — Что плохого мы делаем? Принц. Дракон. Да тебя в обе пятки расцелуют, когда увидят, что он жив и здоров.

— Может и расцелуют. А может и нет. — Мрачно пробурчала Лиза, припоминая странный припадок пациента при упоминании его родного дома. — Он ведь сказал, что его именно кто-то из придворных чуть не приговорил к ссылке на тот свет, понимаешь? А мы раструбим на весь мир, что принц тут, и убийца точно будет знать, куда идти чтобы завершить свое дело. И потом — парень еще слишком слаб для путешествий, такие раны … да ты посмотри на него! Он же вообще ребенок еще!

— Я не ребенок! Мне уже пятнадцать! — Вдруг донесся голос со стороны кровати. Лиза вздохнула и развернулась лицом к пациенту.

— Так. Хорошо, молодой человек. Раз уж вы не ребенок, давайте разбираться что с вами произошло. А то этот циник уверяет, что ваши раны нашими зельями не лечатся. — С этими словами она кивнула в сторону насупившегося Левантевски.

— Ничего удивительного, — отрешенно проговорил Риккант, глядя в потолок, — это же магия. К тому же сильная — очень сильная, поверьте, вы тут ничего не сделаете. Я точно знаю. Потому что видел того, кто это сделал. Он вам точно не по зубам.

— Погоди, не спеши, — Лиза встряхнула волосами, чувствуя, что глаза у нее слипаются от усталости, — для начала мы тебя все-таки оживили. Значит, кое-что противопоставить этой магии мы можем.

Мальчик молча поднял руку, изъеденную глубокими пятнами ядовито-малинового оттенка.

— Да, а вот это уже проблема. Левантевски? И все-таки? О магии ведь наверняка всякие книги написаны. Сможем мы отыскать нужную информацию, как думаешь?

— Не уверен, — с колебанием в голосе ответил тот, — но у меня есть несколько вариантов куда можно заглянуть. Надо бы по старым рукописям посмотреть. Хотя я уверен, что в обычной библиотеке мы этого не сыщем.

— Пока ты будешь искать и смотреть, от нашего пациента останутся рожки да ножки, — глубокомысленно заметила Лиза и отчаянно вздохнула, — ладно, все равно посмотри — что еще делать? Но я не хочу, чтоб ты один пёр на себе все эти труды. Читать я по-вашенски не умею, зелья не знаю, артефакты мне как игрушки … гнать меня поганой шваброй с этой работы надо. — Она скривилась. — Скажи хоть чем я могу быть полезна? Может эти девочки из храма знают какие-нибудь подходящие танцы, а? Так я готова пойти туда и переговорить.

— Альзи, успокойся, — мягко произнес фельдшер и похлопал ее по руке, — иначе тебя саму скоро лечить придется. Держи вот, выпей. А я пока пациента покрепче усыплю, чтоб от боли не страдал. Может это ему хоть как-то поможет. Кстати, беггитки никогда особо не отличались знахарскими дарами. Их богиня хорошо помогает в отношениях да семейных делах.

Лиза мрачно покачала головой, но зелье выпила — оно было приторно-маслянистым, чрезмерно отдающим какими-то специями. В голове у нее вдруг стало как-то легко и пусто, и это было приятно.

— Все, — коротко отчитался Левантевски, тщательно закрывая чемоданы, — спит. И тебе советую заняться тем же самым.

Лиза кое-как поднялась, отчаянно страдая головокружением. Зевнула.

— Знаешь, я тебе по гроб жизни должна буду, — доверительным тоном проговорила она, покидая спальню вслед за фельдшером, — за всю эту возню с ним, со мной. Представляю, как я тебя уже достала. Ты уж прости меня, ладно?

— Так, кому-то тут велено было отправиться в постелечку, — резко прервал ее Левантевски и криво улыбнулся, — но сначала дверь за мной запри. Кстати, как ты это делаешь? Ты ведь немагична.

— Очень про … оосто, — снова зевнула Лиза, — тумбочкой. Отличная штука — рекомендую к применению.

Глава 31

Фелиссандр стоял у окна — оно было косым и давно не мытым. Сквозь тусклое жирное стекло виднелись далекие отсветы фонарей, что стояли на улицах поприличнее. Вздохнув, он принялся развязывать шейный платок, готовясь ко сну. Немного поразмыслив, он принял решение лечь спать не снимая рубашки — даже без всякого освещения в комнате он прекрасно понимал, что постель здесь не свежее канавы у фермерских угодий. Он честно выполнил слово данное Рифанту, сняв какую-то убогую комнатешку на самой задрипанной улице города, куда не сунется ни одно родовитое существо. Или прихвостни его отца. Уж он-то, поди, думает, что его сынуля сейчас прячется где-нибудь в лесу возле родного замка или осваивает спальню в имении двоюродного брата. Ха! Наверняка дом и двор бедняги Рифанта уже перевернули, вывернули и завернули обратно, а землю вокруг вспахали на глубину человеческого роста. Счастье, что улочка, где он сейчас квартируется, находится недалеко от городских окраин. Где-то там, за стеной, в одной из рощ, сейчас пасется его верный Орм. Вспомнив о своем твиине Фелиссандр загрустил окончательно. Он слишком стар. Все-таки нельзя привязываться к таким существам. Если будет нужно сбежать от отца или его помощников — далеко ли он уедет на своем задыхающемся скакуне?

Фелиссандр вздохнул еще раз и медленно стянул с себя шейный платок. В глубоком полумраке блеснула драгоценная брошь. Кстати, ее можно попробовать заложить. Это, конечно, полное безобразие сдавать в ломбард семейные ценности, но чего не сделаешь, когда совсем нет денег? Главное потом выкупить ее обратно.

Короткий, полный ужаса визг вдруг разорвал ночную тишину, прервав его размышления. Фелиссандр вздрогнул и напрягся. Затем вспомнил, что он в одном из затрапезных райончиков, где вечно ошиваются всякие люмпены и махнул рукой. Визг повторился. Да кто там верещит? Режут его что ли? Небось проститутка какая-нибудь с клиентом не поладила или грабят кого …

— А ну пошел вон, вонючка дохлая! — Заорала вдруг женщина. Дохлая? Вот это уже интересно! Может все-таки глянуть что там творится? Все хоть какое-то развлечение.

Чтобы не терять времени, Фелиссандр раскачал раму, легко вынул ее и положил на кровать. Затем одним движением перемахнул через подоконник, очутившись на темной грязной улице. Навострив уши, он покрутил головой, сориентировался и рысцой направился в густую тень между домами, что лежала по правую руку от него. Где-то неподалеку нарастал шум: какая-то возня, глухое бормотание, топот и ругань.

— Я тебе сейчас эту руку оторву! — Донесся до Фелиссандра раздраженный голос. Он замедлил шаг и крадучись принялся подбираться к источнику звука. Вскоре он увидел какое-то мельтешение у ветхого, уныло свесившегося набок дома. К его стене прижимались два силуэта. Где-то неподалеку тревожно ревел твиин.

— Слушай, оторвись от меня наконец! — Снова раздраженно заговорила женщина. — Иди, найди кого-нибудь нам в помощь.

— Да они же сожрут тебя … куда, хью тебя задери! Да не будем мы тебя лечить! Отвали! — С этими словами второй силуэт лихо пнул какую-то кургузую фигуру, что сунулась к ним. Рядом топталось еще с полтора десятка таких же странных перекошенных тел.

— Ага, пусть они нас двоих сожрут, так что ли? — Ответила женщина, с отвращением отталкивая от себя еще одного. Фелиссандр понял, что медлить нельзя и решительным шагом двинулся к развеселой компании, лихо свистнув, чтобы привлечь к себе внимание. Кривобокие как по команде повернулись в его сторону. Ну, начинаем веселиться, подумал Фелиссандр, мельком подумав, что Рифант тоже не отказался бы поразвлечься здесь. Ну да ладно, придется в этот раз без него.

Глава 32

В темной комнате у окна мутно обрисовывался странный, явно мужской силуэт. Он сидел неподвижно, привалившись к стене, не реагируя на вошедших. От него смачно тянуло смрадом разложения.

Мужчина вдруг шевельнулся, затем оглянулся.

— Целители? — Тихо спросил он. — Это вы? Вы поможете мне?

И было в его голосе что-то настолько тоскливое, рвущее душу, что Лизе стало его жалко.

— Вы вылечите мне палец? Он почему-то отвалился. — Сказал мужчина, демонстрируя палец, который лежал у него на коленях. От пальца тянулся приличный кусок кожи с прилипшими мышечными волокнами. Все это выглядело весьма плохо. Левантевски тихонечко булькнул нечто вроде «буэ» и отступил назад. Лиза пожала плечами и подошла поближе.

— Как вы себя чувствуете? — Спросила она, на всякий случай не подходя слишком близко. — Что-нибудь болит?

Тот какое-то время сосредоточенно молчал, затем с удивлением покачал головой:

— Странно, но нет.

— Что — вот прямо совсем-совсем нигде не больно? — С подозрением спросила Лиза, вытягивая шею и щурясь. — И даже там, где отвалился палец?

Мужчина приподнял руку и Левантевски шарахнулся, стукнувшись о дверь затылком. Скривившись, он пробормотал нечто невнятное — то ли выругался, то ли выразил некие сомнения насчет пациента.

— Это ведь хорошо, что не болит, правда? — Доверчиво спросил больной. Он говорил медленно, с трудом. «Инсульт, что ли?» — мелькнуло в голове у Лизы. — «Контужен? Изначально умственно неполноценный?».

— Левантевски, будь другом — сотвори кусочек света, я ничего не вижу, — тихо попросила Лиза, не оглядываясь. Тот забормотал, зашуршал одеждой и мрак начал отступать. — Хотела бы я знать почему нас в последнее время постоянно посылают в какие-то мрачные неосвещаемые притоны?

С этими словами Лиза сделала еще один осторожный шажок в сторону больного и замерла, оглядывая того. Он был странного цвета: лицо, горло и грудь в разорванной рубашке были неестественно белые, а руки и видимая часть спины — темные, почти черные. Одна рука была сильно разорвана и перекручена, часть пальцев на ней отсутствовала. И ведь ничего не болит! Должно быть шок, решила Лиза и принюхалась.

— Левантевски! А это нормально, что наш пациент такого странного оттенка и пахнет тухлятинкой? — Тихонько спросила она и с надеждой уточнила, — ты же знаешь, что это такое, да? И, разумеется, знаешь как это лечится?

— Нуууу, — протянул фельдшер, медленно отступая назад, — на самом деле нет.

— Очень плохо, — разочарованно вздохнула Лиза, — потому что я тоже не знаю.

— Боюсь, мы его уже не вылечим при всем желании, — заметил Левантевски, подтягивая чемоданчик со снадобьями повыше, — потому что наш пациент уже не пациент. В смысле — он умер. А лечить от смерти мы не можем. Тут максимум, что можно сделать — это вызвать некроманта и попросить его упокоить этого несчастного.

— Но он …, — Лиза запнулась, — он вроде как двигается и говорит.

— Ну да, — пожал плечами фельдшер и взялся за ручку двери, — видимо, смерть наступила мгновенно и непредсказуемо. Он просто еще не осознал ее.

— А почему же он тогда разговаривает с нами и выглядит живым? Типа не понял — не умер? Как такое возможно?

Левантевски мягко потянул Лизу за локоть.

— Пойдем. Как видно при жизни он был магом или каким-то существом с большой магической силой. Эта сила какое-то время еще будет поддерживать его. Но должен тебе сказать — мертвяки довольнонепредсказуемы. Башка у них навыворот. Вернее — в башке. А иногда все вместе.

Парень заворочался, уперся более-менее целой рукой в стену и принялся медленно подниматься.

— Короче, пошли отсюда. Сейчас сядем в карету и вызовем сюда кого-нибудь. — Левантевски открыл дверь и замер, издав странный звук горлом. Лиза оглянулась. У порога топталась еще группка зомбей, томно вздыхая и переминаясь с ноги на ногу.

— Ёкарные воробушки, — прошептала Лиза, ее пронизало холодом от макушки до пяток, — твою же печенку в коробчонку! А с этими-то что делать будем?

Неожиданно фельдшер подпрыгнул и пронзительно взвизгнул, оглушив ее. Лиза поморщилась.

— Не верещи! Что делать, говорю, будем, Левыч?

Левантевски заметался, дернулся в одну сторону, в другую, отчаянно цепляясь за Лизину руку, от этого их замотало по всей комнате. «Парень», — запоздало подумала Лиза, — «тот, у окна, он же у нас за спиной … а что, если он уже встал и идет к нам?».

Она оглянулась на группу зомбей и дернула фельдшера что есть силы, подтаскивая к дверям.

— Нет-нет-нет! — Заверещал тот. — Только не к ним! Только не к ним!

— Не ори! — Сурово оборвала его Лиза, пихнула к стене и тоже прижалась к ней. — Стой тут, попробуем прорваться. Будем медленно двигаться вдоль стены, авось повезет, выберемся.

Везло, однако, не им, а зомбям. Увидев целителей, они радостно загудели и плотно обступили их со всех сторон, не давая пройти.

— Цыыыылители …

— А посмотрите мою ногу, вон она, тама лежит …

— Уйди, они меня первым лечить будут!

— Эй, я первый! У меня башка отвалилась! Э, не надо ее пинать!

— Я, я, я пострадавший! Давайте, исцеляйте меня скорее!

— А у меня животик болит! Вот тут, где дырка!

Лиза, совершенно обомлев от такого напора, изо всех сил вжималась в стену. Левантевски панически покрутил головой, затем зажал уши и заорал что было мочи. Где-то невдалеке, за узким проулком, загудел Арч. Он силился втиснуться между стен, чтобы помочь своим целителям, но никак не мог пролезть. Задыхаясь от смрада, Лиза слабеющими руками отталкивала от себя буйные тушки, с которых что-то непрерывно отваливалось. На нее что-то упало — рука? Нос? Зомби яростно ссорились, скалясь и толкаясь, каждый пытался приблизиться к целителям первым. Левантевски с такой силой сжал Лизину руку, что едва не переломал ей пальцы, протискиваясь между смердящими телами, что теснились вокруг них. Он пытался прорваться наружу. Лиза тоже всеми силами билась с ожившей братской могилой за право выйти на улицу.

— Кажись, они все не знают, что умерли, — высоким ломким голосом проговорил Левантевски, отпинываясь от зомби, — они думают, что просто больны. Что же это за непрухово-то такое? Я сегодня точно напьюсь … Я тебе сейчас эту руку оторву! Пшел вон отсюда!

— Слушай, оторвись от меня наконец! — Отрывисто проговорила Лиза, задыхаясь от вони и напряжения. — Иди, найди кого-нибудь нам в помощь.

— Уйду я, как же! Да они же сожрут тебя … куда, хью тебя задери! Да не будем мы тебя лечить! Отвали! — Левантевски вскинул свою длинную ногу и с силой пнул мертвяка в живот.

— Ага, пусть они нас обоих сожрут, так что ли?

Внезапно откуда-то из темного переулка раздался резкий свист. Лиза вздрогнула от неожиданности.

— Эй, Лев … Левантевски! А это еще что такое? Самый главный зомби? Командир собирает свой отряд умертвий?

Тот, бледный от ужаса, замотал головой, не в силах выдавить из себя хоть слово. Из темноты выдвинулся силуэт. Это был мужчина, причем совершенно нормальный: высокий, крепкий, ладно сложенный, словом — не зомби.

— Кажись, у мертвеньких и пастырь свой имеется, — снова забормотала Лиза, повернув голову в его сторону, — сейчас он кааак прикажет им напасть на нас! И отряд зомбей пополнится парочкой отличных целителей.

— Да ну тебя, — плаксиво проговорил Левантевски, нервно цепляясь за Лизино плечо, — ты издеваешься? Как будто у нас и так проблем мало!

Лиза промолчала, тоже крепко держась за своего товарища двумя руками. Пришедший подошел поближе. Зомби принялись медленно стягиваться вокруг него, подбирая отваливающиеся детали, причем не всегда свои, отчего снова начали вспыхивать ссоры.

— А ну заткнулись! — Рявкнул мужчина.

«Знакомый голос», — мрачно подумала Лиза. — «Да что ж это такое? Преследует он меня что ли?».

— Вы, мертвые, что тут устроили? Почему не даете целителям уйти? Они вам все равно уже не помогут, — резкими быстрыми фразами говорил Фелиссандр, — стойте спокойно, иначе я вас испепелю! Будете потом по ту сторону доказывать, что при жизни вы были молоды и прекрасны.

Мертвые притихли. Кто-то смачно хлюпнул — то ли носом, то ли чем-то другим.

— Как же это так? — Выразил общую мысль зомби с оторванным пальцем. — Разве мы мертвы? Мы думаем, что на нас наложили проклятье. Нет, ты ошибаешься …

Вместо ответа Фелиссандр сделал шаг вперед, одним движением оторвал у покойника ухо и сунул ему под нос:

— Да? А это что такое?

Тот испуганно ощупал свою голову.

— Ну … ухо … мое … ты зачем оторвал его? — Мертвяк захлопал глазами и неожиданно разрыдался.

— Ну-ну, не реви, — Фелиссандр спокойно сунул ухо ему в целую руку, — ты ведь маг, верно? Вот и скажи, существует ли заклятие, которое позволяет сделать такое? А вы что скажете?

Он обвел уверенным взглядом толпу опечаленных мертвяков.

— Вы разлагаетесь, — бесстрастно припечатал он, — воняете как дохлые крысы, от вас отваливаются куски плоти … все еще считаете, что это действует проклятие?

Один из зомбей вдруг мешком брякнулся на землю — то ли в обморок упал, то ли окончательно помер.

— В общем, нужно выяснить как вы умерли и упокоить вас достойным образом. Но если будете приставать к целителям и вообще мешать другим — уничтожу вас всех, это ясно?

Обескураженные такими новостями покойнички хором замычали, выражая свое понимание ситуации.

— Отправляйтесь в этот дом, — он махнул рукой в сторону кособокой постройки, к стене которой жались перепуганные Лиза и Левантевски, — и сидите там тихо. Я все сказал. Будете буянить — никаких вам тел в загробной жизни. И никакого перерождения. Превратитесь в мелкий осадочек в глубине Бездонного мрака.

Зомби грустно закивали и медленно поползли в сторону дома, раскачиваясь и опираясь друг на друга. Теперь они совершенно не обращали внимания на остолбеневших целителей, которые словно бы вросли в стену. Лиза очнулась первой.

— Эй! Валим уже отсюда, а? — Вполголоса сказала она Левантевски на ухо. Тот согласно кивнул, подтянул чемоданчик на плече повыше и на подгибающихся ногах двинулся по узкому переулочку к подвывающему Арчу.

Снова этот голос! И опять непроглядная темень — разумеется, чего еще ожидать от окраинного района, где одни только притоны кругом? Фелиссандр прищурился и сделал шаг в сторону Лизы. Та выставила перед собой ладони и злым голосом проговорила:

— Но-но! В смысле, за помощь, разумеется, спасибо, но натурой я платить не собираюсь. Мне моя натура не позволяет такого, знаете ли.

— Да как ты смеешь! — Вспылил Фелиссандр и попытался сделать еще один шаг, но усилием воли остановил себя. — Я ничего такого и не имел в виду. Мы ведь встречались, верно? Это опять ты?

— Встречались и неоднократно, — коротко кивнула Лиза и сухо добавила, — можно я пойду? А то нас штрафуют за потерянное время.

— Стой! — Вскрикнул Фелиссандр, с досадою глядя как знахарица направляется в сторону кареты. — Да погоди же ты! Альзиенна!

Он догнал ее и крепко ухватил чуть повыше локтя. Хотел развернуть ее к себе лицом, но девушка оказала яростное сопротивление.

— Позвольте! — Возмущалась Лиза, стараясь вывинтиться. — Это еще что за новости-хреновости? Ты маньяк что ли?

— В смысле … почему маяк? — Озадаченно спросил Фелиссандр и отпустил Лизу. — Нам нужно поговорить … да куда же ты! Стой!

— Не люблю, знаешь ли, общаться с мужиками, распускающими руки, — буркнула Лиза, шагнула назад и натолкнулась на кого-то, — а, Левантевски! Пойдем уже отсюда. Я что-то стремительно разочаровываюсь в одном герое. И вообще никакой это не герой. Так что будешь сейчас меня утешать и обнимать.

— Чего? — Удивился фельдшер. — Нас, наверное, уже следующий вызов ждет. А сюда скоро приедет целая команда некромантов. Так что хвалим отсюда!

— Валим, Левантевски, валим, а не хвалим!

— А ну стоять, я сказал! — Фелиссандр попытался перегородить улицу, но знахари ловко обогнули его с двух сторон, скользнув своими блестящими одеждами по стенам. Уже через мгновение они оказались у своей кареты.

— Нет, это что такое? — Пробормотал ошеломленный феникс, глядя как твиин медиков принялся набирать скорость. — Она снова сбежала! В который раз! Да это же просто немыслимо!

Он в ярости пнул ближайшую стену так, что из нее вывалилось несколько камней.

Глава 33

Орк ревел от боли, метался по комнате и периодически натыкался на стены, отчего случалось легкое землетрясение, которое медики ощутили еще входя в дом.

— Стремительную помощь вызывали? — Деловито спросила Лиза, быстрым взглядом окидывая помещение. Орк на мгновение замер, затем яростно взревел и одним уверенным ударом головы нанес тяжелейшую травму дверному косяку. — Э, уважаемый! Я так не играю! И не лечу. Давайте вы присядете и я вас осмотрю, хорошо?

— Ахща! Чкаан гщаа’ скэа! — Проревел орк и угрожающе поглядел на нее исподлобья. Лиза кивнула в сторону конечности, которую он бережно прижимал к груди:

— Болит?

— Фассо ‘) чкаан ыхщк! — Прошипел орк. Лиза оглянулась.

— Левантевски! Объясни мне о чем он толкует!

Тот отчего-то залился пунцовой краской и отвел взгляд.

— Я жду! — Строго сказала Лиза, внимательно глядя на орка и пытаясь подойти к нему. Тот попятился. Лиза скроила страшную рожу и сделала шаг вперед, в попытке осмотреть руку.

— Дак он не то чтоб говорит, — забормотал фельдшер, глядя в сторону, — это он тебя посылает … гм … на хи’а’шшан. Мерзкий язык. На нем только ругаться можно, больше ничего.

— Пожалуй, я запишусь на курсы по этому языку, — кивнула Лиза, — а ну-ка сел! — Рявкнула она не своим голосом, и орк немедленно плюхнулся задницей на пол. Лиза осторожно присела рядом. — Руку! Быстро!

Тот попытался отнять ее от груди, но заскрипел зубами, прижал еще крепче и принялся биться затылком о стену.

— Не получается отодвинуть ее от себя, да? — Прорычала врач и орк из серого вдруг стал прозрачно-бесцветным будто напудренный эльф. — Ясно! Болит?!

Орк часто-часто закивал.

— Левантевски! Шприц! С обезболем! — И Лиза коротким властным движением выкинула руку в сторону. — Ты! Сколько весишь?

— Йааа … не знаю, — вдруг совершенно нормальным голосом промямлил орк. — Ну много.

— Много чего? Граммов? Килограммов? Штук? — Лиза нависла над больным дыша с такой яростью, что орк зажмурился.

— Ну двести! — Мучительно пискнул он. — Не надо! Понял я, понял! Правда!

Левантевски вдруг одним движением отодвинул Лизу и направил на больного какой-то странный предмет, похожий на пистолет с расплющенным широким дулом. Лиза вскрикнула, но сделать ничего не успела — «пистолет» плюнул голубой дымчатой струйкой, которая расползлась, окутывая орка. Тот немного подумал и завалился набок, закатив глаза.

— Ты что наделал?! — В отчаянии застонала она, пытаясь отпихнуть фельдшера в сторону. — Ты убил его! Зачем? Я же смогла уже разговорить его! Ты что творишь, Левантевски?!

Тот пожал плечами и второй рукой поманил к себе облачко — оно покорно отстало от лежащего в обмороке орка и сгустилось над плоским дулом, мерцая и меняя цвет. Затем оно сжалось еще плотнее, приняв очертания цифр.

— Не … не двести, — Левантевски вполоборота повернулся к Лизе, — двести тридцать пять килограмм! Во хряк, а ведь еще достаточно молодой.

У Лизы подогнулись колени, она нащупала грубо сколоченный табурет и плюхнулась на него.

— Так ты его измерил, что ли? — Дрожащим голосом спросила она.

— Ну да, — с недоумением ответил фельдшер, — а ты чего так переполошилась-то? Кого я убил? Любимого таракана этого орка?

И он демонстративно оглядел свои подметки. Лиза закрыла глаза трясущейся рукой и приказала себе успокоиться. Нервная работенка, что и говорить.

— Короче, Левантевски, — глухо произнесла она, не отнимая руки, — ты хоть предупреждай, что ли, когда эти свои чудо-пукалки применять собираешься. Я прямо сейчас очень хочу сходить в обморок, но чувство ответственности меня туда не пускает. Не работа, а одни проблемы, чтоб меня!

— Привыкай, — спокойно ответил тот, — а проблемы сейчас не у тебя, а у вон того орочьего тела. Давай хоть посмотрим, что с ним такого случилось, что он от боли башкой все стены посносил.

— Йопта, как этот придурок умудрился приклеить свою лапу к груди? — С изумлением спросила врач. Левантевски философски пожал плечами. — Чего делать-то будем? Гляди какая площадь намертво склеена!

— Ну, допустим, не склеена, а сращена — это раз, — занудно-методично начал перечислять фельдшер, — и довольно занятным образом. Похоже этот орк умудрился попасть под действие сторожащего заклинания.

— Это два, да? — Ехидно подсказала Лиза. — А три — это зафига оно нужно, такое заклинание?

Левантевски довольно ухмыльнулся и взъерошил свои непослушные кудри.

— Вообще цель этой волшбы — приклеить существо к тому месту, где оно пытается совершить воровство. — Пояснил он, продолжая изучать мощную волосатую лапу. — Но этот феномен как-то умудрился отвернуться, приняв заряд магии на руку. А потом он ее прижал к себе … погоди, а это что там такое?

— Где? — Лиза вытянула шею и сощурилась, пытаясь понять куда ее помощник тычет пальцем. — Ничего не вижу. У нас есть какой-нибудь фонарик?

— Неа, но могу предложить шприц, — притворно вздохнул фельдшер.

— Очень смешно! — Проворчала Лиза. — Давай, парень, сколдуй немного света, ты ж умеешь, я знаю.

Тот медленно покачал головой и принялся выписывать пальцами осторожные пассы, негромко пришептывая слова. Воздух вокруг них вдруг до рези в глазах засиял ослепительной белизной, будто в операционной.

— И впрямь там что-то есть. — Удивилась Лиза.

— Так это же то, что он украл! — Вдруг осенило Левантевски. — Орк, уворачиваясь от магии, прижал стыренное к груди …

— И оно вросло туда вместе с его рукой, — спокойно закончила Лиза, — то-то он так мечется от боли. Внутри оркского тела — инородное тело. Как видно, это что-то очень твердое. И что делать будем?

— Видимо, вскрывать, — хладнокровно ответил фельдшер и потянулся за чемоданчиками.

— Опять шутишь? — С подозрением спросила Лиза. — Ну ладно, ха-ха. Теперь-то откроешь тайну чем это лечится?

— Вскрытием, — решительным голосом повторил Левантевски и стремительно ухнул кудлатой головой внутрь чемоданчика. Лиза остро пожалела, что она не умеет ругаться так же выразительно как их пациент.

Левантевски что-то звучно перебирал в чемодане. Лиза снова склонилась над орком — тот осторожно приоткрыл один глаз, но заметил ее и тут же зажмурился.

— Слушай, а может получится как у того воина с бессонницей? — Спросила Лиза, аккуратно прощупывая неестественный союз руки и мощного тела. Под толстой кожей слегка перекатывалось нечто продолговатое.

— Не получится, — коротко ответил Левантевски, переваливая орка с бока на спину, — тут другое.

— Ясно, — вздохнула Лиза, — значит нам нужен тутодругин.

Левантевски покосился на нее, но ничего не ответил. Лиза снова потыкала пальцем в плотную орочью кожу. Попыталась взять ее в складку, но безуспешно.

— Может ее тупо рассечь? — Спросила она. — А потом зарегенерировать.

— И чем ты предлагаешь это сделать? — Уныло спросил Левантевски, продолжая перебирать артефакты. — Опять, поди, немагическим чем-нибудь?

— Чем-нибудь острым, — сказала Лиза и орк побледнел еще сильнее, — если что — я смогу, не боись.

— Мааа-мааа, — прошептал орк, панически дергая лопатками, в попытке уползти.

— У орков есть мамы? — Удивилась Лиза.

— Разумеется, они у всех есть. — Буркнул фельдшер. — Так! Хватит мне голову морочить! Шеф нас укакашит, если узнает об этом, он за клизму-то нас почти убил — так что никаких острых предметов, ясно? Погоди, сейчас найду какой-нибудь подходящий артефакт.

С этими словами он принялся еще ожесточеннее рыться в чемодане. Лиза взглянула на орка, который решился все-таки открыть глаза и принять сидячее положение. Он плаксиво скорчил свою грубую рожу, что выглядело довольно комично.

— Ты эта … прости … я чо ругался — больно как жопа три раза в огне, — неуклюже попытался извиниться орк. Лиза молча покачала головой. Поглядела на волосатые пальцы, которые нелепо торчали из груди, слегка подергиваясь. В ее голове зашевелились смутные ассоциации.

— Левантевски! Иди-ка сюды. Потрогай его.

— Лапа. Орка. Орк начинается на букву «О», деточка, — ехидно произнес фельдшер, Лиза с досадою отмахнулась.

— Очень смешно! Она такая жесткая и грубая, будто вся пропитана кератином, верно?

— Нну? — Тревожно произнес Левантевски. — Только не говори, что у … гм … что ты знаешь какие-то старинные методы по этому поводу.

— Как раз-таки нет, — улыбнулась Лиза, — зато я знаю один вполне современный метод. Помнишь, чем мы волосы во рту у того оборотня растворяли? Как думаешь — а здесь это зелье возьмет?

Левантевски собрал лоб в совершенно феерическую гармошку и вроде даже перестал дышать, напряженно раздумывая. Затем медленно кивнул.

— А ведь это идея. Если мы обработаем кожу по линии сращения … ха! … конечно, возьмет. Да настойкой лунных цветов можно лечить опухоли у каменных троллей — она и не такое растворяет! Как ты до этого додумалась?

— Это называется клиническое мышление, — Лиза посмотрела на орка, который с тревогой следил за мини-консилиумом, напряженно водя темными блестящими глазами, — все будет в порядке. Мы просто растворим кожу вот так, — она провела пальцем по волосатой груди, — вытащим все ненужное для жизни и регенерируем обратно. Ничего страшного.

— Руку мне растворите? — В смятении спросил орк. — Ой, а может не надо? А может я сейчас сам, ножиком? Я же мужик, потерплю, чо!

— Больной, не занимайтесь самолечением, — с укоризной произнесла Лиза, — чего как маленький-то? Ты даже капли крови не потеряешь. В общем, давай, садись поудобнее, обопрись о стену … вот так … Левантевски!

— Я тут! — И он с торжеством продемонстрировал два пузырька — один голубой, другой красный.

— Ты как обычно — всегда готов ловить котов, — невольно улыбнулась Лиза, — ладно, поехали.

— Куда? — Удивился фельдшер. — Мы же еще ничего не сделали.

— Куда-а? — Взвыл орк. — А как же я?

— Мать моя медицина, — вздохнула Лиза, — да что ж это такое-то? Ладно, считаю до десяти: раз, два, десять! Начали! Левантевски, дай это сюда!

Под негромкое подвывание страдающего от страха орка, Левантевски принялся растворять кожу по линии сращения. Лиза же на все лады уговаривала того не дергаться и потерпеть. Это помогало плохо: орк то и дело порывался то сбежать, то отгрызть себе лапу. В конце концов, Лизе даже пришлось слегка прикрикнуть на него.

— Готово, — пропыхтел фельдшер, обливаясь по́том, он крепко держал лапу, пытаясь удержать ее от движения, — так, теперь нужно действовать аккуратно, а то порвем тут все к чепыздрикам. Давай так: я держу руку, а ты вытащи то, что застряло там в ней.

Лиза хорошо отточенным движением обработала руки и осторожно потянулась к открывшемуся предмету. Орк со страху обмочился, заверещал и снова принялся биться головой о стену.

— А ну лежать! — Рявкнул Левантевски и навалился на него всем телом. — Альзи, быстрее!

Лиза прижала орка плечом к стене, аккуратно поддела кончиками пальцев какой-то продолговатый кристалл и одним движением вынула его. Кристалл тускло поблескивал и был абсолютно чистым.

— А-альзи! — Отчаянно завопил Левантевски, которого орк уже уносил куда-то вдаль. — Быстрее … да стой же ты! Не скачи! Помоги мне, Альзи!

Машинально сунув кристалл в карман униформы, Лиза поспешно вскочила на ноги и легонечко пнула орка по колену. Тот мешком рухнул на пол.

— Ахща! Больно же! — И он с упреком посмотрел на нее.

— Ничего, нам так и так придется дать тебе обезболивающее. Если бы ты не танцевал тут в обнимку с моим фельдшером, не пришлось бы тебя успокаивать столь варварским методом.

Устало вздохнув, Лиза заглянула в чемодан с зельями. Левантевски тоже рухнул на пол рядом с пациентом и вытер пот со лба.

— Левантевски! Сколько шариков нужно шлепнуть в такое крупное туловище, чтобы оно стало спящим и счастливым? — Глухо спросила она из-за чемодана. Изумленный фельдшер приподнялся ей навстречу и увидел стеклянную трубочку, битком набитую блестящими голубоватыми шариками у Лизы в руках. Он с восхищением покачал головой, затем оглянулся:

— Сколько ты у нас весишь? Двести тридцать килограмм? Думаю, тут штук … эээ … штук …, — он закатил глаза, подсчитывая что-то.

— Сколько на килограмм? — Утомленно спросила Лиза.

— Один шарик на десять килограмм, не больше.

— Значит, двадцать. Или чуть больше дать? — Лиза принялась сосредоточенно постукивать пальцем по пробке.

— Округляем в меньшую сторону, — негромко посоветовал фельдшер и замолчал, боясь сбить ее. Вскоре орк захрапел с выражением блаженства на небритой морде, а покачивающиеся от усталости медики вышли на улицу.

— Светает, — мрачно заметила Лиза. — Аллилуйя! Смена закончилась.

— Угу.

— Зато теперь двое суток не работать. И что же я делать-то буду? Не сойти бы с ума от такого количества свободного времени, — размышляла вслух Лиза, забираясь в карету.

— Лично я буду спать, — монотонным голосом заявил Левантевски, зачем-то пристегивая левую ногу к стене ремнем безопасности. Сразу же после этой странной манипуляции он откинулся на стену и мгновенно заснул. Поглядев на него, Лиза с улыбкой покачала головой и тоже задремала.

Глава 34

Рифант напряженно сновал по кабинету, лихорадочно распахивая дверки шкафов и вытаскивая какие-то папки.

— Не то … снова не то … и опять … да где же оно?

В дверь деликатно постучали.

— Можно! — Рявкнул он, лихорадочно перелистывая очередное дело. Затем оглянулся. — А, дядя! — Обрадовался он и ловко швырнул папку на стол. — Рад видеть вас. К сожалению, могу уделить вам лишь пару минут. Тут такое дело … кстати! Вы же главный советник при короле. Может вы расскажете мне что там произошло? Вы ведь в курсе, что убит главный королевский маг? Кстати, как там Фелиссандр?

Сандир не спеша уселся в кресло и устроился поудобнее, заставив его жалобно заскрипеть. Затем вскинул ногу на ногу и сцепил руки на колене.

— Мой сын в порядке. — Сухо сообщил он. — Откуда ты знаешь про мага?

Рифант недоуменно поглядел на него. Закрыл все шкафы и тоже сел, заняв свое место.

— У меня свои каналы, — пояснил он, — я же все-таки старший следователь отдела по расследованию преступлений против королевской семьи. Я всегда в курсе что там происходит. Так что случилось с магом? Я навесил на него замыкающее заклятие, чтобы он не сбежал. Но оно не должно было убить его. Не понимаю как это получилось. Это однозначно не моя вина. Но тогда кто?

Он утомленно потер лицо обеими руками. Сандир опустил ноги и беззвучно подтянул кресло ближе к столу, разделявшему их.

— Как это могло произойти? — Продолжал спрашивать Рифант, устало прикрыв глаза ладонью. — Да еще и Фелиссандр так не вовремя вышел из строя. Как же мне его не хватает! Дядя, может вы отпустите его хоть на один вечер? Вдвоем мы бы быстро разобрались со всеми этими …

Неожиданно Сандир оперся на стол одной ладонью, а другую резко вскинул, заставляя ее полыхнуть ослепительно ярким пламенем.

— А! — Лишь успел вскрикнуть Рифант и кубарем покатился на пол. Кресло перевернулось, он ударился затылком о стену, нелепо взмахнул руками и рухнул навзничь. — Дядя? Вы чего? — Простонал он, возясь в тесном пространстве между стеной и столом. — Поможете мне подняться?

Сандир перегнулся через стол, напряженно растопырил пальцы и повторно ударил Рифанта магической энергией, заставив того потерять сознание.

— Сопляк! — Пробурчал он, быстро огибая стол и становясь на колени над бесчувственным племянником. — Где тут … ага!

С ликованием, он сдернул с Рифанта ярко-алый камень на цепочке. Он горел изнутри огнем, переливался, тихо гудел и слегка обжигал пальцы. Он был переполнен энергией, достаточно было лишь легкого толчка, чтобы высвободить ее. Замотавшись на работе, Рифант позабыл про необходимость съездить в Светлый храм и опустошить там свой артефакт.

— Что ж, тоже пойдет, — пробормотал Сандир и аккуратно спрятал артефакт в небольшую шкатулку, которую сунул к себе во внутренний карман, — что ж, про смерть главного мага ты уже знаешь — стало быть теперь ты вдвойне неудобен. Ладно, мальчик, обойдемся без тебя. Никогда я вас двоих не любил — оба вы упрямые неподдающиеся мне засранцы. Но теперь-то дело пойдет иначе.

Он уселся на полу поудобнее, расстегнул свой дорогой камзол и сорочку на горле. Медленно снял с себя артефакт равновесия, положив его рядом с собой на пол. Затем слегка встряхнул кистями рук, пошевелил пальцами, разминая их, и неожиданно запел еле слышным голосом, время от времени касаясь кончиками пальцев головы Рифанта. Тот дернулся, тяжело задышал, затем захрипел, задергался и обмяк. Недобро улыбаясь, Сандир продолжал напевать странные слова, тщательно выговаривая их. В дверь вдруг постучали, Сандир подпрыгнул от неожиданности и огонь его магии сразу же угас.

— Тьма тебя задери! — Едва слышно выругался он сквозь зубы. — Кого там темные принесли так не вовремя?

Стук повторился, настойчиво и громко, затем дверь задергалась. Хорошо, что он тщательно запер ее, войдя в кабинет. Невидимый пришелец подергал дверь еще раз, неуверенно постучал, затем исчез. Сандир выждал какое-то время, закрыв глаза и пытаясь унять неистово колотящееся сердце.

— Чтоб тебя! — В сердцах выговорил он. — Про́клятые боги! Магия прервалась! Теперь никак не завершить ее. Сначала начинать нельзя, закончить прерванное — тоже. Кто только додумался так по-идиотски создать ее? Ладно, парень, тебе и этого хватит. Думаю, в себя ты уже не придешь. Прощай, племянничек.

Он схватил свой артефакт в кулак и неловко поднялся. Надел камень на шею, тщательно поправил одежду, пригладил прическу и оглянулся. Ноги Рифанта нелепо торчали из-за стола. Покачав головой, Сандир наклонился и согнул их в коленях, затолкав бесчувственного следователя как можно дальше, чтобы вошедший в кабинет не смог увидеть его за массивным столом. Огляделся. Перегнулся через Рифанта и поставил его кресло на ножки, перегородив им пространство со свободной стороны. Заточенный в темницу из стен, стола и кресла Рифант был незаметен.

— Конечно, кто-нибудь когда-нибудь сюда заглянет, — улыбаясь одним углом рта пробормотал Сандир, — хотя — нет. Не думаю. Без своего артефакта ты полыхнешь гораздо раньше. Как и вся эта ваша проклятая контора. Когда на троне окажется другой король, вы ему все равно не понадобитесь. А выглядеть это будет вполне естественно: молодой глупый феникс не справился с собственной силой и спалил все вокруг себя вместе с собой. Сгорел на работе, хи-хи. Ну, а если тебя все-таки обнаружат раньше … впрочем, на пепелище это тоже будет смотреться довольно эффектно.

Сандир вытащил из кармана каменный перстень — в его руках предмет коротко вспыхнул блекло-синеватым светом и быстро потускнел, оказавшись на полу. Он отпер дверь и осторожно выглянул. Где-то звучали голоса, но в коридоре было безлюдно. Сандир поспешно бросился к задней двери, что вела на стоянку твиинов. Нужно уйти как можно скорее, пока его никто не увидел.

Глава 35

— Тааак, — протяжно проговорила доктор, присаживаясь возле пациента, — Левантевски, а ты можешь определить — что оно такое?

— Ты про что? — Не понял тот.

— Я про вот это физическое тело, — она ткнула пальцем в едва дышащего страдальца, — по-моему, анамнез у нас собрать не получится. Чего-то он совсем плох.

Больной что-то почти неслышно булькнул и завалил голову набок, часто и шумно дыша. Левантевски встал у Лизы за спиной и вытянул шею:

— Э-э-э … ну он похож на человека. Или на полуформу какую-нибудь. Попробуй все-таки поговорить с ним.

— Ладно, а ты пока доставай всякие полезные приблуды.

— Шприц? — Обреченно спросил фельдшер, отступая к чемоданам.

— И его тоже, — кивнула Лиза и склонилась над больным, — как вы себя чувствуете? Говорить можете?

— М … гу, — с трудом выдохнул тот, — я м … г.

— Маг! — Тут же перевел Левантевски, чем-то таинственно позвякивая и постукивая. — Стало быть, человеческого роду. Потому что на мага-огра он все равно не похож.

— Ага, понятненько, — кивнула врач, — коротко, в двух словах — что случилось?

— Она … в меня …

— Втрескалась! — Подсказал Левантевски.

— Да … а я … не …

— Не втрескался! — Кивнул он, все больше увлекаясь беседой. Лиза нахмурилась, но останавливать его не стала.

— Она … меня …

— Целовала! — Азартно выдохнул фельдшер.

— Неа …

— Хм, — Левантевски задумчиво постукал себя пальцем по подбородку, — трогала? Соблазняла? Бросала? Желала? Может опоила чем?

— Почти … при … при …, — больной закашлялся и принялся дышать часто-часто, со свистом, периодически прикрывая глаза.

— А, понял! Привернула! — Догадливо просиял Левантевски.

— К стеночке, саморезами, — не удержавшись съязвила Лиза, — ты нормально объяснить можешь или нет?

— Да понятно же все, — отмахнулся фельдшер, — приворот ему сделали. Только все равно не понятно отчего он умирает.

— А какие могут быть варианты? — Лиза крутила в руках огромную ракушку, пытаясь понять как с ее помощью прослушать больного. Левантевски отнял у нее артефакт и ткнул узким концом ракушки в грудь больного. Лиза осторожно приблизила ухо к ее раструбу.

— Приворот мог быть составлен с ошибками, — начал перечислять фельдшер, — либо не вовремя были собраны ингредиенты, к примеру, некоторые травы в новолуние делаются ядовитыми, ну и так далее. Правда, есть и совсем страшный вариант … уважаемый! Эй ты! Глазки открываем!

— Левантевски, не хами! — Упрекнула его Лиза, прекратив прослушивать больного. — Вы нас слышите? Ответить сможете?

— Да, просто скажите да или нет, — сконфузившись и бросая виноватые взгляды на Лизу сказал Левантевски, — ваша соблазнительница еще жива?

— Неа, — тихим сиплым голосом ответил пациент и принялся с безразличием пялиться в потолок, — три дня как … все. В земле.

Знахарица и фельдшер переглянулись.

— Ой, лииихо, — протянул Левантевски и вмиг утратил веселое настроение, — это ж она его на ту сторону тянет!

— На ту сторону чего? — С нажимом спросила Лиза, хотя прекрасно поняла о чем идет речь.

— Я слышал о таком, — понизив голос быстро заговорил Левантевски, украдкой оглядываясь на больного, — мы ему не поможем. Дело в том, что сильный приворот связывает души и если одна из них погибает — то тянет за собой вторую. Ну, за порог жизни, в мир мертвых, понимаешь?

— Чем это лечится? — Спросила Лиза. Левантевски печально покачал головой.

— Ничем. Он обречен.

— Нужно как-то разорвать эту связь, — возразила Лиза и снова повернулась к больному, — на что он действует, этот приворот?

— На сердце, — неуверенно сказал Левантевски, — но …

— Потом! — Коротко, резко оборвала его врач. — Достань-ка сюда свой чудесный горшочек.

Фельдшер вылупился на нее, затем пару раз моргнул.

— У меня нет такого.

— Есть, есть, — Лиза поспешно разбирала и раздирала множество слоев одежды, — елки, вот оделся — как на арктическую зимовку … ну тот, который артефакт видений.

— А! — Фельдшер топориком нырнул в чемодан. — Держи!

Приложив артефакт к груди и активировав его, они принялись разглядывать внутренний мир мага.

— Ну, с виду все вроде бы в порядке, — резюмировала Лиза, — ни сужений, ни закупорки, ни других физических аномалий я не вижу. Стало быть, проблема функционального характера. Согласен?

— Дать тебе линзу молний? — Понятливо кивнул фельдшер, но Лиза покачала головой:

— Нет, так мы ему точно сердце остановим. Нужно что-то другое … короче, Левантевски, давай сюда эту красненькую ленточку!

— Запоминала б ты уже названия — не красненькая ленточка, а артефакт крови, — сердито ответил Левантевски, прилаживая упомянутый артефакт к руке больного, — ого! Смотри как давление скачет, то вверх, то вниз! Ни разу такого еще не видел!

Лиза нахмурилась и прикусила губу. Задумалась, прощупывая пульс и отчаянно жалея, что у них нет аппарата для снятия ЭКГ. Лицо больного меняло цвет с синего на белый, с белого на красный и снова на синий, будто новогодняя гирлянда. Ласковым голосом Лиза обратилась к больному:

— Все в порядке, сейчас мы вам поможем. Не умирайте пока, ладно?

— Ладно, — покорно выдавил тот из себя и внезапно перестал дышать.

— Эх ты ж! — С досадой воскликнула девушка, откинула голову покойничка, зафиксировала ему челюсть, зажала нос и немедленно принялась вдыхать в него воздух.

— Ты … чего такое делаешь? — Ошалело спросил Левантевски. — Решила разорвать связь с его соблазнительницей путем страстных поцелуев? А что, мысль! Может мы разденем его, и ты дособлазняешь беднягу до возвращения к жизни?

— Идиот ты, Левантевски, — Лиза слегка отодвинулась, чтобы отдышаться и помотала головой, — маску с кислородом быстро! Есть у нас такое? Ну хотя бы амбушку дай!

— У меня нет таких артефактов, — возразил фельдшер, аж окосевший от напряжения после озвучивания заказа. Лиза в сердцах сплюнула.

— Значит роди мне такой артефакт, который поможет кислород в больного закачивать … чего стоишь, дурик? — Рявкнула она, снова оторвавшись от мага, — сердце ему запускай!

— Дак это … нету, — глубокомысленно заявил фельдшер, глядя в артефакт видений.

— Чего там у тебя нету, Левантевски? — Зашипела Лиза, снова делая паузу.

— Сердца нету, — потрясенно промолвил Левантевски и замолчал. Лиза вытерла губы рукавом, потянулась и тоже заглянула в артефакт.

— Оп оно как, жопой об косяк! — Не сдержала она удивленный возглас. Они склонились над артефактом голова к голове. — А куда делось сердце?

— А кто его знает? В любом случае тут мы бессильны. Хоть с артефактами, хоть с шаманскими плясками.

Лиза тупо смотрела на ровное светлое сияние в том месте, где должна была пульсировать темная тень.

— Да как так-то! — Выходя из себя воскликнула она. — Да какого хрена, Гена!

— Кто? Это не я. — Не поднимая глаз откликнулся Левантевски, Лиза сердито отмахнулась от него.

— Куда сердце, говорю, испарилось? Только что тут было, где положено!

— Магия, — с каким-то благоговением выдохнул фельдшер и вытер испарину со лба, — к сожалению, этот процесс необратим. Похоже, приворот был с тайным ключиком. Наверняка эта влюбчивая баба сделала такой приворот, когда узнала о своей скорой смерти. Подсмотрела свое будущее и подстраховалась.

Лиза медленно подняла на него недоверчивый взгляд.

— Хочешь сказать, она утащила сердце нашего больного? Да еще и с того света?

— Именно так, — неожиданно ответил за фельдшера кто-то другой. Этот голос был глубоким, сильным и был очень знаком Лизе. — Ведьма явно знала, что делала. Сердце — это очень сильный ингредиент. Особенно, если оно принадлежит сильному магу.

Лиза подняла глаза. Над ними стоял Фелиссандр.

— И зачем мертвой бабе потребовалось сердце привороженного хахаля? — Напряженно спросила она.

— Как зачем? Чтобы снова стать живой бабой, — спокойно возразил тот, — можете идти, теперь это не ваше дело.

— А нас не накажут? — Смятенно спросил Левантевски, распихивая артефакты обратно в чемоданчик. — Он умер, а значит нас ожидает тоже самое, сразу как только шеф узнает про это.

— Нет, разумеется, — отмахнулся Фелиссандр, — вы все сделали, какие тут могут быть претензии? Против магии такого рода вы, к сожалению, не можете ничего. Вызывайте местного некроманта и свободны.

С этими словами мужчина всем телом развернулся в сторону Лизы и медленно оглядел ее с головы до ног.

— И снова спасибо за помощь, — вежливо сказала Лиза, — надеюсь, вы так пристально смотрите на меня в качестве награды за свой труд.

— Послушай, знахарица, я тебя трогать не буду. Все, чего я хочу — это поговорить с тобой, — с этими словами Фелиссандр двинулся в сторону Лизы, вынуждая ее отступить к стене.

— Левантевски! — Негромко позвала она, не сводя взгляда с Фелиссандра.

— Э? — Настороженно отозвался тот, не зная что ему делать.

— Иди отсюда. И чемоданы не забудь.

Тот опасливо шагнул в сторону, заколебался, затем, терзаемый совестью, твердо сделал шаг в обратном направлении.

— Не уйду.

— Слушай, давай, скачи отсюда, — разозлилась Лиза, Фелиссандр припер ее к стене, стоя так близко, что она ощущала жар его тела, — ты …

Тут ее осенило. Левантевски частенько упоминал об отце Альзиенны. Вроде как он великий и ужасный, притом еще и могущественный в полный рост. Не успела она додумать эту мысль, как на плечо ей легла тяжелая мужская ладонь.

— Фельдшер, тебе же сказано — иди отсюда, — бесстрастным голосом бросил в его сторону Фелиссандр, — нам со знахарицей поговорить нужно. Наедине.

— Не пойду и все тут! — Заупрямился Левантевски и сделал крошечный шажок в их сторону.

— Левантевски! — Лиза не мигая смотрела Фелиссандру в лицо, запрокинув голову. — Помнишь про папку?

— Кккакую еще папку? — Пробормотал тот, сбитый с толку.

— Мою папку! — Выразительно надавила на второе слово Лиза, Фелиссандру надоело все это слушать и он с силой дернул ее за плечо. — Да погоди ты! Папка, ну у меня дома! Там … там то … сам знаешь, короче. Папка! Дома! В общем, найди папку, понял? Папка — это важно! Папка нам поможет! Дома, но не тут … а ты убери лапы — обещал же не трогать!

Глава 36

Следователь тащил Лизу за собой, она сопротивлялась и торопилась высказаться, сбивая дыхание. Фельдшер с недоумением смотрел им вслед. Затем огляделся. Никого. Привычно подхватив два чемоданчика, он осторожно двинулся за ними, попутно размышляя о какой такой папке они умудрились поговорить так, что он совершенно ничего об этом не помнит?

— И куда ты меня тащишь? — Холодно осведомилась Лиза, Фелиссандр ловко перехватил ее чуть повыше локтя и повлек за собой темными переулками. — Насиловать будешь?

— Не буду, — раздраженно фыркнул он.

— А это был не вопрос, — ехидно усмехнулась Лиза, — ладно, шутки в сторону. Скажи хоть по какому поводу ты собираешься меня пытать? Чего я тебе сделала-то?

Он вдруг резко остановился и развернул Лизу, поставив ее лицом к себе.

— Ты не помнишь? — Он впился в нее пронзительным взглядом. — Не помнишь, как ты меня лечила, а потом ограбила?

— Я? — Удивилась Лиза, затем вспомнила, что она сейчас не она, а немножечко доктор-«попа» по имени Альзиенна. — Нну, допустим. Только я ничего не помню … неважно! Давай как-нибудь договоримся что ли. Могу тебя перепочинить прямо сейчас. Но насчет кражи — это точно не ко мне. Не промышляю я кражами, вот лечить — это больше по моей части.

Неожиданно мужчина схватил ее за плечи обеими руками, подтянул поближе и встряхнул так, что у Лизы дыхание перехватило.

— Где мой артефакт? — Зарычал он ей прямо в лицо.

— Понятия не имею, — равнодушно ответила Лиза, — а где ты его в последний раз видел?

Фелиссандр скрипнул зубами, настороженно глянул в сторону, уловив какой-то шорох и снова потащил Лизу куда-то в глубину городской темноты. Привести ее к себе домой он не мог. На работу — тем более. К Рифанту? Слишком много свидетелей! И куда он, в конце концов, подевался, третий день уже не появляется? Съемная комната слишком далеко, нет времени идти туда. Где же допросить девчонку?

Фелиссандр ломился сквозь нежно пахнущий кустарник живой ограды, не особо задумываясь о направлении. Знахарица молча болталась у него в руке, постоянно спотыкаясь.

— Ты же вроде одна живешь? — Поинтересовался он у Лизы.

— Ну, не совсем, — вяло откликнулась та, явно уже выдохшаяся от быстрого темпа и постоянных препятствий на пути, — у меня как бы муж имеется в наличии. Время от времени его наличие происходит у меня дома.

— Это как понять? — Фелиссандр даже приостановился, чтобы взглянуть на Лизу.

— Он приходит ко мне. И уходит. Не думаю, что ему понравится наш дружеский междусобойчик. Он все-таки муж. А ты … мужик. — Пояснила Лиза, пытаясь отдышаться. Кажется, пора возобновлять тренировки, не то это нежное тельце сдохнет быстрее, чем Лиза окончательно приживется в этом мире.

— Му-уж, — со странными интонациями протянул Фелиссандр, — ладно. Сейчас придумаю что-нибудь.

Разгоряченные и растрепанные, они неожиданно вывалились на небольшую улочку, уютно освещенную шарами, что излучали теплое желтоватое свечение. На противоположной стороне цепочкой тянулись домики. Приглядевшись, Лиза поняла, что находится где-то неподалеку от собственного дома. Вот бы сбежать … добежать … запереться … а, нет. Магии-то в ней ни на капельку нету, а другим способом ее жилье не запирается. Бесполезно это. Можно не напрягаться.

Тем временем Фелиссандр медленно оглядывал домики, с силой вцепившись в тонкую руку.

— Мне больно, между прочим, — недовольно заметила Лиза. Тот кинул в ее сторону расфокусированный взгляд, будто не понимая о чем она говорит, и снова принялся осматривать дома. Лиза подергалась, но тщетно, хватка у этого типа была стальной. Тут она услышала тихое торжествующее восклицание и Фелиссандр вдруг потащил ее на другую сторону улицы, к домикам, куда-то наискось влево. Один из домиков был темным и даже в темноте выглядел заброшенным.

— Повезло, — пробормотал Фелиссандр, ловко вскрывая запирающее заклятие, — похоже хозяева тут уже давно не бывали.

Он слегка толкнул Лизу вперед. Едва не упав, она разозлилась, ловко развернулась к нему лицом и что было дури пнула под колено. Фелиссандр зашипел, нога непроизвольно подогнулась, и он упал на одно колено. Лиза глянула над его плечом — дверь все еще была приоткрыта.

— Не сбежишь, — выдавил он сквозь зубы и попытался подняться, но стоило ему оказаться на ногах, как Лиза немедленно одарила его пинком по второму колену.

— Я, знаешь ли, добрая. Поэтому убиваю редко. — Доверительно сообщила она и попыталась обойти Фелиссандра. —Давай, чао, крошка, надеюсь, мы больше не увидимся.

— Да погоди ты! — Он уперся одной рукой в пол, а другой потянулся и дернул Лизу за щиколотку, отчего она упала на него сверху. Они забарахтались, поднимая густые облака пыли. — Я же … только ж … а … а-чччх! Ачччррррх!

От его могучего выдоха взметнулся нежнейший шлейф пыли, сорванный со стен, пола и мебели. У Лизы тоже засвербило в носу и она оглушительно чихнула, врезавшись лбом в плечо Фелиссандра.

— Поговорить же … и только … ачччх! Ачччха! — Севшим голосом пытался он объяснить, но нагло атакующая со всех сторон пыль не давала ему никаких шансов. Фелиссандр неистово чихал, пока в полном изнеможении не растянулся на полу. Лиза каким-то образом умудрилась оказаться на нем сверху. Чихая, она пыталась сползти на пол, но раз за разом прилетала лицом в крепкую мужскую грудь. Устав, она тоже позволила себе расслабиться и подумала: зачем лежать на грязном полу, если можно лежать на мужчине? Правда, он тоже грязный. Зато не холодный. Можно даже сказать — немного обжигающий. Лихорадка у него, что ли?

— Так о чем ты хотел поговорить? — Наконец спросила Лиза, одурев от чихания, которое закончилось головокружением и саднящим ощущением в горле. — Блин, пить-то как хочется.

— А … сейчас скажу, — вяло ответил Фелиссандр и Лиза почувствовала, что у нее на спине лежит его рука, — в общем. Ты меня лечила. Но плохо. Да это и неважно.

— В смысле — неважно? — Вдруг бурно возмутилась Лиза. — Что может быть важнее здоровья? Давай я тебя перелечу! Только в этот раз хорошо и разойдемся с миром.

Фелиссандр слегка погладил ее по спине, похлопал, откашлялся и хрипло ответил:

— Ты украла у меня артефакт равновесия. Просто верни его. Вот тогда, может быть, и разойдемся с миром. Я даже отца своего тормозну, чтобы он тебя больше не искал. Только верни артефакт. И объясни заодно, зачем ты забрала его у меня. Это как-то связано с событиями в королевском замке?

Лиза вдруг поняла, что она не просто устала — она обессилела, иссякла, и вряд ли найдет в себе силы подняться с этого парня. Ладно, чего уж там! Мужа прогнала, зато вон какого красавчика неожиданно подцепила. Правда, он чего-то там толкует о краже … стоп, артефакт! Тут у Лизы перед глазами как наяву встала картинка: молодая девушка склонилась над ней и шепчет «отдай свою сущность», а на груди у нее болтается кулон с камнем, который источает кроваво-красное свечение. Что ж, похоже в клубе знающих правду об Альзиенне сейчас произойдет пополнение. Но ведь он не поверит, наверняка не поверит! Решит, что это она так отмазывается, чтобы не признавать свою вину. Надо его как-то убедить … но как? Если б Альзиенна и этот парень знали друг друга раньше, то он легко бы согласился с ее историей об обмене телами. Однако по всему выходит, что впервые они встретились именно во время этой приснопамятной кражи. Плохо дело.

Неожиданно дверь глухо скрипнула, чуть приотворилась и теплое мерцание фонарей оказалось перекрыто каким-то силуэтом.

— Это еще кто? — Фелиссандр запрокинул голову назад, пытаясь увидеть вошедшего. — Хозяева дома, что ли, вернулись?

— Нет, здесь призраки живут, — пробурчала Лиза и уперлась ему в грудь руками, чтобы приподняться, — эй ты, призрак, чего тебе надо? Иди давай отсюда, не видишь — тут серьезные дела делаются?

— Ага, ага, я прямо вижу насколько тут все серьезно. Что может быть серьезнее, чем бурные объятия? — Вдруг ответил негромкий ехидный и очень знакомый голос, затем где-то под потолком образовалось небольшое светящееся облачко, которое прыснуло во все стороны и растворило темноту.

— Левантевски! — Укоризненно проговорила Лиза и наконец сползла с мужской тушки на пол. — Ты-то что здесь делаешь? Велено же было свалить и радоваться жизни.

— Вот именно, — Фелиссандр уже сидел скрестив ноги, — наше дело тебя не касается.

— Не, ну теперь-то я это вижу, — странно улыбаясь одним уголком рта произнес Левантевски и сделал шаг назад, — ладно, Альзи, мужу твоему я ничего не скажу — он меня все равно не знает. Будь умницей, получай удовольствие, только о последствиях подумай заранее.

— Да что же это такое! — Вспыхнула Лиза, вскочив на ноги. — Один меня значит тащит в темный дом, попутно наставляя синяков, другой при этом благословляет получить удовольствие! Вы двое совсем очумели? Если б я владела магией …

Тут она поперхнулась и резко замолчала.

— Тсс! — Запоздало шикнул Левантевски и скорбно покачал головой.

— Не понял? — Удивленно глянул на нее Фелиссандр снизу вверх. — Ты же меня магией лечила тогда, правда, она у тебя прямо скажем — поганого качества …

С этими словами он быстро расстегнул рубашку, обнажая грубые, уродующие его тело шрамы.

— Вот оно, твое лечение. До сих пор болит. К тому же, ты именно магией навела на меня какую-то сонную одурь, — он тоже встал и коснулся Лизиного плеча, затем кончиками пальцев указал на свою грудь, — вот, смотри, здесь висел артефакт. Очень важный для меня артефакт, понимаешь? А ты усыпила меня — я точно помню, как ты бормотала какое-то заклинание, — и сняла его. Так что не надо тут под дурочку косить!

Лиза пристально поглядела на шрамы и, не удержавшись, с досадою прицокнула. Это ж угораздило ее попасть в тело такой бесталанной врачицы! Левантевски тоже подошел поближе.

— Ого! — Не сдержал он возгласа. — Как же это так? Надо было использовать регенерирующее зелье и заговор на заживление. Тогда б и следа не осталось. Погоди, так это был тот самый вызов, куда ты без меня ездила?

— Наверное, — мрачно ответила Лиза и попыталась прикоснуться к грубым будто корабельные канаты шрамам, но Фелиссандр отвел ее руку в сторону. — Болят? Шрамы? Но этого быть не должно. Там же голимая соединительная ткань, в ней нечему болеть.

Кожа вокруг шрамов была тонкая, блестящая, сильно натянутая и явно воспаленная. Лизе вдруг показалось, что под ней переливается что-то яркое, огненное, вроде раскаленной лавы. И жар от Фелиссандра явно усилился.

— Артефакт! — Настойчиво напомнил он. — Куда ты его дела? Ну? Отдашь его — и я оставлю тебя в покое. — Он сморщился и прикусил побелевшую губу. Шрамы заалели, запульсировали жаром, что предвещало приближение приступа. — Быстрее! Прямо сейчас мне нужен этот артефакт!

Левантевски изогнул одну бровь и сделал шаг назад. Фелиссандр хрипло дышал, держа ладонь около груди, но не касаясь ее.

— Чего это он? — Тихонько спросила Лиза у фельдшера. — Погоди-ка, парень. Этот твой артефакт выглядит как такой красный камень, верно?

— Зачем ты спрашиваешь, если знаешь? — Свистящим шепотом спросил Фелиссандр и покачнулся. Его пальцы охватило бездымное пламя. Лиза молча покачала головой.

— Не знаю. Думаю, тебе придется кое-что узнать обо мне. Ты сильно удивишься. И вряд ли поверишь сразу.

— Альзи, не стоит! — Предостерегающе проговорил Левантевски и попятился в сторону двери. — Давай-ка валить отсюда! Сейчас здесь будет жарко.

— Иди! — Отмахнулась она и пристально вгляделась в глаза Фелиссандра, они горели странным болезненным огнем, отблески которого придавали жутковатый оттенок взгляду. — Эй, парень, тебе плохо? Какая-то болезнь? Надеюсь, это не что-то заразное.

Тут кто-то принялся настойчиво дергать Лизу за рукав.

— Да уйди ты! — Она с досадою вырвала свою руку у фельдшера. — Ну чего еще? Сказано же тебе — иди куда хочешь!

Фелиссандр сделал два прерывистых хриплых вздоха и принялся медленно оседать на пол.

— Эй, ты чего? — Лиза попыталась удержать его, но тот был слишком тяжел и ей всего лишь удалось опустить его на пол более-менее мягко. — Где болит? Что чувствуешь?

— Беги … те, глупцы! — Выдавил из себя Фелиссандр и поднял дрожащие руки к лицу, глядя как пламя охватывает их от кончиков пальцев до локтей. — Быстрее!

— Альзи! — Левантевски настойчиво тянул ее к двери. — Валим, валим отсюда! Сейчас тут будет адова гуща!

Лиза с негодованием оттолкнула от себя Левантевски, беспомощно огляделась, затем круто развернулась и принялась сдирать с него курточку, которую фельдшер носил поверх униформы.

— Эй, ты чего? — Заверещал тот. Лиза, все так же молча, накинула ее на полулежащего Фелиссандра и тщательно прихлопала, гася огонь.

— Не поможет, — сипло шепнул он и глаза его закатились. Пот струями лился по его лицу, тело слегка подрагивало, в комнате становилось душно.

— Альзи! Это феникс! — Проговорил Левантевски прямо в ухо Лизе, снова безуспешно пытаясь оторвать ее от Фелиссандра. — Причем я так понял он без поглощающего артефакта. А это значит — он не контролирует собственную энергию и его вот-вот разорвет в клочья огненным взрывом. И нас тоже. Пойдем!

— Это лечится? Как? — Упрямо сказала Лиза. — Не уйду! Он пока еще жив и я планирую чтобы так оно было и дальше!

— Ты не поможешь ему! — Левантевски бросил чемоданы и уже тянул Лизу к двери обеими руками. — Нужен поглощающий артефакт. Или Светлый Храм. Или что-то еще не по нашей части! Быстрее!

Курточка Левантевски вдруг разом вспыхнула, и Лиза навалилась на нее всем телом, пытаясь перекрыть доступ кислороду. Она ощущала, что мужчина стал обжигающе горячим, слишком горячим, чтобы быть живым существом. У нее закружилась голова от этого жара, Лиза закашлялась и принялась отбрыкиваться двумя ногами от фельдшера, который тянул ее за эти самые ноги к выходу.

— Он все равно погибнет! — Вдруг фальцетом заверещал Левантевски. — А с ним и все, что поблизости! Я не хочу, не хочу умирать!

Лизу вдруг повело, истеричные вопли фельдшера зазвучали глухо, будто сквозь матрас, голова закружилась еще сильнее, ей казалось, что мир вокруг завращался будто спятившая юла. Ее тоже охватил жар — горю, обреченно подумала Лиза и отключилась. Очнулась она от того, что ей внезапно стало зябко. Кое-как приподняв голову, Лиза поняла, что в комнате темно, а под ней снова лежит мужское тело. Она потыкала в него пальцем — тело никак не отреагировало.

— Блин, терпеть не могу, когда они умирают, — пробормотала она и неловко сползла на пол, уселась там и оперлась на руки, — а этот все-таки сбежал … ладно, не осуждаю, я вроде бы тоже жить хочу …

Откуда-то сбоку раздался всхлип. Лиза поглядела туда, но вокруг царила кромешная тьма, а в глазах у нее все еще плясали зайчики после того, как она посмотрела на горящего Фелиссандра. Всхлип повторился. Так может это он и ревет? Лиза снова потыкала Фелиссандра пальцем, но тот был неподвижен и безмолвен.

— Альзи! — Снова всхлип. — Я думал … вы оба … того … зачем ты так?

Тут до Лизы дошло, что рыдает ее не сбежавший фельдшер. Она криво улыбнулась.

— Я не того. Я ого-го. Ну, в будущем. А сейчас пока так себе. Ты чего ревешь там, в потемках? Куда делся свет?

Левантевски всхлипнул еще несколько раз, затем зашуршал, подползая поближе.

— Пошли уже, а? Нас на базе уже потеряли поди. — Он дрожащими пальцами ощупал Лизу. — Тебе нужна помощь? Обработать ожоги?

Лиза вдруг вспомнила все. Ее прошиб пот. Резко выпрямившись, она принялась ощупывать себя, с изумлением понимая, что огонь не причинил ей никакого вреда.

— Неа. Ты не поверишь — я как новенькая!

Она услышала, как фельдшер забормотал и темнота растаяла под напористыми волнами света. Левантевски был бледен, его кудрявая шевелюра торчала во все стороны. Он стоял на четвереньках и его лицо было всего в какой-то паре сантиметров от Лизиного носа. Она досадливо поморщилась и подтолкнула его в лоб, вынуждая отодвинуться..

— Да правда я в порядке! Это что сейчас такое было? — Спросила она, прислушиваясь к собственному пульсу, который лупил как локомотив на гонках. — Почему он вдруг вспыхнул?

— Это феникс, — успокаиваясь принялся объяснять Левантевски, — эта раса исповедует позитивную евгенику, то есть от поколения к поколению усиливает свою магическую силу. Ну и доусиливались. Теперь мощь их магической энергии запредельна и не поддается контролю физическими силами. Поэтому им приходится носить на груди специальный артефакт, который постоянно поглощает излишки энергии, не давая ей выплеснуться наружу. А когда он переполняется — феникс едет в Светлый Храм и опустошает там артефакт. В том храме горит Вечное Пламя. На самом деле, это энергия, которая питает наш мир. Она исходит откуда-то из особых источников внутри мира. И прислуживают там жрецы — белые фениксы, то есть такие же существа, но отказавшиеся от собственной личности, чтобы служить Пламени. А этот твой приятель — он черный феникс. Так называют тех, кто не уходит в жрецы, а живет как все и пользуется собственной энергией. Это условное название. Когда-то давно не уходящих в жрецы фениксов заставляли носить черные одежды, чтобы окружающие помнили об опасности, которую они представляют. Когда изобрели артефакт равновесия, им было позволено носить одежду любого цвета.

— Ясно, — задумчиво кивнула Лиза и нащупала необыкновенно тяжелую кисть Фелиссандровой руки, чтобы проверить пульс, — стало быть, у него именно такой артефакт и украли? Который поглощал энергию?

— Видимо, — пожал плечами Левантевски, — похоже это так. То, что мы сейчас видели — это был довольно сильный приступ выброса энергии. Не знаю как тебе удалось его прекратить. Но вряд ли это надолго. Предлагаю уйти отсюда, пока он не очнулся. А если он умер, так тем более хорошо.

— Ну ты и злой, фельдшер, — удивилась Лиза, — чего он тебе-то сделал?

— Пока ничего. Но в любой момент может снова начаться приступ и если его не прекратить в самом начале, магическая энергия будет напирать изнутри … пока он не взорвется ею. — Левантевски поежился. — И вот тогда помрет не только он. Никто толком не знает каков объем этой самой энергии внутри феникса. К тому же, их магическая сила проявляет себя в виде огня.

— Короче, он у нас — замечательная бомба, — подхватила Лиза, фельдшер запнулся и озадаченно поглядел на нее, — что опять не так?

— Почему он — помпа? — Спросил он.

— Ой, все, — вздохнула Лиза, — короче, это очень горячий мужчина и даже немного взрывной.

— Тебе бы только шутить, — укоризненно заметил Левантевски, — пошли уже наконец отсюда! У него вот-вот новый приступ начнется!

— Откуда ты …

Лиза замолчала, глядя на обнаженную грудь распростертого рядом мужчины. Толстые извивы шрамов выглядели воспаленными, истонченная кожа вокруг них снова начала наливаться изнутри красным свечением. От Фелиссандра потянуло жаром, воздух вокруг стал сухим и горячим. Она протянула руку и осторожно ощупала кожу. Покачала головой.

— Хотела бы я знать где сейчас эта ваша знахарица, которая так замечательно его вылечила, — проворчала Лиза, — вот найду ее — и буду пинать по жопе, пока оттуда руки обратно не вывалятся. Левантевски! А если тут все как надо вылечить — приступы прекратятся?

— Нууу, — протянул он и принялся осторожно снимать рубашку с неподвижного Фелиссандра, чтобы лучше осмотреть повреждения, — скорее всего да. Не то чтоб он совсем перестанет излучать энергию, но, по крайней мере, она должна ослабеть. Приступы станут ему подконтрольны — до какой-то степени, разумеется. Видишь вот тут кожа совсем истончилась? А вон там даже полопалась. Это создает пути для естественного выхода энергии. Но она такая мощная, что скоро совсем поразрывает эти места к … темным праотцам, короче.

— Шрамы тянут кожу и заставляют ее рваться, — Лиза снова стояла на четвереньках, чуть ли не уткнувшись носом в грудь Фелиссандра, — стало быть выходы энергии — это некий аналог кровотечения?

— Ну да.

— А может мы его сейчас быстренько подлатаем и мир будет спасен?

Лиза и Левантевски взглянули друг на друга, стоя по разные стороны от неподвижного тела.

— Это если он еще живой, — спокойно ответил Левантевски.

— Живой, — кивнула Лиза, — пульс, правда, слабоват, но в наличии. Я думаю он в глубоком обмороке.

— Еще бы! Надо полагать это больно. Особенно когда на твои горящие раны кто-то падает сверху, — фельдшер искоса глянул на Лизу и улыбнулся, — о, гляди, он приходит в себя!

Она ласково шлепнула совершенно одуревшего Фелиссандра по щеке.

— Ну и кто у нас тут глазенками лупает? — Преувеличенно добреньким голосом спросила знахарица. — Кто это у нас тут взял и не умер, а?

— Я … видимо, — хрипло ответил Фелиссандр и потеряно огляделся, — а что … а где …?

Тут к нему сунулся Левантевски.

— Не знаю, не знаю, Альзи, — озабоченно забормотал он, притрагиваясь к шрамам и тут же отдергивая пальцы, — ух, жжет! Как ты его лечить собираешься, такого горячего? Во время приступа делать операцию опасно — можно спровоцировать еще более мощный выброс энергии.

— Какую еще операцию? — С подозрением спросил Фелиссандр, мигом пришедший в себя. Он подобрал ноги, пытаясь усесться. — Зачем мне операция? Я в порядке. Не надо никаких операций.

— Что значит — не надо? Доктор сказал надо, значит надо! — Поучительно сказала Лиза, навалившись ему на плечо, не позволяя подняться. — Левантевски! Артефакт крови, артефакт видений, зелье регенерации, дым обеззараживания и … что-то еще я хотела сказать. Что я забыла?

— Перчатки? — Подсказал тот, напряженно ловя каждое слово, не переставая при этом прижимать пыхтящего Фелиссандра к полу с другой стороны.

— Это само собой. А! Скальпель!

— Что такое скапель? — Осторожно спросил Левантевски. — Я про такое не слышал. Даже в старых книгах.

— Все время забываю, что вы тут на магии заморочены, — Лиза досадливо наморщила нос и ожесточенно почесала его, — тогда нож! Острый, острее самого острого в мире предмета! Найди где хочешь, заточи как хочешь, хоть собственными зубами. Только быстро!

— Понял! — Левантевски пружинкой подпрыгнул и метнулся в соседнее помещение.

— Не-ет! — Засипел Фелиссандр и в ужасе распахнул глаза. — Помогите! Убивают! Режут!

— Ну-ну, милый, пока еще не режут. — Лиза склонилась над слабо трепыхающимся мужчиной и резко надавила ему на плечи. — Не нервируй знахаря, понял? Нервный знахарь — горе в семье. В твоей, причем. Так что лежи спокойно, сейчас мы тебя полечим, будешь как огурчик с помидорчиками.

— Не на-адаа-а! — Тихо взвыл тот, подергиваясь будто его уже зарезали. — Оставь себе проклятый артефакт! Уйди! Оставь меня!

— Альзи, глянь! — Предовольная конопатая рожица фельдшера нависла прямо над перекошенным от ужаса лицом пациента. — Пойдет такой?

— Ну-у …, — Лиза вынула у него из рук огромный нож, Фелиссандр проводил его взглядом и вдруг почувствовал слабость — здоровенный как орудие убийства великана. — Великоват, но в целом пойдет. Нам придется иссекать довольно большие участки. Перехвачу поближе к кончику. Хорошо, что тут ручка отломана — не будет перевешивать.

— Нет, не надо, — застонал ослабевший Фелиссандр и сделал отчаянную попытку сесть, но на него, будто два бандита, навалились знахарица и фельдшер, прижав его к полу.

— Короче, выбора все равно нет. Так, ты обработай тут пространство вокруг и пациента.

— Ты чемоданы не подтянешь? Я их там, у порога оставил. — Деловито попросил Левантевски, вскинув свои тонкие руки. — Альзи, я сейчас сотворю пространственный пузырь, в нем проще будет поддерживать стерильность. Но он долго не продержится — у меня не очень много магических сил.

— Ничего, — кивнула Лиза, — нам в любом случае придется действовать в темпе.

— За что … за что ты меня так ненавидишь? — Яростно сверкая глазами прохрипел Фелиссандр. — Ты меня и в первый раз чуть не убила! Изуродовала! Украла артефакт! За что?

Медики переглянулись.

— Левантевски, думаю тут нужна сильно могучая анестезия.

— Могу спеть колыбельную, — с готовностью проговорил он и Лиза укоризненно засопела.

— Очень смешно, парень! Как ты это себе представляешь? Баю-баюшки-баю, всех зарежу, всех убью!

— Глупая ты! — Не выдержал Левантевски и отвернулся, обидевшись. — Я имею в виду магическую песню, с помощью которой погружают в бесчувственный сон раненых и тяжелобольных. Кстати, имей в виду, в знахарской академии этому не учат, это магия моего народа.

— Насколько глубок этот сон? — Спросила Лиза, зачем-то обшаривая свои карманы. Фелиссандр прикрыл глаза, не слушая этот бред и пытаясь смириться с тем, что он вот-вот умрет. Приступ вымотал его настолько, что для сопротивления у него сил уже не осталось.

— На грани со смертью, — доверительно понизив голос ответил Левантевски, — это колыбельная тишины. Если ее допеть до конца — то все, кирдык.

— Вы не знахари, вы — убийцы, — пробормотал Фелиссандр, не размыкая век, — пусть моя кровь вам до конца жизни руки жжет!

— Левантевски? — Лиза ухмыльнулась.

— Шприц?

— Нет, лучше какую-нибудь колотушку. Мягенькую. Чтоб больному в лоб дать. Кажется, его пора обезбредить. Ну или спой ему свою арию тишины.

— Колыбельную! — Занудным голосом поправил ее Левантевски. — А ты чего такое делаешь?

Лиза выкопала откуда-то из глубин своей униформы косметический карандаш для бровей и старательно вычерчивала на груди Фелиссандра бесформенные кляксы, несколько отступив от шрамов.

— Как хорошо, что ты такой гладенький, — она одобрительно провела ладонью по коже, — хоть брить не нужно.

Фелиссандр лишь зашипел сквозь плотно сомкнутые губы.

— В общем смотри. Я рисую контур иссечения. Резать придется по здоровой ткани. Я делаю надрез, подсекаю снизу, отслаиваю, аккуратно снимаю — ты тут же обеззараживаешь и регенерируешь, понял?

— А-а-а! О! — Ошеломленно проговорил Левантевски, помотал головой и взял себя в руки. — Ты где такому научилась?

— Пять лет операционной медсестрой оттарабанила, — Лиза вздохнула, — как там тебя по имени-то, парень? Даже не помню, знакомились мы с тобой или просто спотыкаемся друг о друга время от времени. Ладно, успокойся, дружище. Все в порядке. Мы тебя не зарежем. Просто уберем вот эту проблему. И приступов станет меньше. Хорошо? Ты только расслабься.

Фелиссандр отчаянно дернул шеей и с обреченным видом откинулся на пол. Глаза его были остекленевшими. Слегка помотал головой.

— Ты же не умеешь лечить! — С отчаянием прошептал он. — Ты меня со всеми зельями-артефактами в тот раз изуродовала! А теперь с ножом лезешь! Зачем? Не надо!

— Это была не я, — проговорила Лиза, склонившись прямо к его раскрасневшемуся от усилий лицу, — я потом все объясню. И почему я ничего не помню, и куда твой артефакт делся. А уж верить мне или нет — ты сам решишь. Просто пока поверь, что в прошлый раз тебя лечила не я.

Он взглянул в нежные, широко распахнутые сиренево-голубые глаза: в этот раз они смотрели на него твердо и спокойно. Будто это и впрямь был совершенно другой человек. Мягко очерченные губки больше не дрожали. Они спокойно выговаривали слова утешения. А еще … еще эта девица не металась, не суетилась и не выглядела растерянной, она командовала фельдшером так, будто отчетливо представляла себе все последующие действия. Когда она успела так измениться?

— Я не Альзиенна. — Она склонилась так низко, что Фелиссандр ощутил тепло ее дыхания у себя на щеке. — Меня зовут Лиза. Я врач. В смысле знахарица. И довольно опытна в этом деле. Не бойся. Все будет отлично, обещаю.

Лиза покосилась на фельдшера. Тот скроил озабоченную мордочку, повернулся к ним спиной и принялся что-то нараспев бормотать, творя над всеми большой дрожащий пузырь.

— Я не боюсь, — пробормотал Фелиссандр, хотя вовсе не был уверен в этом — впервые в жизни.

Он закрыл глаза и попытался расслабить тело. Где-то совсем рядом, почти неслышно, фельдшер тянул странный напев. Он скрючился до самого пола и старался посылать звук в ухо пациента, чтобы не зацепить действием заклинания Лизу. Та в это время деликатно позвякивала и постукивала, методично доставая из обоих чемоданов целый ворох всяких необходимых вещей. «Смотри-ка, а она уже вполне ориентируется», — мелькнуло в голове у фельдшера, — «запомнила уже все. Молодец, девочка».

С трудом прервав пение, он, охая, поднялся на ноги и потянулся обеими руками к Лизе, которая уже держала флакон с обеззараживающим дымом.

— Ну что пое … погнали? — Глухо сказала она и фельдшер кивнул. Аккуратно опустившись на колени, они медленно и очень осторожно принялись за дело. Вокруг царила неестественная тишина, будто они работали не в доме, а где-то за гранью жизни. И это было очень удобно — ничто не отвлекало. Левантевски время от времени негромко бормотал разные заклинания. Позвякивали флаконы с зельями. Со зловещей беззвучностью поблескивал нож. То и дело мелькали разные артефакты. Наконец разобравшись со шрамами на груди, Лиза принялась снимать одежду, чтобы выяснить не остались ли шрамы где-то еще. В конце концов, бедняга Фелиссандр оказался раздет донага и уложен на ворох собственной одежды.

— Порядок, — Лиза устало вздохнула и выпрямила болезненно ноющую спину, продолжая стоять на коленях, — фух! Ничего себе мы проводим времечко. Весело и увлекательно. Закончили как-то работать два целителя. Пошли и еще немного поработали. Где-то там наш бедолага Арч?

— Так я его домой отпустил, — Левантевски двумя руками потер себе поясницу, — я ж сразу понял, что за тобой бегать придется там, где нормальное существо жопу не протиснет. Кстати, я так и не понял про какую папку ты так настойчиво говорила.

— Ха! Не про какую, а про какого папку. Которого ты вечно поминаешь, когда я делаю что-то не то, — улыбнулась Лиза, — слушай, а чего ж ты тогда с чемоданами явился, если Арча отпустил? И вообще — а что, так можно было? Отпустить его и идти домой?

— Вообще-то нет, — уныло повесил нос фельдшер, — ух нам за это будет завтра фриздюлей от шефа. Я почему чемоданы взял-то — думал, этот тип тебе … тебя … короче, что тебя спасать-лечить придется. Но на самом деле так тоже нельзя делать: рабочие чемоданы категорически запрещено применять где-то за пределами смены. Мы с тобой упорно напрашиваемся, Альзи. Если кто прознает про это …

— Не прознает, — сухо ответила Лиза и подняла глаза — пузырь, что окружал их, колыхался и шел радужными разводами, — мы с тобой, разумеется, ничего такого никому не скажем. А этот … не думаю, что будет жаловаться. Вон какая красота у него теперь на груди. Не мужчина, а конфетка.

— Вообще может, — угрюмо произнес Левантевски, — мы же вон как навалились, буквально насильно его вылечили … да еще и ножом … да еще и без вызова с его стороны — словом, сплошные нарушения. Альзи! Я тебя убью когда-нибудь!

— Непременно, — подмигнула ему Лиза, — но сначала нас убьет шеф.

В эту минуту пузырь беззвучно лопнул, разлетевшись по всему помещению яркими разноцветными искорками. Лиза ахнула и засмеялась.

Глава 37

— Альзи! Это как понимать?! — Разъяренный эльфомуж без стука ворвался в дом. — Уже позднее время, а ты шатаешься тьма знает где! Я уже в третий раз прихожу сюда, а тебя все нет!

Лизе моментально стало дурно при мысли, что у нее в спальне сейчас отдыхает посторонний человек. Пусть юный, пусть раненый, пусть немного после клинической смерти, но все же посторонний. К тому же, связанный с какими-то дворцовыми интригами.

— И-и как же ты узнал, что меня нет дома? — Осторожно спросила она.

— Ну я же не дурак! — Взревел эльф, будто он был не хрупким существом, а гибридом быка и мегафона. — Свет не горит! Я кричу — никто не откликается! Где ты ходишь в такое время? И не говори мне про свою работу — я там был и знаю, что твоя смена давным-давно уже закончилась! Говори немедленно где ты по ночам ходишь! Это … это же распутство! Это неприлично! — Он задохся, некрасиво покрылся пунцовыми пятнами и замолчал, дыша тяжело, с присвистом, глядя налитыми кровью глазами на Лизу. Та вскинула брови в безмолвном удивлении. Затем покачала головой. Да уж, муженек показал себя так показал.

— Я вроде как взрослая девочка, — спокойно ответила она, — мало ли где и во сколько я могу ходить. Вернулась же. Вот она я. Посмотрел? Успокоился? Или тебе стремительную помощь вызвать? — Не сдержала она ехидства. Эльф дернул головой и ожег ее таким взглядом, что любой другой отшатнулся бы — другой, но не Лиза. Она лишь сдержанно хмыкнула.

— Вижу, что успокоился. Свободен. — Она отвернулась, давая понять, что разговор окончен.

— А этот тут что делает? — Нелюбезным тоном спросил эльф (да как же его зовут-то? — мысленно возопила Лиза и оглянулась).

— Это фельдшер мой. Пришел в гости, чаю попить.

Левантевски сделал крохотный шажок в сторону кухни.

— Чаю? — Зашипел эльф. — В три часа ночи?! А ну вон отссседа!

— Стоять! — Рявкнула Лиза и непринужденным движением впихнула заметавшегося фельдшера в кухню. — Так … слышь ты, муж … свалился с Гиндукуш. Я требую развод и девичью фамилию!

— Развод? — Оторопел эльф.

— Развод? — Встрял озадаченный Левантевски, выглянув из кухни.

— Он самый, — веско кивнула Лиза, — а что не так?

— Гм … и причем здесь караульная служба? — Спросил уже окончательно ошалевший эльф. Лиза пожала плечами:

— Действительно, причем здесь караульная служба?

Тут эльф вскипел окончательно:

— Альзи! Ты издеваешься надо мною? — Заорал он, размахивая своими субтильными ручонками. — Это недопустимо! Я твой муж! Да, твой отец не стал спрашивать твоего согласия! Да, он не дал тебе выбора! Но у нас вполне законный брак! И ты обязана слушаться меня! Я слишком долго шел у тебя на поводу! Это все твой отец — он чрезмерно избаловал тебя! Что ж, я готов исправить это — слышишь ты или нет? И я буду исправлять!

Лиза с тоскою поглядела на лестницу, ведущую на второй этаж. Ей бы успеть проведать одного больного, а потом смотаться к другому. Может эту огненную птичку тоже сюда притащить? Идея, конечно, интересная — устроить у себя дома филиал рабочего места. Да и как эти двое — поладят ли?

— … это все твоя работа! — Продолжал бушевать ее супруг. — Она тебя портит! Значит так: с этого дня я запрещаю тебе работать, ясно? С этой минуты и впредь ты больше не знахарица, а покорная супруга и не смей со мною спорить! Я запрещаю тебе работать и запрещаю спорить со мной! Хватит уже этих вольностей! Я остаюсь здесь и теперь мы живем как самая нормальная, настоящая семья! Эту ночь мы проведем вместе!

Тут он осекся и покосился на Левантевски, который немедленно втянул голову в плечи и исчез на кухне.

— Ты! Фельдшер! Пошел вон отсюда! А ты, Альзиенна, проводишь здесь последнюю ночь и завтра же утром переезжаешь в мое имение!

— Левантевски! — Зловещим полушепотом позвала Лиза. От этого звука фельдшер мучительно побледнел и втянул голову в плечи еще сильнее, так что она чуть не провалилась внутрь его грудной клетки.

— Только не шприц! — Умоляюще пискнул он. Лиза улыбнулась — страшно и ласково одновременно.

— Хор-рошо. — Покладисто согласилась она и сделала шаг вперед, эльф вздрогнул, но не отступил. — А у нас есть что-нибудь для причинения небольших, но внушительных травм? Желательно тупых … как вот это существо, стоящее прямо передо мной.

— Альзиенна! — Прошипел эльф. — Ну это уже слишком!

Резким движением он вскинул одну руку вверх и его пальцы ослепительно засияли бледно-голубыми всполохами.

— Хоть ты и принцесса, — угрожающе сказал он, — но ты и моя жена … немедленно извинись! Но сначала встань на колени. Ты моя жена и отныне всегда будешь извиняться передо мною только так. На колени!

Левантевски испуганно раззявил рот, затем спохватился, метнулся к чемоданчикам, которые он привычно втащил сюда и принялся судорожно разворачивать их в полный рост, пытаясь найти хоть что-то, способное остановить обезумевшего от ярости эльфа.

— Нет, дорогуша, — холодно улыбнулась Лиза, неосознанно поднимая одну руку вверх и не замечая, что кончики ее пальцев вдруг засветились рубиновым огнем, — ты немного не прав. Я не принцесса. Я — уставшая, злая и охреневшая в доску женщина.

Их движения слились в одном молниеносном броске — холодное голубоватое свечение, сорвавшееся с руки эльфа, было мгновенно пожрано огнем, что полыхнул в Лизиной руке. Истошно взвизгнув, эльф попятился, прижимая к груди обожженную руку. Ударился о косяк спиной и дернулся вперед, атакуя второй рукой. Не понимая своих действий, Лиза подняла руки и почувствовала упругую, раскаленную силу, которую она вытолкнула в сторону бешено верещащего эльфа двумя руками сразу. С угасающим воем, тот пробкой вылетел из двери и, судя по звуку, приземлился где-то в районе каменной оградки. Хлопнула калитка, затем стало тихо. Лиза вдруг почувствовала что у нее кружится голова, безвольно плюхнулась на пол и всхлипнула.

— Эт … то что сейчас было? — Потрясенно выдохнул Левантевски. — Ты же … ты … как-то … у тебя …

— Слушай, будь другом — запри эту клятую дверь, не хочу чтобы он вернулся, — устало попросила она, нехотя встала и побрела на второй этаж. Левантевски медленно двигал челюстью, пытаясь осознать произошедшее только что.

— Ты же сейчас магию применила! — Наконец смог он закончить фразу, когда Лиза скрылась наверху. — Но как? Да еще и огненную!

Он глянул в сторону двери и суетливо бросился к ней, на ходу принимаясь наводить двойные, тройные, четверные витки запирающей магии.

— Угораздило ж меня очутиться между вами всеми, — бормотал он, — да что же это такое! Говорила же мне мама — не учись, сынок, на фельдшера, иди лучше к дяде работать, там никаких трудностей не будет, надо было ее …

— Левантевски!

Он поморщился. Лиза, свесившись через перила второго этажа, снова настойчиво позвала:

— Леванте-евски! Чего ты там копаешься? Иди скорее сюда! У меня возникла идея.

— Кажется, это очень плохо, — потерянно пробормотал он, оглянулся на запертую дверь и подавил вздох, — только идей еще не хватало … да иду я, иду!

Волоча ноги как дряхлый старик, Левантевски покорно поднялся в спальню. Здесь его ожидали Лиза, нетерпеливо постукивающая ногой о пол, и мальчик-дракон с совершенно обезумевшим от боли лицом. Поморщившись, фельдшер тут же вспомнил для чего он снова явился в этот дом. Со вздохом он привычным жестом открыл чемоданчик со снадобьями и озабоченно прицокнул, глядя на затейливый флакон с пронзительно-желтой жидкостью:

— Совсем мало осталось! А ведь я недавно только заказывал. Плохо дело.

— Редкое, что ли, зелье? — Спросила Лиза, тоже посмотрев на флакон. — А этого хватит?

Тот покачал головой, с сомнением потряс флаконом и сообщил:

— На сегодня-то хватит. А вот уже завтра я не знаю, чем мы будем унимать боль у этого мальчика.

— Сможешь заказать еще? — Осторожно спросила Лиза, Левантевски скорчил рожицу и принялся откупоривать зелье.

— Смочь-то смогу и заказать закажу, — он поднял голову и выразительно поглядел на Лизу, — но я слишком часто это делаю. Ты не представляешь какой силы это зелье. А мы его тратим с такой скоростью. Того и гляди нам начнут задавать неудобные вопросы. Например, куда мы его постоянно тратим, если у нас на вызовах в основном ерунда всякая.

— Я что-нибудь придумаю, — Лиза озабоченно разглядывала безвольно висящую руку мальчика, — погляди-ка! Оно стало еще больше! Это пятно. Я вчера специально обвела его косметическим карандашом. И рука, смотри, она становится все тоньше.

— И это плохо, — зловеще отозвался Левантевски, заботливо потчуя юного дракона зельем, тот замотал головой, заметался, из груди его вырвался полувздох-полустон. Лиза растерянно оглядела его — прижимать парня было страшно, он уже весь был покрыт огромными глубокими пятнами-ожогами ядовито-малинового оттенка. Немного поколебавшись, она осторожно ухватила его за лоб и притиснула голову к подушке. Получив порцию зелья, принц затих и расслабился.

— Почему он сопротивлялся? — Спросила Лиза, аккуратно покрывая его тело легчайшей взвесью из пузатого флакона, которая застывала нежной белой пеной поверх жутких ран. — Услыхал, что зелье заканчивается?

Левантевски присел на краешек кровати, вытер вспотевший лоб рукавом и помотал головой.

— Не думаю. Скорее всего — пытается держать себя как истинный дракон. Им положено проявлять выдержку и терпеть любую боль.

— Ужас какой, — утомленно сказала Лиза, — слушай, пойдем уже поедим что ли? Жрать хочу так, что твиина бы без соли съела. Да! Чего ты вечно бегаешь туда-сюда? Оставайся уже у меня. Переночуешь и пойдешь к себе домой.

Они молча спустились на кухню и Лиза на автомате принялась сооружать бутерброды. Левантевски зевал и судорожно тер глаза. Время от времени он утыкался носом в чашку с чаем, хрюкал, фыркал, просыпался, отхлебывал и снова засыпал.

— А что за идея-то у тебя была? — Спросил он, когда они наконец поели. Лиза непонимающе нахмурилась. — Ну, когда ты позвала меня наверх, то сказала, что у тебя есть какая-то идея.

Он вздрогнул — Лиза вдруг резко бухнула посуду на стол и долбанула себя ладонью в лоб.

— Вот же я кусок амнезии! Совсем забыла! У нас же там еще один пациент валяется! — С досадой проговорила она. Фельдшер затих, предчувствуя недоброе. — Слушай, давай его тоже сюда перетащим?

— Конечно, — кротко кивнул Левантевски, — а потом еще позовем соседей, патруль и всех знахарей с нашей базы. Да чего мелочиться-то — предлагаю пригласить сюда все королевское семейство, вместе со слугами, няньками и прочими обитателями замка.

— Очень смешно, — упрекнула его Лиза, — между прочим, парень там лежит на холодном грязном полу. После операции. Тебе должно быть стыдно.

— Мне стыдно и очень хочется спать, — с совершенно осоловевшим видом сообщил Левантевски, — от меня-то ты чего хочешь? Чтобы я припер сюда этот могучий шкафчик на своих хрупких плечах?

Лиза села напротив и принялась проникновенно смотреть ему в глаза.

— Чего? — Замученно спросил Левантевски. — Ну что опять-то, Альзи? Ты меня скоро убьешь всем этим! Великие духи! Уж лучше б ты как раньше — ничего не делала. Я бы по ночам хотя бы спал.

Лиза положила руку ему на плечо. Слегка сжала.

— Спокойно. Тут рядом. — Она мотнула головой. — Три дома в левую сторону или чуть дальше. В общем, мне нужна эта твоя веревка для полетов. И инструкция в двух словах как ею пользоваться.

— Ыыыыааа, — протяжно зевнул Левантевски, нехотя поднялся и поплелся вверх по лестнице.

— Ты куда? — Крикнула ему вслед Лиза, но тот лишь вяло махнул рукой и скрылся в спальне, где они оставили свои рабочие чемоданы. Через минуту он спустился вниз, зацепившись ногой за ступеньку и кубарем скатившись в объятия Лизы.

— Вот, — вяло помахал он кулаком, из которого торчали толстые мягкие петли, — пшли. Только быстро. И ты это, веди меня, ладно? Потому что я буду идти и спать.

Лиза подставила плечо, они оперлись друг на друга и медленно двинулись по темной улице в сторону заброшенного дома. Менее, чем через час, уже в мутном предрассветном зареве, они вернулись обратно, таща за собой по воздуху еще одно тело будто воздушный шарик. Левантевски даже не помнил как он снова оказался в домике Альзиенны, потому что он рухнул на пухлый диванчик в гостиной, блаженно вытянул ноги и отрубился окончательно. Лиза же, устроив второго пациента рядом с первым, (а бесконечно огромная кровать позволяла это сделать), доплелась до своей спальни и рухнула на кровать не раздеваясь.

Глава 38

— Уважаемый … немножечко уважаемый, и все-таки я тороплюсь, — Сандир оперся обеими руками о стол Раенгорда и навалился на него всем телом, — а потому предлагаю пригласить эту вашу знахарицу в кабинет прямо сейчас. Она ведь еще не начала свою смену?

Раенгорд поерзал, устраиваясь поудобнее. Он чувствовал себя не в своей тарелке рядом с этим немолодым фениксом, от которого веяло властью.

— Она и не придет, — угрюмо ответил Раенгорд, — у нее сегодня выходной, если я не ошибаюсь. Вы же, вроде, ее мужа искали? Так что, получается …

— Не получается! — Прошипел-прорычал Сандир и пригнулся к столу, в его глазах полыхала ярость. — Он уехал и никто не знает где он! А мне срочно! Срочно нужно переговорить с ним … вернее с ней … да какая, к бездне, разница? Мне срочно нужна эта девица и все тут! Прямо сейчас! Где ее найти? Где она живет, я спрашиваю?!

Раенгорд сумрачно поглядел на взбешенного сановника.

— А я почем знаю? У знахарицы Альзиенны сейчас день отдыха. А завтра … погодите … да, точно завтра …

Грохот похожий на пушечный выстрел заполнил кабинет, заставив задребезжать стекла. Сандир, взбешенный до предела, приподнял ладонь, будто готовясь ударить по столешнице еще раз:

— Я снова и в последний раз спрашиваю — где мне найти Альзиенну?

Тут Раенгорд не выдержал и встал во весь свой монументальный рост:

— Послушайте, уважаемый, — он ядовито подчеркнул последнее слово, — вы не много ли себе позволяете? Пусть я всего лишь шеф на целительской базе, но это не дает вам права ломать мой стол!

Проревев последнюю фразу в полный голос, он крепко стиснул зубы, пытаясь унять раздражение. Побелевшие от напряжения кулаки Раенгорд старался держать под столом.

— Мне до глубокой бездны что вас связывает с этой девчонкой. Однако я все же рекомендую вам обратиться к ее мужу, — он сорвался на рык, — и прекратите уже ходить сюда как к себе домой! Мне работать надо! Нам всем работать надо, ясно?

Он рухнул в кресло и принялся сосредоточенно перекладывать бумаги, демонстративно не глядя на Сандира. Тот проскреб пальцами по столу, сжав кулаки, затем медленно выпрямился.

— Вот значит как? — Просипел он перехваченным голосом. — Стало быть, вы отказываете в помощи первому советнику короля?

— Ничем не могу помочь, — буркнул Раенгорд, унырнув куда-то под стол за упавшим свитком, — я не отслеживаю где обитают мои сотрудники, это их личное дело. А посему можете орать сколько угодно, я все равно ничем не могу помочь вам. Это ясно?

Он вскинул голову и посмотрел прямо в глаза Сандира. Тот выдержал его взгляд. Нервно дернул щекой, что-то прошипел на прощание и стремительным шагом покинул кабинет шефа. Раенгорд с облегчением выдохнул. Нет, с этим определенно нужно что-то делать. Вот же привязался — где найти, где живет … похоже, Альзиенна натворила нечто более серьезное, чем туфельки не в цвет к платью. Неужели она умудрилась что-то украсть из дворца? Впрочем, тогда бы ее искали гвардейцы. Соблазнила одного из принцев? Зачем? Она же замужем. Плетет какие-то интриги? Не в обиду будь сказано, она слишком туповастенькая для этого. А вот узнать нечто компрометирующее королевскую семью — это уже ближе к попаданию. Альзиенна же обожает коллекционировать всяческие сплетни. Впрочем, если бы только коллекционировать! Она же постоянно их разносит среди друзей и знакомых, будто заразу! Как видно, Альзиенна в этот раз узнала нечто такое, о чем следовало бы молчать до конца жизни. Да похоже не хватило ей куцых девичьих мозгов,чтобы сохранить это в тайне. Вот король и послал своего советника, чтобы решить этот вопрос. Отчего же они не найдут ее через мужа? Впрочем, она ведь живет отдельно от него … тоже странно это … а может дело настолько деликатное, что его просто не хотят вовлекать в него? Словом, не женщина, а бесконечная головная боль. Нет, зря, ой зря, я согласился взять ее на работу! Пожалуй, пора решить эту проблему радикально.

Немного обмозговав эту идею, Раенгорд встал, потянул как следует свою широченную спину и направился на первый этаж. По дороге он думал, что неплохо бы для начала выяснить как Альзиенна вообще работает: может быть она уже давным-давно напросилась на пять увольнений и три выговора? Или наоборот. Нужно всего-то-навсего посмотреть записи, которые касаются этих двоих — Альзиенны и Левантевски..

— Все, что они делают на базе и за ее пределами в рабочее время, — пробормотал себе под нос шеф и легонько прикоснулся к небольшому кубику — артефакту, что записывал данные о вызовах и врачах, отправленных на них. Не глядя придвинул к себе еще один такой же артефакт, который фиксировал данные о выдаче зелий. Потом подумал и сгреб в одну кучу все, что было рядом. Вернувшись к себе в кабинет, Раенгорд принялся внимательно изучать архивы, медленно почесывая себе макушку указательным пальцем и кивая каким-то мыслям. Дело складывалось.

Глава 39

Блестящая портьера, искусно вышитая золоченой нитью, медленно колыхалась над головой Фелиссандра, посылая яркие отблески по стенам. Он поднял руку, энергично почесал нос и озадаченно огляделся. Затем спохватился, откинул покрывало и принялся судорожно ощупывать свою грудь. Опустил голову и внимательно осмотрел себя — ничего. Ни единого шрама. Совершенно гладкая здоровая кожа, идеальная на вид. Не веря своим глазам, Фелиссандр ощупал ее еще раз. Как же это получилось? Ведь именно эта знахарица изуродовала его, когда залечивала свежие раны, а теперь … не может такого быть! Может все дело в фельдшере? Он подумал немного и покачал головой — точно нет. Девушка управляла всем этим странным лечением, уж это он точно помнит.

Фелиссандр уселся на кровати, скрестив перед собой ноги и вдруг его рука легла на чье-то плечо. На мгновение сердце его ухнуло — неужто это она, Альзиенна? Может она влюбилась в него так, что даже домой к себе притащила и в собственную постель уложила? Или это от чувства вины за то, первое, неудачное лечение? И причем тут тогда кража артефакта? Брр, ну и бардак в голове!

Повернув голову, Фелиссандр понял, что рядом с ним вообще не женщина — спиной к нему, на боку, лежал явно какой-то подросток.

— Ни чепыздрика не понимаю, — пробормотал он, окончательно сбитый с толку, — у нее что — сын имеется? А я тогда на что тут? Когда я успел наняться в няньки?

Мальчик крепко спал, неровно дыша во сне и вздрагивая. Тело его было покрыто характерной пеной, которой обычно обрабатывают серьезные раны. Аккуратно перегнувшись через спящего, Фелиссандр заглянул ему в лицо и не смог сдержать удивленного вскрика:

— Светлый милорд!

Мальчик медленно приоткрыл затуманенные глаза. Затем с трудом перевалился на спину. Теперь Фелиссандр точно был уверен кого он увидел.

— Милорд Риккант? Младший брат великосветлого короля-дракона?

Паренек вяло качнул головой. По всему видать — одурманен каким-то зельем.

— Ну и ну!

Фелиссандр оглядел его: Риккант был покрыт белоснежным покровом от подбородка до ступней.

— Что с вами случилось?

Тот моргнул, закрыл глаза и тихо засопел. Фелиссандр решил не беспокоить принца. Встав он отыскал свою одежду, которая была аккуратно разложена на пуфе, оделся и принялся изучать дом, в котором очутился. Судя по изобилию дорогих тканей, вычурных статуэточек, вазочек, зеркал и зеркалец, золоченой мебели и прочей плюшево-блестящей шелухи, дом этот принадлежал женщине, причем довольно богатой. Мысленно сопоставив это с тем, что он успел узнать про Альзиенну, Фелиссандр поставил у себя в голове галочку — да, это ее дом. Значит, нужно всего-навсего дождаться хозяйку и наконец поговорить с ней, выяснить, куда и зачем она дела его артефакт равновесия. Нет, не так. Сначала надо будет поблагодарить ее за исцеление от шрамов — теперь, когда их нет, Фелиссандр ощущал, что энергия снова ему подконтрольна, хоть и избыточна. Да уж, неловко, пожалуй, будет объяснять почему он схватил и потащил ее в заброшенный дом будто грабитель или насильник. Почему она решила вылечить его? И как она сумела прервать приступ? Ведь Фелиссандр ясно помнил как на него накатил яростный жар, который уже принялся изъедать его кожу, а потом внезапно все прошло. Нехорошо получилось с его стороны, грубо. И вообще вся эта ситуация довольно странная и чем дальше, тем … тут до его слуха донесся протяжный стон. Поняв, что принц проснулся, Фелиссандр быстро вернулся в спальню и застал того врасплох: юный дракон лежал на спине с яростно выпученными глазами, сжимая смятую простынь в побелевших кулаках, прерывисто дыша, кусая губы. Сквозь стиснутые зубы время от времени прорывались всхлипывающие стоны.

— Мой светлый милорд, — Фелиссандр опустился на колени возле кровати, — чем вам помочь?

Принц с трудом повернул голову в его сторону и не смог сдержать всхлип.

— Ты … зачем здесь? — Прошептал он, продолжая стискивать зубы. — Уйди.

Фелиссандр покачал головой и мягко прикоснулся к руке паренька:

— Не могу. Я должен помочь вам, милорд Риккант. Я присягал вашей семье кровью и душой. Поэтому не уйду, даже не просите.

Тот яростно замотал головой, Фелиссандр заметил, что в глазах принца стоят слезы.

— Ладно, — примирительно произнес он, — что вам принести?

— Пить! — Коротко выдохнул мальчик и выгнулся дугой, глаза его закатились. Фелиссандр видел, что он страшно мучается, страдает и никак не мог понять от чего.

— Ну и где эти знахари, когда они нужны? — Пробормотал Фелиссандр, колеблясь в мысли вызвать стремительную помощь. Вроде он уже в том самом доме, где обитает полноценный участник этой самой помощи. Так что выходит вызывать их незачем, но где же хозяйка дома?

Неожиданно мягко стукнула дверь за его спиной и потянуло сквозняком. Фелиссандр оглянулся — в дверях стояла Альзиенна, собственной персоной, в довольно симпатичном домашнем халатике. По-свойски кивнув ему, она приблизилась к кровати и оттеснила Фелиссандра в сторону.

— Будь так добр, принеси воды из кухни, — не оборачиваясь велела она. Фелиссандр удивился — разве так она должна обращаться к нему? Неужели уже не боится? Однако смысл в этой просьбе был, так что он, продолжая удивляться самому факту приказа, отправился на кухню. Вернувшись, он обнаружил, что знахарица что-то тихо наговаривает на ухо юному принцу, а тот часто и нервно кивает в ответ. Фелиссандр не отдал ей воду, а молча уселся рядом и помог принцу утолить жажду.

— Ему ведь плохо, почему ты не наведешь какой-нибудь заговор? — Наконец не выдержал Фелиссандр. — Ты ведь знахарица! Ты же умеешь это делать.

Та печально покачала головой.

— Боюсь, нам-таки придется поговорить обо мне. Но сначала нужно как-то усыпить мальчика — похоже он начал привыкать к тому зелью, что дает ему Левантевски. Он просыпается все раньше и раньше. К сожалению, во мне нет ни граммулечки магии, так что даже если б я знала …

Договаривать она не стала. Фелиссандр был обескуражен и сбит с толку. В смысле — ни граммулечки? Он же ясно помнит как она его лечила! Причем целых два раза. Да это просто немыслимо без применения магии!

— За что ты мучаешь мальчика? — Снова заговорил он, уже сердясь. — Ты хоть знаешь кто это?

— Знаю, принц. — Лиза мягко погладила мечущегося по кровати подростка по голове. — Но ничем помочь не могу. Потому что я не Альзиенна.

Фелиссандр тяжко вздохнул — ну начинается!

— А кто же ты тогда? И почему принц здесь, а не у себя дома, в замке? — Он принялся задавать вопросы в привычной для следователя манере.

— Мы дождемся моего фельдшера, — вполголоса проговорила Лиза, — и я все объясню. А он подтвердит. Еще он должен принести зелье для нашего принца. Теперь про почему не в замке — он сам запретил везти его туда. Говорит, именно в замке его и изувечили, пытаясь убить. Пришлось забрать его к себе. Тихо, кажется, он засыпает.

Измученный и утомленный страданиями парнишка начал задремывать. Лиза постучала кончиком пальца Фелиссандра по плечу и выразительно кивнула на дверь.

— Не боишься, что он умрет? — Коротко спросил он, когда они оказались за дверью. Лиза кивнула:

— Боюсь. А что делать? Я не владею этой вашей магией, я вообще из другого мира. Пойдем на кухню, я еще не завтракала даже. Похоже мне скоро придется снять отдельный домик для продуктов, потому что все время кого-то кормить надо.

Фелиссандр вспомнил, что у него нет денег и приуныл. Похоже, чем дальше все это заходит, тем больше он становится должен этой странной девушке. И как после этого трясти с нее артефакт равновесия прикажете?

Глава 40

В дверь бухнуло, затем кто-то принялся нетерпеливо колотить в нее.

— А вот и мой помощник, — вздохнула Лиза и принялась отодвигать тумбочку. Фелиссандр молча взял ее за талию и поставил себе за спину, затем одним движением отправил тумбочку в дальний угол гостиной.

— Э-э … драсть, — неуверенно сказал ему долговязый парень с задорной кучерявой шевелюрой, — вижу, вам уже стало лучше. Альзи? — И он попытался заглянуть Фелиссандру за спину.

— Впусти его, это фельдшер, — скомандовала Лиза. Фелиссандр сделал шаг в сторону и укоризненно поглядел на нее:

— Да уж помню! После того, как вы двое навалились на меня и насильно исцелили, — он нервно хохотнул, отчего Левантевски привычным уже движением втянул шею в плечи.

— Зелье? — Коротко спросила Лиза.

— Тут, — кивнул Левантевски и слегка потряс чемоданом, что висел у него на левом плече, — а что — он уже очнулся?

— Давно, — Лиза нетерпеливо оглянулась на лестницу, что вела на второй этаж, — короче, некогда трепаться, закрываем дверь и … о, как тебя кличут-то, восставший из пепла?

— Фелиссандр, — хмыкнул тот, польщенный характеристикой, которую дала ему Лиза, — я уже представлялся вообще-то.

— Это было давно и неправда, — тут же отреагировала Лиза, — я такое не выговорю. Можно я буду звать тебя Фил?

— Нельзя, — рассердился Фелиссандр, — вообще я существо из древнего благородного рода … но если у тебя проблемы с памятью — так и быть, можешь называть меня Фелис.

— Хорошо, — коротко кивнула Лиза, настойчиво подпихивая фельдшера в поясницу по направлению к лестнице, — Фелис, будь другом — верни тумбочку на место, она у меня тут за привратника.

— Странное решение, — пробурчал себе под нос Фелиссандр все же пододвигая тумбочку к двери, — чего бы магию не наложить? Куда как проще …

Лиза этого уже не услышала, поскольку они с Левантевски успели дойти до спальни и рылись в чемоданчике, разыскивая нужное зелье.

— Надолго не хватит, — нервно заметил Левантевски, сосредоточенно отмеряя дозу, — говоришь, оно уже давно перестало действовать? Это плохо … так, еще немного … значит он уже привыкает. Тут либо дозу повышать, либо другую магию применять.

— Может ты его той своей песней усыпишь? — Спросила Лиза, внимательно наблюдая за движениями фельдшера, но тот покачал головой.

— Ты что! Это же сильнейшая магия, на грани со смертью. И потом — я взрослого-то угробить могу этой колыбельной, а тут совсем юный мальчик. К тому же принц. Нельзя так рисковать. Так, а теперь помоги мне запихнуть зелье в пациента.

Справившись наконец с этим, Лиза сосредоточенно обследовала мальчика, тщательно ощупывая его живот и руки. Затем покачала головой.

— Слушай, мы уже который день кормим принца только этим зельем. Он слабеет. Ему нужно поесть. Но когда у него боли — он есть не хочет, а когда он под зельем — не может. Боюсь, он недолго протянет при такой-то терапии. Ему нужно хоть как-то подкрепить силы.

Левантевски цокнул языком, запустил пальцы в свою шевелюру и принялся размышлять. Лиза молча сидела рядом, горько сожалея, что в медицинских чемоданчиках нет желудочного зонда или, на худой конец, какой-нибудь капельницы.

— Эх, сюда бы шприц, — тяжко выдохнула она наконец. Левантевски вздрогнул и ошалело поглядел в ее сторону:

— Опять шприц? Да когда ж ты уже наконец забудешь про них? Хочешь сказать в вашем мире это самое эффективное средство?

— Ну, положим самое эффективное средство — это не болеть вообще, — проворчала Лиза, — а с помощью шприца можно было бы ввести внутривенно немного глюкозы. Ты ведь знаешь что это такое, да?

Но поглядев на фельдшера поняла: не только не знает, но еще и немного осуждает это знание. Она вздохнула еще раз:

— Короче, это как бы раствор сахара. Мы вводим его прямо внутрь пациента и неважно при этом в сознании он или без. Это придает больному сил и позволяет не помереть от голода какое-то время.

Левантевски кивнул — глаза его просияли:

— Так это же можно устроить!

Он вскочил на ноги.

— Мы можем его разбудить, — скороговоркой пояснил фельдшер, — сознание будет затуманено, больно ему не будет. В этом состоянии он сделает все, что мы ему скажем.

— Что ж ты раньше-то молчал! — Взвилась Лиза. — Сиди тут! Пригляди за ребенком, а я на кухню — подберу ему правильную концентрацию. Слушай, так в него тогда и бульончик влить получится, верно?

— Конечно! — Удивился Левантевски. — Я думал, ты специально его на голодном пайке держишь, типа так лучше.

— Эххх, — с выражением произнесла Лиза и скрылась за дверью. Левантевски покачал головой и присел в ногах у принца. Нежно погладил его, с болью в сердце отмечая как сильно мальчик исхудал и осунулся. Лиза вернулась очень скоро — в одной руке она держала стакан, в другой миску, наполненную сухариками.

— Вот, — без лишних слов она поставила все это на невысокую прикроватную тумбочку, — буди страдальца, сейчас будем укреплять его физические и моральные силы.

Принц был вялым, послушным и безропотным. С мутным бессмысленным взглядом он покорно съел и выпил все, что ему дали.

— Хватит, — вполголоса произнесла Лиза, — много сразу нельзя — стошнит. Придется будить его каждые три часа и кормить-поить понемногу. Но это не страшно. Хуже другое — в какой-то момент мы его разбудим окончательно. Мне, знаешь ли, не хочется подсаживать ребенка на наркотик.

— Верно, — со вздохом кивнул Левантевски, — но у нас нет пока альтернативы. Другие зелья действуют слишком слабо или снимают боль ненадолго.

— Какой-нибудь артефакт? — Размышляя вслух спросила Лиза.

— Ммм … если и есть, то только в богатых семьях. — С сомнением ответил фельдшер. — Такие штуки дорого стоят, кто их даст обычным целителям на стремительную помощь?

— Я будто на родину вернулась, — сердито заметила Лиза, — заклинания?

— Хо-хо! Тут явно нужно больше магической силы, чем у меня. Либо творить их придется постоянно, скажем, ежечасно. Представь себе что это такое, когда вся эта мерзкая боль возвращается к тебе каждый час, — Левантевски поморщился.

— Да уж, тут и кукухой подвинуться можно, согласна, — отозвалась Лиза, — и что получается — будем тырить это желтое зелье? И как долго?

— Пока не найдем способ исцелить раны, — мрачно ответил Левантевски, — а мы его даже не ищем.

— Ну так ищи! — Скрипнула зубами Лиза. — Думай! Ты же у нас ученый. Ты обучался в этой вашей академии целительства, а я-то что — я из другого мира, я только по-нашему могу.

— Так может что-то из вашего мира можно применить? — С надеждой спросил Левантевски, но Лиза покачала головой:

— Нельзя. Потому что у нас не водятся зелья, используя которые можно покрыть человека такими ранами. Так что и средство от них нужно искать здесь.

Левантевски подобрался и нахмурился, глубоко уйдя в себя. Он надолго замолчал. Минут через десять дверь в спальню слегка приотворилась и заглянул Фелиссандр:

— Ну? Что тут у вас?

Лиза с Левантевски синхронно приложили пальцы к губам.

— Как он?

— Спит, — шепотом ответила Лиза и кое-как поднялась на затекших ногах, — пожалуй, нам всем есть о чем поговорить сейчас. Левантевски? Пошли уже на кухню, здесь мы пока не нужны.

Глава 41

— Ну? — Фелиссандр пытливо поглядел на Лизу, которая суетилась вокруг стола. — Я хотел бы задать очень много вопросов. В первую очередь тебе. Но сначала послушаю, что такое интересное ты сейчас мне расскажешь.

Лиза закрыла глаза, собираясь с духом, затем медленно опустилась на стул и подвинула к себе огромную чашку с чаем.

— Не буду тянуть кота вокруг да около, — глухо сказала она, — в общем я из другого мира.

Фелиссандр поперхнулся и закашлялся.

— В смысле — из другого мира? Пытаешься сейчас убедить меня, что ты хорошая девочка и ни в чем не виновата?

— Ну, возможно не хорошая и даже не девочка, но да — не виновата.

— Подтверждаю, — авторитетно заявил Левантевски, хрустя конфетой, — она действительно нездешняя. Попаданка.

— Погодите, — Фелиссандр прищурился и тщательно оглядел обоих, — вы тут похоже уже банда и стоите горой один за другого. Отлично спелись, ребята. Но не на того напали. Думаю, вам стоит знать, что я — следователь Королевской Службы Безопасности. Старший следователь. И потому врать мне бесполезно.

— Я так и подумала, — сухо ответила Лиза, — да только это правда. Эта ваша Альзиенна использовала какой-то артефакт, чтобы обменяться со мною сущностями. Так что я не я и рожа не моя. А она теперь живет в моем мире, в моем теле. Что тоже довольно безрадостно, потому что я тетенька довольно крупная и сильная … была. А теперь какая-то глиста в красивом платьице.

— Бррр, — Фелиссандр зажмурился и даже головой замотал, отгоняя от себя внезапно возникшую картинку, — обмен сущностями? Погоди! Да как она могла это сделать, если магии в ней — с заячий хвостик?

— Попрошу не трогать мой хвостик, он не такой уж и маленький, — некстати встрял Левантевски.

— Да погоди ты! — С досадою шикнула на него Лиза. — Левантевски, лучше помоги мне. Как можно доказать, что я — не она, в смысле, не Альзиенна?

— Легко, — пожал тот плечами, закидывая в рот печенье, — в ней магической силы хоть и мало, но все-таки есть какое-то количество. У тебя ее нет вообще.

— Да лааадно! — С недоверием протянул Фелиссандр, все больше и больше убеждаясь в том, что его пытаются одурачить.

— А ты проверь, — предложил ему Левантевски, — попроси ее сотворить хотя бы простейшее заклинание. Или спроси откуда она родом, или … о! Как зовут твоего мужа, Альзи?

— Дурак лопоухий ему имя, — буркнула Лиза, — и вообще — хватит уже звать меня Альзиенной! Меня вообще Лизой зовут. Лиза. Лизавета Пална. А если точнее — Дубровская Елизавета Павловна.

Фелиссандр откинулся спиной на стену и принялся долго, очень долго и внимательно разглядывать Лизу.

— Странное имя, — наконец выговорил он, осторожно подбирая слова, — и не похожее ни на одно из родовых имен. — Он снова задумался, пытаясь придумать как можно проверить полученную информацию.

— А еще она знает такие штуки, которым у нас не учат — ни в академии, ни у магов, вообще нигде, — оживившись сообщил Левантевски, — ну то есть она умеет оживлять руками безо всякой магии. И постоянно требует шприц! Я уже устал ей объяснять, что мы их почти три столетия не используем.

Фелиссандр вскинул голову и пронзительно поглядел Лизе в глаза:

— Имя! Быстро! Полностью — личное и родовое!

— Э-э, — она наморщила лоб, — Альзиенна … ди чего-то там … шкаф … нет, не то … селе … село … и штиль. Левантевски, я правильно говорю?

Тот захихикал, но быстро осекся под тяжелым взглядом Фелиссандра.

— Имя отца! — Продолжал допрашивать тот.

— Павел Ильич, — вздохнула Лиза, — но я так подозреваю, что ты сейчас имеешь в виду того страшного папулю, которым настоящая Альзиенна козыряет направо и налево, верно? Так вот — я его не знаю.

— Дела! — Крякнул ошеломленный Фелиссандр. — Да его же все знают в этом мире!

— А я говорил, — вставил свои пять копеек Левантевски.

Повисла тягостная пауза.

— Этого не может быть, — задумчиво сообщил Фелиссандр потолку, — но теоретически — вероятно. И все же не может быть.

— Потому что для такой магии требуется прорва магической энергии, — подхватил Левантевски, быстро-быстро кивая, затем мотнул головой в сторону Лизы, — а ты спроси ее — что она видела в момент обмена?

Фелиссандр напряженно воззрился на нее:

— И что же?

— Девушку, — уверенно ответила Лиза, — вернее — двух девушек. Одна вот такая, какую я сейчас вижу в зеркале, а другая расплывчатая, будто тень или дым. И у настоящей девицы на шее был ярко-красный камень на цепочке, он светился что твое солнце.

— Погоди, погоди! — Фелиссандр даже подскочил, потрясенный до глубины души, — вторая девушка как тень? Точно? Уверена?

— Или дым. И еще там была крыса … мерзкая и здоровенная, — Лиза зябко повела плечами, — тоже будто из дыма сотканная, а глаза — ярко-алые, как этот камень. Это ведь тот самый артефакт, который Альзиенна украла у тебя, верно?

— Ве … рно, — Фелиссандр медленно опустился обратно на стул и двумя руками схватился за голову, — вот теперь верю. Точно верю. Это же та девушка, теневичка, что до сих пор являлась только мне … что-то не складывается … или наоборот — складывается. Два теневика — девушка и крыса. А они, как известно, обитают в темном пространстве между мирами и питаются чужой силой. И мой артефакт, который …

Он поспешно стиснул зубы, проглатывая последние слова «был переполнен энергией до предела». Разумеется. Именно эту энергию настоящая Альзиенна и использовала для обмена сущностями.

— И ничего удивительного в этом нет, — продолжал он лихорадочно шептать, размышляя вслух, — разумеется, она из такого высокого рода, что уж конечно имеет доступ к древнейшим свиткам и книгам. Найти информацию об артефакте, разыскать необходимое для обмена заклинание …

Он поднял глаза и снова взглянул на Лизу, но уже другим, обновленным взглядом. Тут же Фелиссандру стали видны мелкие детали, незамеченные им ранее: полное отсутствие дорогих украшений, которыми этот дом был набит битком, совершенно не аристократические манеры, полное отсутствие жеманности, эти странные шутки и выражения, уверенность в себе. Даже взгляд — и тот другой, не как у юной наивной аристократки, а скорее как у взрослой умудренной жизнью женщины. А дверь, припертая тумбочкой, хотя куда уж проще наложить на нее запирающее заклинание? Не так уж много силы на это требуется!

Фелиссандр опустил голову, пытаясь скрыть свое замешательство. Он понятия не имел, что ему делать. Его артефакт равновесия теперь находится в другом мире. С ним можно попрощаться навсегда. Отец явно не стремится заменить его.

— Кажется, я обречен, — скупо сообщил он, — потому что без этого артефакта мне не жить. Даже несмотря на операцию, которую вы мне провели. Спасибо, конечно, но, пожалуй, мне следует все-таки отправиться в Светлый Храм как можно скорее.

Воздух над столом вдруг задрожал, замерцал и разлился голубоватым свитком, по которому побежала затейливая вязь буковок.

— Чего, чего? — Прищурился Левантевски. — Нет, это как понимать, а?!

— Что там написано? — Нетерпеливо спросила Лиза. — Ты же знаешь — я не умею читать по-вашенски.

С этими словами она покосилась на Фелиссандра, который тяжко вздохнул и закрыл лицо ладонью.

— Там написано, что наш шеф впал в безумие, — объяснил Левантевски, — а если короче — нас вызывают на работу. Странно. И совершенно немыслимо. На моей памяти такое было лишь однажды, когда в городе случилась эпидемия лихорадки и бригады не справлялись.

— Нам еще только эпидемии не хватало, — мрачно заметила Лиза, поднимаясь, — ладно, пойдем, выясним, с чего это вдруг мы так быстро стали нужны на работе. Так-то у нас сегодня выходной. Фелис? Можно тебя попросить приглядеть за принцем? Вдруг проснется без нас. Если нет — разбуди его через пару часов. Там, в спальне, сухари и напиток, дай ему немного того и другого. Немного, ясно?

Не теряя больше ни минуты, Лиза ухватила фельдшера за плечо:

— Пойдем!

— Чемоданы! — Возопил тот, выкручиваясь из ее рук. — А что, если шеф заметил их отсутствие? Или … великие духи! А что, если нас сейчас ругать будут? — Ужаснулся он.

— Переживем, — кратко ответила Лиза, — давай за чемоданами, а я пока оденусь поприличнее. Фелис, ну так что?

Тот кивнул ей:

— Я посижу с принцем. Идите. Вдруг в городе что-то происходит, а мы и не в курсе?

Не прошло и четверти часа, как Лиза и ее верный фельдшер вышли на улицу. Чемоданы были спрятаны в двух дамских сумочках, которые внутри были явно больше, чем снаружи. Лиза вовремя смекнула, что возвращаться на работу из собственного дома с рабочими инструментами — плохая примета.

— И все-таки что-то не так, — занудно зудел Левантевски, — не должны были нас выдергивать с отдыха — это противозаконно! Так нельзя!

Лиза молчала. Происходящее в последнее время напрягало ее все больше и больше.

Глава 42

У Раенгорда от проблем уже голова распухла: оказывается, в городе активно ходят слухи о карете стремительной помощи, которая пронеслась по воздуху. При этом были растревожены феи, живущие на окраине города в Вековечных дубах, и повреждено несколько зданий. И, если верить записям, которые он выискал на артефактах Памяти — в этой самой карете как раз присутствовали Альзиенна и ее верный друг-помощник по имени Левантевски. Да еще и эти постоянные посетители! То первый советник короля, то королевский же следователь, которые настойчиво долбят по мозгам с требованием выдать им Альзиенну. И кому ее выдать прикажете? Почему эти двое не договорятся между собой? Да! Есть и еще одна проблема: если он посодействует аресту Альзиенны или позволит Сандиру забрать ее к себе — что скажут ее муж и отец? Да они размажут меня, шефа целительской базы, тонким слоем по поверхности этого мира! Нет уж. Пора набраться духу и избавиться хоть от каких-то проблем. Альзиенна — это проблема. И ее фельдшер — тоже.

Набравшись решительности, Раенгорд сотворил магический свиток и долго глядел в него, пытаясь сформулировать свои мысли наиболее обтекаемо. Так ничего и не придумав, он написал стандартное обращение с вызовом на работу. Конечно, он не имеет права прерывать отдых целителей без веской причины … но разве то, что поведали артефакты Памяти, не является веским и срочным поводом плотно пообщаться со своими сотрудниками?

Медленно подняв руку, Раенгорд сотворил жест и щелкнул пальцами — свиток вспыхнул голубоватым светом и растворился в воздухе. Все. Вот теперь дороги назад нет. Точка поставлена. Придется своими руками разрубить этот узел. Хорошо бы отец Альзиенны первым делом связался с ним, Раенгордом, а не с собственной дочерью. Впрочем, уж кто-кто, а он лучше других знает ее взбалмошный, заносчивый и капризный нрав. Так что разговор, конечно, предстоит нелегкий, но он явно будет склонен больше верить шефу, а не своей дочурке.

Раенгорд покачал головой с какой-то неуместной торжественностью и снова взялся за дела. Однако взгляд его скользил по словам, не принося никакой информации, а все мысли были сосредоточены на предстоящем неприятном деле. Шеф очень не любил увольнять своих сотрудников — и то сказать, кто придет работать на базу стремительной помощи? Если кто и согласится на этот бесконечный неблагодарный труд, то только студентик из академии целительства или свежевылупившийся оттуда же выпускник. Обе эти категории отличаются крайней суетливостью, небрежностью в диагнозах, наивностью и неопытностью. А Альзиенна, если верить свидетельствам все тех же артефактов, все-таки начала справляться со своими обязанностями и довольно неплохо. Даже несмотря на странные приемы, которые она периодически применяет. Левантевски и вовсе золото: шустрый, расторопный, понятливый фельдшер, однако совершенно ясно, что ни с кем, кроме Альзиенны он работать не согласится. К тому же, судя по записям, парень ввязался в какие-то темные дела, которые нельзя игнорировать. Раенгорд горестно вздохнул и в пятый раз открыл папку, лежащую перед ним. Голова его пухла, в висках ломило. Дела никак не продвигались. Он с тоскою подумал, что скорей бы уже разобраться с этими двумя. Может тогда и остальная работа сдвинется.

На первом этаже целительской базы, в комнате отдыха, Лиза и Левантевски облачались в рабочую форму, каждый за своей занавеской.

— А для чего мы одеваемся-то? — Подал голос Левантевски, сражаясь со своим комбинезоном. — Может нам и работать-то не придется?

— Ага, шеф нас вызвал потому, что жить не может без наших прекрасных рож, — едко отозвалась Лиза, — сейчас он на нас посмотрит, поулыбается и отправит обратно домой. Так что ли? Сам подумай: для чего обычно целителей вызывают на работу? И давай уже быстрее там!

Продолжая что-то бурчать себе под нос, Левантевски наконец закончил переодеваться и сердито отдернул занавеску. Лиза уже стояла перед зеркалом, гладко закалывая свои пышные непослушные пряди. Фельдшер уныло топтался у порога.

— Ну что, пошли уже? — Он вздохнул и решительно открыл дверь.

— Да уж, помогите нам какие-нибудь боги или ду́хи, — пробормотала Лиза и двинулась вслед за ним.

Шеф был в кабинете один. Он сурово поглядел на переминающихся с ноги на ногу целителей и властным жестом ткнул в стулья напротив своего рабочего стола. Левантевски огляделся, удивляясь отсутствию других целителей, но тут Лиза сердито дернула его за рукав. Когда же они наконец уселись в кабинете повисла тягостная тишина. Левантевски заранее сжался в комок, ожидая, что шеф сейчас начнет кричать и выговаривать, однако тот все молчал и молчал. Слишком долго, чтобы это было хорошей приметой. Наконец он шумно вздохнул, будто проснувшись, и заговорил — негромко, как бы нехотя:

— Зачем переодевались-то? Сразу надо было идти сюда. — Он щелкнул пальцами и в воздухе заблестели, разворачиваясь, два документа. Они были ярко-белого цвета. Лиза ничего не поняла, а Левантевски успел разобрать, что перед ними висят документы о приеме на работу. Одним молниеносным движением Раенгорд перечеркнул оба свитка хищными огненными линиями. Свитки вспыхнули и поблекли, перестав светиться.

— Вы уволены. Оба. Во-первых, Альзиенна, мне надоело прикрывать твои похождения. Не знаю, что ты натворила, но тебя ищут два серьезных человека — первый советник короля и старший королевский следователь. Как видно, ты уже совсем потеряла границы и совершила какое-нибудь преступление против короны. Во-вторых, ты то и дело сбегаешь еще до окончания смены. Почему твой фельдшер прикрывает тебя, хотел бы я знать? К тому же на тебя постоянно жалуются: то ты ребенка лечить не хочешь, то клизмы эти, простите меня духи, дерзишь всем подряд. Теперь ты, Левантевски. Расскажи-ка мне куда ты тратишь такое количество зелий? Особенно — Зелье бесчувствия. Я специально посмотрел записи и что же? Ты пополняешь и пополняешь его запасы в личном чемодане, почти каждый день! Между прочим, это самое сильное обезболивающее зелье какое только существует. Я сделаю вид, что мне не интересно, кому ты его продаешь. Пусть этим занимаются специально обученные следователи. В-третьих, это что за задорные гонки по городу случились на прошлой неделе? Вы совсем спятили? Нет, я еще понимаю, если бы вы так неслись спасать чью-то жизнь … впрочем, это тоже не повод громить город и тревожить поселение фей — они, оказывается, завалили меня претензиями. Представьте: каждая, каждая мелкая пакостная фея написала свою личную претензию, вы представляете сколько это? Почти тридцать тысяч жалоб на двух моих сотрудников! Словом, это уже предел, дальше некуда. В общем, увольняю обоих. Левантевски, ты вроде толковый парень, но эта знахарица тебя испортила. Альзиенна, вижу ты начала работать как следует, однако твои проблемы с королем меня не касаются. Увольняю мирно, без замечаний и претензий. Это все, что я могу сделать для вас. Альзиенна, не обижайся и передай своему отцу, что я готов поговорить с ним лично, если у него вдруг возникнут вопросы ко мне. Идите, переодевайтесь и убирайтесь к бездне отсюда! Не желаю вас больше видеть на своей базе! Не забудьте только деньги получить, а то знаю я вас …

С этими словами Раенгорд поморщился и приложил ладонь ко лбу — головная боль усилилась и начала выбивать у него в висках дробь серебряными молоточками. Левантевски распахнул рот, но не издал ни звука. Лиза несколько раз моргнула, осознавая случившееся. Раенгорд демонстративно глядел в сторону. Первой в себя пришла Лиза.

— Что ж, спасибо, что хотя бы без воплей и оскорблений, — она сдержанно кивнула шефу, тот искоса поглядел на нее, удивляясь этим словам. По его мнению, такая девушка как Альзиенна непременно должна была устроить истерику — причем быструю, бурную и полную угроз привлечь своего драгоценного папашу в качестве орудия возмездия.

— Пойдем, Левантевски, — тихо сказала она и потянула остолбеневшего фельдшера за руку, — пойдем, дружище. Ничего. Как-нибудь справимся. Решим эту проблему. Всего доброго, господин Раенгорд.

Кивнув тому на прощание, она принялась настойчиво теребить Левантевски, который ушел в настолько глубокую прострацию, что даже забыл как управлять ногами. Едва она вытащила парня из кабинета, тихо прикрыв дверь, Раенгорд откинулся на спинку кресла и ошеломленно присвистнул:

— Не понял. А как же вот это вот: «да я папе расскажу», «я вам жизнь испорчу» и так далее? Странно это как-то, — тихо пробормотал Раенгорд, медленно шевеля гармошкой, в которую собрался его лоб, — это точно Альзиенна? Не узнаю ее что-то. Впрочем, возможно она не очень хорошо поняла, что произошло. Или прямо сейчас обдумывает какую-нибудь страшную месть. А уж возможностей у этой девицы, прямо скажем, с лихвой хватает.

Он вздрогнул, дернул своими крупными плечами и уныло уткнулся в бумаги. Работа так и не шла.

Глубоко задумавшись над словами шефа, Лиза рассеянно обшаривала карманы униформы, все никак не приступая к переодеванию. Неожиданно в ладонь ей уткнулось что-то твердое, холодное. Осторожно ощупав находку, она сжала ее в кулаке и вытащила из кармана. Это был странный кристалл, тускловато поблескивающий, длиной чуть побольше ладони. Она принялась с недоумением разглядывать кристалл, пытаясь понять что это такое и нужно ли его оставлять на базе вместе с униформой.

— Ты еще не оделась? — Деликатно спросил Левантевски, топчась за занавеской. — Между прочим, у меня стресс, шок и так далее. И это все по твоей вине — меня до этого дня еще никогда не увольняли. Так что я требую компенсации …

Он осекся от того, что Лиза резко отдернула занавеску. Она все еще была в зеленоватой униформе, а на ладони у нее лежал какой-то вытянутый предмет.

— Левантевски! А ну взгляни — что это такое? Может я какой-то целительский артефакт случайно в карман сунула?

Тот медленно вынул кристалл у нее из руки и принялся осматривать. Лиза тоже склонилась, изучая его.

— Это как будто что-то знакомое, — пробормотал фельдшер, — но точно не целительский артефакт — я их все наизусть знаю. Не было у нас такого. Да я вообще впервые вижу эту штуку. Ты где это взяла?

— В кармане, — уверенно ответила Лиза.

— В чьем?

— Шефа, блин! В своем, разумеется! Только не помню как он туда попал.

Они снова принялись вертеть кристалл, пока он, наконец, не выскользнул из рук. Пытаясь не допустить его падения на пол, Лиза ловко подставила локоть и прижала кристалл к себе.

— А ну-ка погоди! — Вдруг вскричал Левантевски, усиленно натирая себе лоб. В глазах его неожиданно мелькнуло понимание. — Я вспомнил! Ты вот так его держишь — как тот орк! Помнишь?

Лиза наморщила лоб, непроизвольно прижав кристалл к себе.

— Точно! — Осенило ее. — Он же был в орке! Точнее — в той лапе, которую он умудрился прирастить к себе.

— Ага. Мы его вынули …

— И никуда не дели, — кивнула Лиза, договаривая мысль, — я сунула его в карман, потому что орк пытался ускакать от нас. Потом мы усыпили его, усыпили себя, ушли на выходные … надо же, я напрочь забыла про эту штуку. А куда мы должны его деть? Ну, чтоб по закону и вообще …

Левантевски меланхолично пожал плечами.

— По-хорошему — мы уже тогда должны были отдать его орку. Но он был в отключке. Кстати, это вообще не оркский артефакт. У них все довольно топорно сделано и чаще применяются обычные вещи — ну там, оружие заговоренное, к примеру. А это в чистом виде магический предмет. Это не про орков, они ребята практичные и не очень развитые, им такие штуки не по зубам. Так что предлагаю не отдавать.

— И куда мы его? — Лиза прикинула на ладони вес кристалла — увесистый. — Можно им по башке кому-нибудь дать. Так что будем считать это у меня такая штука для самозащиты. А то магичить-то я не умею. Или как это правильно сказать — магствовать? Магуйствовать?

Левантевски склонил голову набок и с упреком поглядел на нее.

— Ничего себе. Тут похоже результат работы целого магического рода, а ты им кого-то бить собралась. Да и зачем вообще драться? Теперь мы приличные люди, больше по притонам ездить не будем.

— Ну да, — вздохнула Лиза, — я как-то забыла, что мы малость безработные. Ладно, пусть все равно будет. Пригодится по хозяйству. На крайняк буду им орехи колоть.

Метнув в Лизу максимально укоризненный взгляд, Левантевски направился к выходу со словами:

— Ты пока переодевайся, а я пойду с остальными попрощаюсь.

Глава 43

Домой они возвращались молча: впереди шла Лиза, за ней плелся совершенно раздавленный и поникший Левантевски. Зачем он шел домой к Лизе он и сам не понимал, скорее, просто двигался по привычке, отточенной за последнюю неделю.

— Быстро вы вернулись, — удивленно сказал Фелиссандр, столкнувшись с процессией в холле, — а я как раз принца накормил и напоил. Он вроде пока ничего. Но вы же принесли то зелье, да? Думаю, скоро оно ему понадобится.

Лиза и Левантевски уныло переглянулись, раздался душераздирающий вздох.

— Нет. Не принесли и вряд ли теперь принесем, — скупо сообщила Лиза, — нас уволили. Такие вот дела.

Левантевски притулился на диванчике, том самом, на котором он совсем недавно ночевал. Он даже ничего не ответил. Фелиссандр открыл и закрыл рот, нахмурился, подумал и осторожно спросил:

— Так, а как теперь принца лечить? Вы же видели как он мучается от боли.

Лиза кивнула и уселась рядом с фельдшером.

— Понятия не имею, — честно ответила она, — так что лазарет временно закрывается. Но если пациентам некуда идти — что ж! Переименуемся в гостиницу и начнем брать оплату за проживание. Верно, Лев?

Тот что-то бессмысленно промычал и с грустным видом обнял колени, подтянув их к груди. Фелиссандр принялся медленно ходить по гостиной, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации.

— Но так нельзя, — настойчиво заговорил он, — принц страдает! Вернее — вот-вот начнет страдать. Откуда у него эти раны, кстати?

Он обернулся и строго поглядел на Лизу, будто она была каким-то образом причастна к их появлению. Та пожала плечами.

— Принц уверяет, что на него напали, когда он спал. Он смог увернуться, но часть зелья попала на него и с той поры он весь покрыт этими жуткими язвами, похожими на ожоги. Они растут и углубляются с каждым днем. Поэтому-то мы и держим его постоянно в состоянии сна. Но так и не придумали пока, как избавить его от язв. Пока они есть — они будут причинять боль. А с какой скоростью они разъедают его тело, я вообще боюсь говорить. Еще немного и от него не останется ничего.

Фелиссандр сел прямо на пухлый ковер, наплевав на приличия и снова задумался.

— Стало быть, нападение было в замке. — Сказал он. — Я должен допросить принца.

— Нет, — Лиза покачала головой, — ты же видишь в каком он состоянии. Если мы его приведем в сознание полностью, он тебе вряд ли связно скажет хотя бы два слова. Видимо, все-таки придется везти его в замок. И уж как мы объясним свое участие в его судьбе — я в душе не дышу. Чувствую, как только мы его привезем туда, нас мигом упрячут в какую-нибудь пакостную темницу.

— Угу, — уныло отозвался Левантевски, — а потом и вовсе казнят — за то, что раньше не привезли.

— Так, отставить тоску и панику, — решительно хлопнул ладонью по полу Фелиссандр, — Альзи … или как говоришь тебя зовут? Лиззи?

— Лиза. Ладно, пусть будет Лиззи.

— Хорошо. Это он сам сказал, что нападение было совершено в замке или вы как-то догадались? Или вас туда вызвали? Но почему в замок вызвали стремительную помощь вместо того, чтобы пригласить к принцу королевского целителя?

— А, ты ж еще не знаешь эту историю, — протянула Лиза, — словом, дело было так: кто-то не назвавший себя вызвал нас на руины. Ну те, где мы укуренного эльфа гоняли, помнишь?

— Помню, — кивнул Фелиссандр, взгляд его был предельно собранным и сосредоточенным, — дальше.

— Там мы и нашли принца. Из-за болевого шока у него остановилось сердце. Мы его откачали, так ведь, Левантевски? — Обратилась она к фельдшеру, пытаясь подбодрить того. Но тот в ответ лишь кивнул с безучастным видом.

— А когда мальчику стало лучше, он сказал, что на него напали в замке, когда он спал. И запретил его туда везти.

Фелиссандр помассировал переносицу, крепко сжав губы и наморщив лоб.

— Так, я понял. А кто его на эти руины перенес?

Лиза удивленно покачала головой:

— Вот этого я тебе сказать не могу. А мог он сам туда попасть?

Фелиссандр поглядел на нее, немного подумал и неуверенно сказал:

— А кто его знает. Все-таки эти драконы — живучие твари. Правда, это довольно далеко от замка, а мальчик был ранен … все же я должен поговорить с ним. Ведь наверняка за этим преступлением стоит заговор против короля. Кто-то убирает его семью. Уж я-то точно знаю это — мы с Рифантом как раз вели это дело.

Тут он осекся и вытянулся в струну. Затем вскочил.

— Рифант! Я должен рассказать ему обо всем этом — про принца, нападение…

— Стоп-пэ, парень, полегче на поворотах, — Лиза подняла руки вверх, будто сдаваясь, — не мельтеши. Во-первых, кто такой этот твой Рифант, а во-вторых — можно ли ему доверить такое деликатное дело?

— Можно, — веско выронил Фелиссандр, — это мой начальник, он шеф всей Королевской Службы Безопасности. К тому же еще мой двоюродный брат и самый близкий человек в этом мире. Ему я доверяю даже больше, чем себе. Он за короля и его семью не задумываясь жизнь отдаст.

Немного подумав, Лиза кивнула:

— Иди. И расскажи. Может вы двое сможете что-то насчет принца придумать. Кудаего деть и что вообще делать. Я теперь его вылечить не смогу. Левантевски!

— Ы? — Горестно спросил тот. — Шприц? У меня их отобрали.

— Хорош страдать, — одернула его Лиза, — где еще можно добыть такое зелье, которым ты принца от боли потчевал?

— У-у-у, — протянул фельдшер, — видимо, у зельеваров с редчайшим даром. Или у королевских магов. Но нам его не продадут, точно говорю. Это для начала. А для завершения — оно столько стоит, сколько не стоит весь этот дом со всем его барахлом. Стремительной помощи это зелье поставляется за счет королевской казны. Да я и не уверен, что его вообще продают в частные руки.

— Плохо, — вздохнула Лиза, — короче, иди тогда к этому своему братцу-шефу и помозгуйте там с ним как следует как нам всем спасти этого мальчика. Жалко его.

Фелиссандр дернулся в сторону выхода, но тут же шагнул обратно, нахмурившись.

— Нет. Я не могу оставить его здесь без надзору.

— А мы на что? — Удивилась Лиза.

— Вы его не сможете защитить, — Фелиссандр подтянул пуф и сел напротив нее, — если это заговор, если его пытались убить — он все еще в опасности. И убийца вполне возможно уже напал на ваш след. Нам нужно держаться вместе. К тому же, у меня есть уверенное ощущение, что я знаю того, кто организовал это нападение.

У Лизы голова пошла кругом. Ей подумалось, что она плавненько перекочевала из фэнтези в детектив.

— Так. Допустим. Но если ты следователь и знаешь этого самого организатора — чего ж ты тогда не арестуешь его? — Озадаченно спросила она. Фелиссандр качнул головой.

— Потому что меня самого подставили. Это сложно и долго объяснять. К тому же, этот человек мой отец.

— Фигассе, высокие отношения, — пробормотала Лиза с удивлением, — то есть твой отец пытался убить маленького принца? Но зачем? И тебе разве нельзя арестовать собственного папашу, если он такой говнюк, что нападает на детей королевского рода?

Фелиссандр помрачнел.

— Я же говорю — тут все сложно. Но если в двух словах — он вывел меня из игры. Я больше не следователь. И вообще должен сейчас сидеть под арестом в родном доме.

Лиза прищелкнула пальцами, во взгляде ее блеснула догадка:

— Слушай, когда нас увольняли шеф сказал, что меня ищут два человека — королевский следователь…

— Это был я, — кивнул Фелиссандр.

— … и еще какой-то королевский помощник, что ли? Какие-то у вас дурацкие тут звания-названия, ничего запомнить не могу.

— Может не помощник, а советник? — Уточнил Фелиссандр и Лиза энергично закивала в ответ. — Ну тогда все еще хуже, чем я предполагал. Дело в том, что это и есть мой отец.

— Тот самый, который…, — не договорив, Лиза поглядела вверх, в сторону спальни, где лежал раненый принц.

— Он самый. Так что он тоже ищет тебя.

— Да уж, я прямо так счастлива, что меня ищет убийца! Этого не выразить никакими матерками, — вздохнув, она пихнула Левантевски в бок и встала, — пошли, поглядим как там наш подопечный.

Тот поднял на нее взгляд, полный отчаяния:

— Зелье уже скорее всего прекратило свое действие! — Прошептал он, заламывая руки. — А у нас его больше нет! Чем мы поможем ему?

— Ну … иногда доброе слово — тоже лекарство. — Без уверенности в голосе ответила Лиза и направилась к лестнице. За ней потянулись и остальные. Принц еще не очнулся, но уже часто шумно дышал и постанывал, подергиваясь сквозь дремоту.

— Начинается, — проговорил фельдшер с тоскою в голосе и принялся терзать свою шевелюру, за что получил по рукам от Лизы, — и что нам делать?

— Ждать. И думать. — Она уселась рядом и принялась нежно поглаживать мальчика по пальцам руки — единственному месту, где еще была живая кожа. — А если твой папаша придет сюда и увидит принца? — Осторожно косясь на принца спросила Лиза.

Фелиссандр сдержанно прицокнул языком.

— Нельзя этого допустить. Полагаю, королевский маг не сам по себе вдруг принял решение убить его. Я уверен, что за всем этим заговором, смертями и исчезновениями королевских родственников стоит именно мой отец.

— Но зачем ему это? — Недоуменно спросила Лиза.

— Зачем … какой же простой ответ на этот вопрос. — Грустно улыбнулся феникс. — Думаю, наш король немного может противостоять влиянию своего первого советника. И Сандир бесится от того, что он бессилен повлиять на все решения короля. Мой отец весьма амбициозен. Из его высказываний я понял, что его многое не устраивает в политике и у него есть свои собственные решения, которые король отвергает. Ему нужен ставленник, которым будет легко управлять. А для этого нужно убрать всех претендентов на престол первой линии. И тогда он сможет посадить туда своего избранника. Причем далекого от реальной политики, чтобы он был беспомощен и полностью доверял первому советнику. Понимаешь?

— Власть над целым королевством, — догадалась Лиза, — ничего себе кусочек! А твой папаша не подавится им?

— Не думаю, — отрывисто ответил Фелиссандр и посмурнел, — наверняка он давно уже вынашивает этот план. Узнать бы только кого он готовит на трон. Ведь стать королем имеет право лишь тот, у кого есть хоть капля драконьей крови. Надо сказать, драконы всегда были любвеобильны и плодовиты. Бастардов они плодят часто и густо. Но кого из них выбрал мой отец, чтобы короновать, вот в чем вопрос.

— Да уж, — задумчиво протянула Лиза, рассеянно поигрывая кристаллом в своем кармане, — а как хорошо все начиналось — я уже начала привыкать…

Договорить она не успела — массивный кристалл выскользнул из ее пальцев и с громким бряканьем покатился по полу. Все трое, как по команде, уставились на него.

— Это еще что такое? — Едва выговорил изумленный донельзя Фелиссандр. — Да это же…

Он оглянулся на Рикканта. Тот уже очнулся и тоже сосредоточенно разглядывал странный предмет, лежащий на полу в аккурат напротив него. Взгляд его еще не прояснился окончательно, но уже был полон му́ки.

— Послушайте, свет…

— Забудь! — Отмахнулся паренек и поморщился от накатывающей боли. — Я здесь один из вас, так что просто зови меня по имени … я, кажется, видел эту штуку во дворце. Не помню, правда, где.

Фелиссандр энергично закивал.

— А я даже скажу где. В королевском хранилище. Там, где лежат все самые редкие и ценные артефакты. Где ты это взяла? — Строго спросил он, вскинув на Лизу колючий пронизывающий взгляд. Та поежилась.

— Долгая история. Но я расскажу. Кто-нибудь хочет чаю?

— Я! — Вскинулся задремавший было Левантевски. — А можно чего-нибудь покрепче? Я ужасно страдаю без любимой работы.

— Нельзя! — Отрезала Лиза, затем судорожно вздохнула. — Короче, история смешная и нелепая. Раз вы видели этот артефакт раньше, может как-то дополните ее. Но сначала к делу — как ваше самочувствие? — Ласково обратилась она к мальчику. Тот упрямо сжал губы, подбородок его задрожал, но голос прозвучал твердо:

— Я в порядке. Я могу это вытерпеть, я же дракон.

— Так никуда не годится, — строго сказала Лиза, — нельзя терпеть боль! Это вредно. Как минимум для психики. У меня для вас плохие новости, юноша, больше у нас нет доступа к зельям — нас уволили.

— Из-за меня? — Расширил глаза мальчик. — О, мне так жаль…

— Кристалл, — прервал его Фелиссандр, указывая пальцем на камень, — простите, ваша светлость, что перебиваю вас. Но это кажется то, что нам нужно. Насколько я понимаю, это так называемый Голодный Камень, он же — артефакт абсолютного покоя. Он обнуляет магическую энергию, независимо от ее происхождения. Поглощает и прекращает любое магическое воздействие. Понимаете?

Он обвел взглядом всех присутствующих, облизнул губы и заговорил быстрее, громче от волнения, которое захлестывало его:

— Другими словами — нейтрализует любое заклинание и любое магическое зелье, впитывая в себя силу, которая была в это воздействие вложена. Но чтобы контролировать его требуется огромная личная сила.

Лиза медленно повернула голову в сторону принца, лицо которого уже пошло ярко-красными пятнами от усилия сдержать крик боли.

— То есть … он что — может вылечить это? — Она указала подбородком в сторону мальчика. — А как же сила? Где ее взять?

— У меня хватит силы, — спокойным решительным голосом произнес Фелиссандр и взял кристалл в руку. Тот отозвался напряженным звоном, вздрогнул, слегка завибрировал и тускло засветился изнутри.

— Ого! — Прошептал мгновенно очнувшийся от дремоты Левантевски и уважительно покачал головой. — Да, я и не подумал … ты же феникс, у тебя буквально прорва магической энергии. А как им…

Он не успел договорить, потому что Фелиссандр закрыл глаза и его окутала нестерпимо яркая, излучающая жар пелена. Глубоко вздохнув, он привычно сжал свою энергию и с силой направил ее в кристалл — тот раскалился добела и зазвучал на неприятно высокой ноте. Взглянул на принца. Тот нервно сглотнул, сдержанно кивнул и протянул руку. Кристалл словно плавал в яркой магической энергии, которая окутывала его, изливаясь из феникса. Фелиссандр перехватил кристалл поудобнее и медленно провел им по руке мальчика. Облако магической энергии, пронизывающее кристалл, мягко коснулось раны. Не выдержав, молодой дракон отвернулся и больно прикусил губу. Там, где его тела касалось излучение, мгновенно затягивались огромные страшные ожоги. На их месте оставались лишь неглубокие, едва заметные белесые шрамы.

— Ох ты ж, великие духи! — Благоговейно прошептал Левантевски и Лиза испуганно дернула его за руку, боясь, что он помешает Фелиссандру. Медленно, короткими сосредоточенными движениями, он обводил раны принца, исцеляя их одну за другой. Когда все было кончено, мальчик в изнеможении откинулся на кровати, а Фелиссандр уселся на пол. Взглянул на кристалл в своей дрожащей руке. Огляделся.

— Куда бы его деть? — Спросил он, будто размышляя вслух. — Вещь-то нужная. Нельзя его потерять.

— Тогда давай мне, — протянула руку Лиза, — поверь мне, парень, нет ничего надежнее женской сумочки, потому что там невозможно найти что-то с первого раза.

Фелиссандр через силу улыбнулся. Затем прислушался к своим ощущениям. Заметив это, Левантевски тут же напрягся и выразительно задвигал бровями, бросая быстрые взгляды в сторону Лизы.

— Спокойно! Я практически пустой, так что вам ничего не угрожает, — хрипло произнес Фелиссандр, заметив эти взгляды, — я потратил все свои силы на целительство, отдал их камню. Восстановятся они не скоро. Мне бы только отдохнуть немного…

Лиза понятливо кивнула и подпихнула Левантевски к выходу.

— Слушай, вам же хватает тут места, да? Ну вот ложись рядом с принцем и отдыхай. Он, кстати, молодец, дрыхнет уже как юный старательный суслик.

— Понятия не имею, кто такой сослик, но планирую сделать то же самое, — пробормотал Фелиссандр, грузно заползая на кровать.

Лиза закрыла дверь и поглядела на Левантевски. Тот был вял и бесполезен.

— И ты тоже. Вон там моя спальня. Иди и спи.

— А ты? — Сонно спросил Левантевски.

— А я буду бдеть. И думать. О своей жизни, о мире, о королях и капусте … и вообще. — Задумчиво ответила Лиза и принялась не спеша спускаться на первый этаж. На какое-то время дом погрузился в тишину.

Глава 44

Внушительная фигура на троне выглядела темной на фоне яркого бархата и парчи, что украшали стены. Король сидел с идеально прямой спиной и хмурился. Ему совершенно не нравилось то, что он сейчас услышал.

— Итак, мой великий светлый милорд, ваше мнение? — Выжидательно спросил Сандир сладким вкрадчивым тоном и склонил голову в раболепном жесте внимания. — Что вы думаете на этот счет? Нужно ли начать какие-то масштабные действия или мы все сделаем тихо?

Король издал негромкий басовитый рык и сжал пальцы так, что драгоценные перстни процарапали затейливо вырезанные подлокотники трона.

— Разумеется, Сандир, ты прекрасно понимаешь, что огласки быть не должно, — веско произнес он, не глядя на склонившегося перед ним сановника, — ты же умный человек. Феникс. Неважно. Кто эти существа, которые решили сместить меня? Ты уже выяснил это? Почему бездействуют твои сын и племянник? Разве я зря назначил их следователями Королевской Службы Безопасности?

Сандир негромко кашлянул и медленно выпрямился.

— К сожалению, мой король … мой великосветлый милорд …

Король поморщился и сделал быстрый жест рукой, как бы отмахиваясь от титулов.

— Словом, я уверен, что они причастны к этому.

Рука короля застыла в воздухе, нелепо растопырив пальцы.

— Что? — Ошеломленно переспросил он. — Мне не послышалось? Ты обвиняешь собственного сына в мятеже и измене?

Лицо Сандира застыло скорбно-величественной маской.

— Увы, мой милорд. К сожалению, это так. Я должен был догадаться еще раньше, но сын вел себя слишком осторожно. Он выдал себя совсем недавно, допустив оговорку во время нашего совместного ужина. Вы же знаете, как мало времени я провожу дома. Видимо, мне стоило больше времени уделять общению с сыном.

Король нахмурился и принялся с силой натирать складки на лбу.

— Не может быть. Он принес мне клятву. Он присягнул мне кровью и душой.

Сандир равнодушно пожал плечами.

— Много ли нужно по-настоящему могущественному существу, чтобы изменить магической присяге? А мой сын все-таки феникс.

Не выдержав, король вскочил с трона и принялся прохаживаться по малой приемной зале, заложив руки за спину. Какое-то время он мерил ее шагами, а Сандир с терпением ждал продолжения беседы.

— Это точно? Ты уверен? — Наконец уточнил король, повернувшись к нему всем телом. — Безо всяких сомнений?

— Именно так, мой милорд, — с достоинством кивнул Сандир и король болезненно скривил лицо, — никаких сомнений быть не может. Вы ведь знаете как я верен вам. Вся моя жизнь — служение вам, мой милорд. Ничего другого столь важного в моей жизни быть не может.

Король остановил его излияния одним жестом. Машинально сделал еще несколько шагов, застыл глубоко задумавшись о чем-то, наконец медленно вернулся на трон.

— Допустим, — он коротко вздохнул, — что ж, допустим эти два юнца, по глупости и наивности решили, что им сойдет с рук государственный переворот. Но зачем? Они фениксы, а не драконы и не имеют права занять трон.

— Все фениксы приносят присягу своему королю, — напомнил Сандир, — а королем они могут выбрать кого угодно другого.

— Другого дракона? — Настороженно спросил король, непроизвольно потирая подбородок.

— Именно, мой милорд, — кивнул Сандир, едва не лопаясь от злорадства — его план шел как по маслицу, король по-прежнему доверял ему, — а вы знаете, что вы — не единственный дракон в нашей столице. Впрочем, если поискать, драконов в любом городе можно найти.

— И кого же они хотят короновать вместо меня? — Хмуро осведомился король. Сандир пожал плечами.

— Я еще не выяснил это. Но если вы позволите — допрос я возьму на себя. Сами понимаете, никому не под силу допросить феникса. Мне хватит могущества сломить обоих.

Король впал в тяжкое раздумье. Зала снова наполнилась абсолютной тишиной, которой так не хватало сердцу дракона — в нем бушевали гнев, смятение и удивление.

— Я полагаю, мой светлый милорд, что эти глупцы собираются начать новую династию королей, — негромко заметил Сандир, — и наверняка уже выбрали себе подходящего кандидата на ваш трон. — Он намеренно подчеркнул слово «ваш».

Тяжелый вздох был ему ответом.

— Юные … глупые … безрассудные, — пробормотал король, — может мне с ними поговорить? Как считаешь, Сандир? Наверняка им кто-то головы задурил всей этой революционной романтикой. Приведи их ко мне. Сперва я сам побеседую с каждым. Отдельно. Если же будут упорствовать — что ж, тогда ты возьмешь и допросишь их. А моего старшего мага тоже они убили?

— И мага, — кивнул Сандир и принялся перечислять, загибая пальцы, — и ваших братьев, принцев О́рвина с женой и детьми, Корсарка, Элдрувио и даже совсем молоденького Рикканта. Они причастны к каждой из этих смертей.

— Нет доказательств того, что все они мертвы, — покачал головой король, — мы ведь нашли тела только Корсарка и Элдрувио, а Орвин с семьей и малыш Риккант просто исчезли. Есть шанс, что они где-то прячутся.

Советник медленно покачал головой и издал притворный горький вздох:

— Мой светлый милорд! Посудите сами — легко ли спрятать дракона, его жену и троих детей? Особенно, такого видного, как принц Орвин. А Риккант? Вы же сами знаете насколько он юн, он даже не вошел еще в полную силу. Согласитесь — его сейчас легко одолеть. Полагаю, изменники просто где-то спрятали его тело. Но мы его найдем и с честью предадим земле предков.

Король с такой силой сжал пальцы, что одно из колец лопнуло и с жалобным звоном разлетелось на куски.

— Не говори так! — Загремел он и что есть силы ударил по подлокотнику, отчего по нему побежали трещины. — Мой брат вполне еще может быть живым! В конце концов, его могли похитить, чтобы принудить меня отречься от трона.

— Конечно, конечно, мой милорд, — спохватился Сандир, испугавшись, что чуть не выдал себя, — разумеется, наверняка мы этого не знаем … но …

— Никаких но! — Отрезал король и сурово взглянул на него. — Ищите его! Возьми лучших моих воинов, отправь разведчиков в таверны и на торговые площади, я хочу чтобы они принесли мне любое слово, любой полунамек, любой вздох в сторону моего младшего брата! И не только Рика — ищите и Орвина с семьей. А этих двоих, которые твои родственнички, сейчас же привести ко мне! Я лично переговорю с обоими!

Сандир с досадой скрипнул зубами. К сожалению, король упрям как бык и если ему что втемяшится в голову — с этой мысли его уже не сбить. А ведь он надеялся, что Фелиссандр с Рифантом окажутся в его руках, что разочарованный король не захочет видеть их.

— Мой король, — вкрадчиво заговорил Сандир, снова склоняясь якобы в приступе смирения, но на самом деле, чтобы скрыть гримасу бессильного гнева, — разве вы не боитесь, что мятежники могут навредить вам? Все-таки это фениксы и они настроены против вас — это может быть опасно!

— Я — дракон, — рыкнул король, недобро глядя на ссутулившегося сановника, — причем в полной силе. Юный безмозглый феникс не в силах мне навредить.

— Но кто сказал, что он юн? — Тихо, но настойчиво продолжал говорить Сандир, едва сдерживая кипящий внутри гнев, — мой сын уже взрослый мужчина, ему двадцать пять лет. Если хотите знать — его сила едва умещается в артефакте равновесия, он полон ею как никто другой. Даже среди фениксов мало тех, кто имеет магический дар такой силы.

— Я все сказал, — отрезал король и раздраженно прорычал, — ты что — перечишь мне? Или у тебя какие-то счеты с сыном, раз ты так стремишься наказать его сам? Это будет потом, после того как я переговорю с ним. Иди! И приведи его сюда! Но только аккуратно, чтобы он не догадался, что его раскрыли.

Внезапно Сандир поддел длинные по́лы узкого камзола и легким движением, будто от толчка в спину, упал на колени. Король удивленно вскинул брови:

— Это еще что такое?

— Мой великосветлый милорд, — прерывающимся голосом заговорил Сандир, грудь его часто вздымалась от волнения, а голос прерывался, — я все, разумеется, сделаю как вы прикажете. Но позвольте мне принести вам искреннюю клятву. Я должен! И я исполню все, что скажу сейчас. Позвольте мне выразить свою веру в вас и верность вашему трону!

Коротким кивком король позволил ему говорить. Он уселся поудобнее и оперся подбородком на руку.

— Я, Сандир, феникс из великого рода Флиенн’фаат’трай, древнейшего рода, который от первого своего прародителя верен короне и дракону, что ее носит. Сын и потомок всех верных, хочу принести к ногам моего милорда и короля клятву крови и души.

Король хмурился. Ему не нравилась эта нелепая торжественность и странная, совершенно неуместная клятва, которой он не ожидал.

— Клянусь быть верным короне и хранить ее от мятежа и измены. Клянусь собственными руками наказать тех, кто пытается свергнуть законную власть, — он перевел дух и заговорил медленнее, пристально глядя королю в глаза, — клянусь своими кровью, душой и силой собственными руками предать казни своего сына Фелиссандра за измену и бунт против короны. Как его родитель и первая рука короля. Примите мою клятву, милорд.

Шокированный король медленно откинулся на спинку трона.

— Я правильно сейчас услышал? Ты хочешь казнить собственного сына? — Изумленно переспросил он. — Собственного — единственного! — сына?

— Все верно, мой светлый милорд, — сухо ответил Сандир, продолжая стоять на коленях, — итак, примите мою клятву.

Король медлил.

— Он ведь присягал вам, ваша великосветлость, он клялся кровью и душой охранять вашу семью, служить ей, оберегать ее покой и защищать каждого члена королевской семьи. — С силой говорил Сандир, не отводя взгляда от лица короля. — И вот как этот щенок, этот мерзавец, отблагодарил вас за вашу доброту и милость — он предал вас. Согласно древним традициям фениксов, я, как отец, обязан сам исправить эту ситуацию. Итак, я снова говорю, что предам сына смерти вот этими руками. За его мятеж против короны, за нарушение присяги. Те мои слова — как камень и что сказано, то будет.

Король слегка содрогнулся от этих слов.

— И тебе не жалко своего единственного сына, Сандир? — Тихо спросил он после длительной тягостной паузы. — Я думал ты напротив будешь просить за него.

Тот величественно выпрямил спину. Во взгляде его сквозили горечь и скорбь.

— Я плохой отец, если позволил таким мыслям появиться в голове своего сына. А значит имею право прервать его жизнь, поскольку я же ее и дал. Как дал, так и отниму, как бы тяжело мне ни было это сделать.

— А Рифант? — Спросил король, нервно поигрывая перстнями. — С ним ты тоже разберешься? Или его отдадим его отцу на расправу?

Сандир поджал губы.

— Мой брат слаб, — сухо произнес он, — ему это будет не под силу. А потому оставляю Рифанта вам. Поступите с ним как посчитаете необходимым.

Он внутренне ухмыльнулся, полагая, что Рифанту уже не грозит никакая казнь — наверняка этот ощипанный феникс уже весело полыхает у себя в кабинете. А если и нет — какая разница? Он спит неведомым сном, от которого его ничто не пробудит. Как бы его ни лечили, он все равно умрет — от жажды и голода.

Король снова задумался. Ему в голову пришло, что, пожалуй, так даже будет лучше — он не замарает свои руки кровью благородного семейства. Пусть это возьмет на себя Сандир. Тогда королю не придется ссориться с могущественным родом.

— Принимаю, — нехотя выронил он, поигрывая перстнями, — но сначала ты все же позволишь мне поговорить с твоим сыном. Рифанта и его отца тоже привести ко мне, но порознь. Запри изменника в одном из колодцев, а его отца — в гостевых покоях. У меня есть вопросы для каждого из них. И еще — они ведь явно не вдвоем устроили весь этот переворот?

— Так и есть, мой милорд, — кивнул довольный Сандир, поднимаясь с колен, — но один из изменников — ваш старший маг — уже мертв. Еще одно лицо, задействованное в этом, мне тоже известно, это девушка из древнего рода. Я сам сначала поговорю с ней — боюсь увидев вас в таком грозном виде, она умрет от ужаса.

— Девушка? — Вяло удивился король. — Ну и ну.

— Да, мне уже известны почти все. Впрочем, думаю какое-то количество мелких сошек мы вскроем уже во время охоты. Поймаем их всех, мой милорд. Думаю, всех их целесообразно будет предать смерти.

Король пронзительно поглядел на Сандира, словно не узнавая старого знакомца:

— Почему ты так кровожаден? Представляешь какой шум поднимется, когда мы начнем предавать смерти благородных?

— Ну, во-первых, они изменники, мой король, а значит — уже не заслуживают вашего милосердия, — цинично ответил Сандир, — во-вторых же — я уверен, что все это движение запущено кем-то из ваших врагов извне. За этим мятежом явно стоит кто-то из других властителей, и он собирается посадить на трон не короля, а своего наместника. Нужно дать достойный отпор. Пусть враги содрогнутся.

— Пусть враги содрогнутся, — эхом повторил за ним король и покачал головой, — знаешь, давай не будем пороть горячку. Для начала мы все выясним. Итак, я жду, что ты приведешь их всех сюда, в замок. Закрой каждого отдельно, чтобы они не могли сговориться между собой. А уж там решим: кого казнить, кого — купить, с кем договориться.

Сандир недовольно поджал губы — король снова нарушал его планы. Однако ему в голову пришла мысль, что по ходу операции могут произойти всякие досадные недоразумения со смертельным исходом. Он склонил голову:

— Разумеется, мой светлый милорд, как скажете.

— А что за девушка? — Заинтересованно спросил король. — Я ее знаю?

— Знаете, — зловеще проговорил Сандир, — и род ее знаете. Тут главное проявить твердость, силу духа и власти. За нее ведь будет просить ее родня. Не прогнитесь под них, мой милорд, а то им возомнится, что с королем можно поступать как угодно и он все при этом простит. Нет. Наказание должно быть чувствительным и неотвратимым. Так мы избежим подобных мятежей в будущем.

И Сандир взмахнул своим сухим кулаком, будто впечатывая эту мысль в сознание короля.

— Хорошо, — устало отмахнулся тот, — в общем, найди всех. Будем разбираться кому я настолько мешаю. Свободен.

Советник кивнул, отвесил легкий поклон и бесшумно покинул залу. Дойдя до галереи, он вдруг остановился, потер руки и злорадно рассмеялся почти неслышным смехом:

— Вот так, мой король. Всех, кто вам на самом деле верен, вы изведете своими руками. А уж там я…

Он опасливо огляделся и быстрым шагом бросился прочь.

Глава 45

В небольшой гостиной было тесно, каждый пытался усесться поближе к столу. Принц уже завладел чашкой с бульоном и, жмурясь от удовольствия, прихлебывал его, болтая ногой, будто обычный мальчишка.

— И все-таки мне интересно откуда у вас взялся этот артефакт, — с любопытством в голосе проговорил Фелиссандр и улыбнулся мальчику, — ты обещала рассказать!

— Ах, да, — Лиза на минуту подумала, что такими темпами ее запасы продуктов закончатся быстрее, чем она ожидала, — да, сейчас расскажу. В общем получили мы как-то вызов с пометкой «невыносимая боль в верхней конечности у орка, травма под вопросом» и рванули туда. Левантевски!

— А? — Тот с упреком поглядел на напарницу. — Чего опять? Шприцов нет, зелий нет, ничего нет, кроме первозданной пустоты бытия.

— Да ну тебя! Давай, помогай мне, вспоминай как мы с орком сражались. Ну когда кристалл этот вынули из него.

— Это была славная битва, — понятливо кивнул фельдшер и широко улыбнулся, — эпичная, могучая и прочая. Этот балбесоид умудрился врастить кристалл себе в лапу, а лапу при этом прирастить к себе. Вернее, он сделал это не сам…

— Ты не по порядку, — сварливо заметила Лиза, — короче, дело было так…

История про орка была выслушана с большим вниманием. То и дело рассказчиков прерывали взрывы хохота. Риккант смеялся так, что в конце концов ему пришлось прилечь на диван, чтобы восстановить силы.

— Похоже этот орк был частью многосложного плана по устранению принцев, которые могли бы сесть на трон вместо нашего короля, — задумчиво проговорил Фелиссандр, — я так предполагаю, ему просто позволили украсть этот кристалл. Ведь в таком случае можно было бы беспрепятственно применять магию для убийства королевской семьи, верно я говорю, мой милорд?

— Чтоб темные боги ему оторвали ноги! — Зло проговорил подросток, нервно кусая губы. Левантевски удивленно вздернул брови, услышав это крепкое солдафонское выражение из уст юного принца-дракона. — У орков вся жизненная философия сводится к мысли «бабла б и баб». Вот они и прут все, что можно загнать хоть за грош. Потому-то их обычно ставят патрулировать периметр за пределами замка, а внутрь не пускают.

— Я так думаю, орка погубила банальная жадность: наверняка вместе с этим артефактом он попытался украсть еще какой-нибудь лежащий рядом. И если с Голодного Камня королевский маг снял защитное заклинание, то соседний артефакт был в полном порядке и под защитой, от него-то орк и огреб заряд магии в руку. — Добавил Фелиссандр, верный привычке следователя доводить каждую мысль до самой последней, хорошо отточенной детали.

— Как видно, кто-то любезно открыл перед этим орком те двери, которые позволяют войти в хранилище королевских артефактов. Это ж целая прорва, сколько нужно пройти! Чуть не ползамка. Стало быть, случайностью это быть не может. Я уверен, что это старший маг направил его туда, понимаете? — Риккант хмуро оглядел остальных. — Этот артефакт — величайшая ценность, если я правильно понимаю.

— Верно как свято! — Горячо поклялся Фелиссандр, торжественно приподняв руку.

— Ну вот, — паренек устало кивнул, — стало быть, все это часть одного плана. Иначе зачем старшему магу обливать меня этой дрянью, а при том еще организовывать кражу артефакта, который мог бы меня спасти?

— Наверняка и не только тебя, — веско добавила Лиза, покачав головой, — если цель этого заговора — король, то…

Она не стала договаривать. Все и так все поняли. Юный дракон ощупал свою руку, кончиками пальцев касаясь побелевших шрамов.

— Если бы не мой тренер, — заговорил он срывающимся голосом, — который гонял меня до судорог, учил спать вполглаза, врываясь каждую ночь в мою спальню … я так ему должен … я ему жизнью обязан! Если б я не проснулся, когда вошел маг, то зелье окатило бы меня целиком. От меня не осталось бы и костей — оно бы … растворило меня полностью. Там, на руинах, куда меня унес маг. И все. Жаль только, что спросонья я не сразу сообразил нырнуть с кровати … вот, теперь тут шрамы.

Он еще раз потрогал кожу кончиками пальцев, затем поглядел на Лизу и Левантевски и вдруг улыбнулся им светлой улыбкой:

— А вы мне жизнь спасли. Вам я тоже обязан.

Левантевски вспыхнул пунцовым румянцем и опустил голову. Лиза тоже улыбнулась в ответ, но в отличие от фельдшера не стушевалась. Ласково взяв паренька за руку, она слегка погладила его пальцами:

— В этом суть нашей работы, верно я говорю, Левантевски? Нас вызывают туда, где кто-то не вовремя собрался умереть и наша задача тормознуть этот процесс.

— А если вовремя? — Спросил Риккант, глядя ей в глаза. Лиза на мгновение задумалась, а потом ответила:

— Что ж, мы ведь не знаем вовремя это происходит или нет. Так что все равно стараемся спасти. Другое дело, что это не всегда удается. Не грусти. Возможно, ты сможешь избавиться от этих шрамов когда войдешь в полную силу.

Тот мельком взглянул на свои руки.

— Не буду этого делать. Я хочу запомнить все, что сейчас происходит.

— Время дорого, — напомнил Фелиссандр, — надо бы найти Рифанта. Он должен узнать обо всем этом. Тогда можно будет раскрутить маховик правосудия и остановить моего отца. Еще не поздно спасти хотя бы ту часть королевской семьи, которая пока еще жива.

— Мы что же — всей толпой к нему поедем? — Удивился принц. — Думаю, я там буду лишним.

— Как и я, — поспешно вмешался Левантевски. Лиза заколебалась, затем решительно встала и сказала:

— А я поеду. Если будут вопросы по всей этой ситуации с принцем — я смогу на них ответить.

— Хорошо, — отрывисто бросил Фелиссандр, направляясь ко входу, — я как раз хотел познакомить вас. Идем.

Оказавшись на улице, он поднял руки над головой и принялся творить странное заклинание: медленное, тягучее и тяжелое. Воздух над его головой всколыхнулся и помутнел. Лиза увидела как внутри него обозначились тонкие полупрозрачные прядки, которые потянулись куда-то в сторону, становясь все тоньше и прозрачнее, а потом и вовсе исчезли.

— Это что? — Заинтересованно спросила она. Фелиссандр напряженно вглядывался в ту сторону, куда направились его странные посланники.

— Зов. — Ответил он и пояснил, — я призвал моего твиина, Орма. Скоро он должен явиться.

Твиин появился не скоро. Фелиссандр заметно нервничал, с каждой минутой все сильнее. Когда Орм показался на дальнем конце улицы, он принялся в нетерпении притопывать на месте. Наконец карета сравнялась с дорожкой напротив того места, где стояли Фелиссандр и Лиза.

— Вперед, — махнул рукой Фелиссандр, откинул лесенку, распахнул дверку и протянул Лизе руку, — быстрее, пожалуйста! Орм! Почему так долго? Имей в виду, будешь так тормозить — заведу себе нового твиина.

Пригрозив так, он поддернул Лизу за руку, одновременно захлопывая дверку за ее спиной и тут же открыл переговорное окошечко:

— Ко мне на работу! Только в темпе, Орм, в темпе!

Твиин принялся нехотя набирать скорость. Фелиссандр уселся и поглядел на свои руки.

— Странно, — сказал он, глядя как пляшут пальцы, — чего это я? Вроде ничего не происходит. Риф сейчас у себя в кабинете и вряд ли ему что-то грозит … старею, видать, раз выдержка мне изменяет.

Он поднял взгляд на Лизу и криво улыбнулся — ему сейчас совершенно не хотелось вести светские беседы.

— Может это интуиция о чем-то с тобой говорит? — Спросила она больше для приличия. Фелиссандр пожал плечами и принялся задумчиво глядеть в окно. Лиза незаметно изучала обстановку, до сих пор ей приходилось ездить лишь в карете стремительной помощи. Эта карета разительно отличалась от нее в первую очередь мягкими пухлыми сидушками и роскошной обивкой. Зато места было гораздо меньше — вряд ли сюда могло поместиться больше трех-четырех человек. И ехали они гораздо медленнее, чем с Арчем. Хотя это можно было понять — он все-таки таскал на себе карету стремительной помощи. Однако Фелиссандр больше не подгонял твиина, напряженно глядя в окно и о чем-то думая. В полной тишине они провели почти час, затем наконец ход замедлился. Фелиссандр оживился:

— Орм, давай на стоянку, там мы и выйдем.

Он взглянул на Лизу.

— И все-таки почему ты поехала со мной?

— Ну … ты так хотел со мной встретиться, — она выразительно поиграла бровями и усмехнулась, — чтобы не говорил потом, что я от тебя бегаю. Хотел увидеть меня — смотри пока не затошнит от моей прекрасной рожи. Но вообще я думаю тебе понадобится помощь. Хотя бы для того, чтобы дополнить твой рассказ.

Фелиссандр кивнул и подал ей руку, помогая спуститься.

— Только не начинай тараторить сразу, ладно? Для начала я должен ввести Рифа в курс дела. Ну и познакомить вас.

Лиза равнодушно пожала плечами.

В здание они вошли через небольшую малоприметную дверку — явно не парадный вход. Очутившись в мрачном гулком коридоре, Фелиссандр замедлил шаг и отвел руку в сторону, будто боясь, что Лиза выскочит вперед. Тщательно оглядев пространство перед собой, он сдержанно кивнул:

— Никого. Это хорошо.

— А почему и от кого мы прячемся? — Спросила Лиза, но ее вопрос остался без ответа. В быстром темпе они миновали ряд дверей, достигнув центра коридора. Здесь, по правую руку от них, неожиданно начинался каскад невысоких ступеней — кабинет, к которому они вели, располагался выше остальных. Легко вбежав по ним, Фелиссандр стукнул по двери и прислушался. Настойчиво постучал еще раз. Затем поддел ногтями и отколупнул невидимую крышечку в двери:

— Эй, Риф, это я, Фелис, можно войти?

И застыл, дожидаясь ответа.

— Странно, — пробурчал Фелиссандр, в его груди нехорошим липким комом закрутилось дурное предчувствие. Он потянул дверь на себя, и она нехотя открылась. — Вышел, что ли?

Лиза тоже поднялась по ступенькам, неуверенно оглядываясь по сторонам. Фелиссандр аккуратно втолкнул ее внутрь, скользнул сам и плотно закрыл тяжелую дверь.

— Так, — он прищурился и оглядел кабинет, — Рифант явно вышел ненадолго. Иначе бы он запер эту дверь. Так что сейчас сядем и подождем его … а чего это у него кресло валяется?

Он пересек кабинет и нагнулся, чтобы поднять кресло.

— Погоди, а это еще что за…

Фелиссандр присел, отпихнул кресло в сторону и протянул руку — пальцы его коснулись гладкой блестящей кожи. Ботинок.

— Не понял, — пробормотал он, — он что — переодевался, что ли? При этом пораскидал свои вещи по кабинету? Не похоже на него. — С этими словами Фелиссандр встал на четвереньки и вытянул шею. Неожиданно он больно уперся во что-то рукой, выругался сквозь зубы и не глядя протянул этот предмет назад.

— Что мне с этим делать? — Спросила Лиза, осторожно взяв тяжелое, будто вырубленное из гранита кольцо.

— Выкинь куда-нибудь, — посоветовал Фелиссандр осторожно приближаясь к письменному столу. Потянул ботинок на себя и из-за стола медленно выползла нога, задирая штанину о ковер. — Риф? Братишка?

Продвинувшись еще немного, он обогнул стол и увидел того — он лежал на спине с закрытыми глазами.

— Эй, дружище, ты чего — надумал вздремнуть на рабочем месте? Ну да, ты начальник, тебе можно … одного не могу понять — почему не на вон той прекрасной кушетке из дорогой кожи? Рифант? Да что с тобой?

Лиза машинально сунула кольцо в карман, подошла поближе и перегнулась через стол.

— В отключке, — констатировала она, — у твоего брата есть привычка падать в обморок? Как часто он развлекается таким образом?

Фелиссандр встал и оперся на стол двумя руками, изучая Рифанта пристальным взглядом:

— Я бы сказал — никогда. — Он озабоченно поглядел на Лизу. — Как видно, светлые боги не зря надоумили тебя поехать со мной. Не знаю, что с ним такое … сможешь привести его в сознание? Погоди, дай я его вытащу сначала.

С этими словами он ухватил Рифанта за лодыжки и выволок на середину комнаты, надеясь, что он просто дурачится и сейчас вскочит с негодующим воплем, оправляя одежду. Но увы, этого не случилось. Его голова вяло болталась, а сквозь полуприкрытые веки виднелись лишь белки глаз. Лиза опустилась на колени и принялась хлопать мужчину по щекам. Затем растерла ему уши. Нажала на какие-то точки. В конце концов нашла самые чувствительные участки кожи и хорошенечко ущипнула. Нащупала пульс, пригнулась и послушала дыхание. Затем вскинула голову и пожала плечами:

— Знаешь, не хочу тебя пугать, но это явно что-то серьезное. Он не просто в обмороке. Он … как бы тебе это объяснить … в общем, в таком состоянии, когда между здоровьем и смертью бо́льшая часть пути уже пройдена. И, кстати, он ужасно горячий.

— Что? Не может быть! — Забеспокоился Фелиссандр и принялся тщательно ощупывать лицо, шею, руки брата, затем рывком раздернул рубашку и нервно выдохнул, — полная бездна задоголовых! У него нет артефакта!

С этими словами он выразительно похлопал себя по груди и пояснил:

— Того же самого, который стянула у меня настоящая Альзиенна. Который делает нас безопасными. Не знаю, сколько он тут лежит, но судя по всему — достаточно долго. Неужели никто не заметил его? Надо бы его вытащить отсюда … отвезти его в Светлый храм?

— Может лучше ко мне? — Спросила Лиза. — Тебя же мы привели в приличное состояние.

— Ненадолго, — мрачно ответил Фелиссандр, — я все еще опасен. Как только энергия начнет переполнять меня — я сначала стану таким же горячим как он, а потом … потом случится большой и горячий бум. И привет всей столице. А учитывая, что теперь два феникса находятся здесь без сдерживающих артефактов, боюсь, на этом месте образуется глубокий кратер с кипящей огненной энергией. И я уверен — он захватит не только столицу.

С этими словами он встал на одно колено, подхватил братца поперек туловища и мешком взвалил себе на плечо.

— Идем, — коротко скомандовал он Лизе, которая восхищенно поглядела на его взбугрившиеся мышцы, — конечно, его надо бы отвезти в храм — но вдруг мой отец уже ждет нас там?

Лиза в ответ лишь пожала плечами.

— Открой дверь! — Велел Фелиссандр и принялся втискиваться в дверной проем, пытаясь при этом не ударить Рифанта головой о косяк. — Проклятье! Надо было выглянуть сначала … ладно уж … не отставай!

Тяжело вздохнув, Лиза направилась вслед за Фелиссандром, спрашивая себя — зачем она вообще ввязалась во все это?

Глава 46

В изысканной гостиной тонко пахло вином и дорогим парфюмом. У высокого столика, что прижался к окну, стояли двое мужчин. Между ними возвышались изящной работы бутылка с откупоренной крышкой и тончайшие бокалы с драгоценной инкрустацией. Тонконогий долговязый эльф нетерпеливо притопывал ногой, не замечая этого. Высокий осанистый старик в одежде королевского сановника медленно вертел бутылку перед глазами, придирчиво изучая вино. Затем кивнул и принялся умело разливать его по бокалам.

— Ну что ж, мой друг, за наше знакомство? — Сандир поставил бутылку и приподнял свой бокал. — Рад наконец познакомиться с вами. Я слыхал ваш род богат не только историей и деньгами, но еще и связями. Так что сегодня вы обогатились еще немного, не так ли?

Эльф довольно осклабился и быстрым движением схватил бокал — ему не терпелось попробовать вино, которое сверкало и переливалось будто рубин в языках огня. Сделав несколько глотков, он застыл с закрытыми глазами, лицо его выражало блаженство.

— Оно прекрасно, не так ли? — Подчеркнуто вежливым голосом спросил Сандир и эльф энергично закивал — рот его был занят следующей порцией превосходного вина. — Итак, как позволите к вам обращаться?

Эльф небрежно махнул рукой, оторвался от бокала и торопливой скороговоркой представился:

— Эфро́йдин Ди’Селеветиль, но вы можете звать меня просто Эфро́й. Не терплю, знаете ли, всей этой скукоты с церемониями. У вас отличное вино … Сандир? Я могу вас так звать?

— Разумеется! — Тот даже взмахнул рукой, как бы ободряя нового знакомого поскорее разрушить светские барьеры. — Вы даже представить себе не можете как давно я желал познакомиться с вами. Я слышал вы один из сильнейших представителей своего дома.

Эфрой попытался скромно улыбнуться, но не смог скрыть того, что он польщен.

— Полно, это пустяки. — Он потупил взор и припал к бокалу, опустошив его полностью. Сандир поспешно наполнил бокал снова и продолжил неторопливую беседу:

— А еще я слышал, что ваш род ведет казначейское дело по всем городам нашего королевства. Как же так вышло, что мы до сих пор были не знакомы? Ведь я — правая рука нашего короля, а вы, можно сказать, его левая рука, полными горстями пополняющая карман нашего великолепного правителя.

Эфрой несколько увял. Вино ему нравилось — и даже очень, но необходимость вести при этом светские беседы его напрягала. Подметив это, Сандир поспешно сменил тему:

— Однако зачем я говорю о делах? Давайте сменим тему. Возможно, вы хотите поговорить о чем-то более интересном?

Эльф многозначительно поиграл бровями: новый приятель все больше и больше нравился ему, но предлагать королевскому советнику с ходу свои интересы было неосторожностью. В конце концов, это ближайший соратник короля, который одним только словом мог обрушить всюего карьеру. К счастью, Сандир сам нашел выход из сложившейся ситуации:

— Я слыхал вы женаты, — небрежно заметил он, держа бокал возле рта, но не касаясь его губами, — как здоровье вашей жены? Она хорошенькая?

— Благодарю, очень, — пробормотал Эфрой, — я думал вы пригласили меня по какому-либо делу. Вам точно не хочется попросить меня о ссуде или спросить о налогах? Вас ведь король попросил поговорить со мной, разве не так?

— О! Я вовсе не желал бы беспокоить вас, мой любезный друг, — с ясной улыбкой проговорил Сандир, наполняя драгоценные кубки дорогим вином в очередной раз, — и мне весьма прискорбно, что я это делаю прямо сейчас, но увы! Что поделаешь, если таковы государственные дела. Я слыхал, что ваша супруга та самая Альзиенна А’Шаффриен, это так?

— Альзи? Вам нужна она? — Удивился Эфрой. — Странно, разве эта хорошенькая пустышка может иметь какое-то отношение к делам короны?

Сандир таинственно улыбнулся, поверх кубка глядя на удивленное лицо эльфа.

— Мой милый драгоценный друг, — он утешающим жестом коснулся жесткой пены кружев на рукаве эльфа, — я разве сказал, что она сама имеет отношения к делам? Как вы правильно заметили — девочка, к сожалению, не имеет никаких даров и не обладает влиянием. Но я хотел бы заручиться поддержкой ее семьи, понимаете?

— Ага! — Со значением произнес Эфрой и с легкой улыбкой салютнул своим кубком. — Конечно, как не понять! Ее отец — весьма внушительная фигура, его невозможно обойти, он везде. Сам не понимаю — как мне удалось породниться с таким могущественным существом. Он ведь так любит и балует Альзиенну. Вы и представить себе не можете, что она себе позволяет!

Обрадованный наличием внимательного слушателя, Эфрой принялся жаловаться на свою жену:

— Она потребовала, чтобы я позволил ей работать — представляете? Да еще где! Вот угадайте, ни за что вам в голову не придет такое безумие. Ну же, ну! — И он с загадочным видом склонил голову. Сандир глуповато улыбнулся.

— Действительно, — сказал он добродушным голосом, — ничего не могу придумать. Наверное, секретарем где-нибудь при отце? Или советником … ммм … советницей? А может быть смотрительницей при цветочных садах?

— А вот и нет! — Торжествующе выпалил уже слегка захмелевший эльф и помахал кубком в отрицательном жесте. — Она — знахарица на стремительной помощи, можете себе такое вообразить?

— Ох, это действительно выше всякой догадки, — умело изобразил изумление Сандир, — знахарица! Да еще и на социальной службе! Но почему?

— А! Глупые женские капризы, — Эфрой принялся наливать себе вино, промахиваясь мимо бокала, — ей, видите ли, хочется быть полезной! Ей, знаете ли, мнится, что она должна служить простым существам. А я считаю — глупости это все!

Он залпом опустошил кубок и с силой грохнул им по столу. Сандир едва заметно поморщился — кубки стоили довольно недешево.

— Бессмысленные женские капризы! — Продолжал распаляться Эфрой. — Да кому это нужно — служить неродовитым тварям? Я вот что скажу вам, дррюг, пусть-ка они выживают сами, как смогут! А не выживут — и ладно, мало их что ли?

И он разразился неприятным визгливым смехом. Сандир тоже сделал вид, что ему смешно.

— Это вы верно сказали, друг мой, — заметил он, ловко наполняя кубки снова, — пусть простые выживают как смогут. А вот нам, благородным, нужно держаться друг друга. Я, собственно, потому и хотел бы познакомиться с вашей супругой. Ведь вы не против, не так ли? Чтобы она немного походатайствовала перед своим высокородным отцом за меня и нашего короля. Ведь все, что я делаю — я делаю ради его пользы. Разумеется, официально они — наш король и отец Альзиенны — знают друг друга. Но мало ли что может произойти дальше? Нам нужны более тесные связи, неофициальные, так сказать. Более… более…, — он взмахнул кубком, подыскивая слова, — более интимные, что ли? Более камерные. В конце концов, доверие — это не результат переговоров за столом, а скорее — исход тесной дружбы. Так что я приготовил немного подарков для вашей дражайшей супружницы. Не представите ли вы нас друг другу прямо сейчас?

— А! — Эльф взмахнул рукой, его повело и он неловко завалился спиной на стену. — Так мы не вместе. Хотя я почто … спото … по-сто-янно пытаюсь исправить это. Пжалуй, я слишком мясосердечен … гм, нет, как-то не так…

— Полагаю, вы хотите сказать, что чрезмерно мягкосердечны? — Угодливо подхватил Сандир и Эфрой обрадованно закивал. Сандир отметил про себя, что для добротного опьянения ему потребовалось не так уж и много.

— Именно! Как вы ловко со словами заправляетесь, — Эфрой сделал гибкое движение кистью руки, как бы показывая всю ловкость Сандировой мысли. — Словом … делом … верой и правдой … нет, это снова не то. Что ж такое … мысли расползаются как букашки, — пробормотал он и потянулся к кубку, — словом … я сердечен и уступчив. И моя шупруга … гм … подпруга? Не … подруга? А! Точно! Моя сердечная подруга вьет из меня шнурки…

— Веревки?

— И веревки тоже! — И Эфрой снова припал к кубку, облизнулся, перевел дух и наконец завершил свою бесконечную мысль, — в оообщем … ее нет в моем доме. Она живет отдельно. Там! — И он махнул куда-то в сторону окна, едва не сорвав со стены занавес. — Одна … представляете?

— Что — совсем одна? И даже без слуг? — Округлил глаза в притворном ужасе Сандир. Эльф, довольный произведенным эффектом, кивнул, едва не брякнувшись носом в пол. Сандир ловко подхватил его и прислонил к стеночке, затем запричитал с самым серьезным видом, — ужас! Как такое возможно? И это себе позволяет благородная дама? А как же она ведет свой быт? Неужто сама? Не верю! Нет, попросту не верю и все тут! Или же она живет не одна…?

Он с многозначительным видом оборвал свое высказывание, но эльф мгновенно уловил намек.

— Что же … дррюг … вы ха-атите сказать … она — не одна? — Эфрой воздел указательный палец, описывая им круги и восьмерки. Затем нахмурился, — этт … возмущи … зову … замутительно! Немедля проверить! А вдруг там есть…

— Слуги? — Вкрадчиво подсказал Сандир, отлично понимая, что хочет ему сказать эльф. Тот протестующе замычал.

— Муччина! — Пафосно выкрикнул он, гневно вцепился в занавес, одним движением оборвал его, кинул на пол и попытался растоптать, но подскользнулся и снова был подхвачен Сандиром. — Немедля! Проверить! Прямо сичччас! Я должен вооружиться!

С этими словами Эфрой вцепился в геральдический знак, на котором был изображен меч, и принялся срывать его со стены. Ужаснувшись, Сандир немедленно схватил его за плечи и одним движением развернул гостя в другую сторону.

— Мой дорогой друг, — заворковал он прямо в ухо эльфа, — мы, конечно же, обязательно проверим верность вашей жены. Однако я полностью уверен в ее невинности и преданности по отношению к вам. Благородная девица столь высокого происхождения … нет, не думаю, что в доме отца ей могли привить распущенность, это немыслимо.

— Я должен паро-верить! — Упрямо настаивал едва стоящий на ногах Эфрой. Сандир ласково похлопал его по спине, озабоченно размышляя о том, как ему остановить эту упитую эльфийскую особь.

— Конечно же мы проверим, — добрым голосом говорил Сандир, выводя вяло упирающегося эльфа из гостиной, — непременно и обязательно. А потом — вы нас познакомите, помните? У меня для нее есть небольшие подарки…

Внезапно Эфрой остановился и развернулся, оказавшись лицом к лицу с сановником.

— Подарки? Моей жене? — С блеющим взревыванием спросил он и сжал кулаки.

— Разумеется, это не мои личные подарки, — примирительно произнес Сандир, понимая, как сильно он сейчас рискует, — конечно же — это дары самого короля. Чтобы заручиться самой теплой дружбой и поддержкой ее семьи. Понимаете?

— Понимаю, — клюнул носом Эфрой, он осоловел, глаза его были совершенно оловянными.

— Вот и хорошо, вот и умничка, пойдемте, вам нужно немного полежать, иначе будет болеть голова. — Приговаривал Сандир, уводя эльфа в сторону гостевых покоев. — А как вы придете в себя — мы пойдем к Альзиенне. Правда?

— Правда … а зачем?

— Вы познакомите меня с ней.

— С кем?

— Да с вашей женой!

— Что? С моей женой? Вы?! Ни за что! Месть!

Сандир устало вздохнул и водрузил эльфа на высокую кровать. Вытер пот со лба.

— Отдохните немного. Потом поговорим.

Он нервно схватил графин и крупными глотками опустошил его наполовину, не стесняясь гостя.

— Ого! Мне тоже налейте … вот этого, чего вы пьете! — Воскликнул Эфрой, восторженно взмахнув рукой. В следующую минуту он рухнул навзничь и пьяно захрапел. Сандир утер губы манжетом и пригладил растрепавшиеся волосы, влажные от пота.

— Эльфы, — процедил он оскорбительным тоном, — все-то вас с ног валит — то грибная пыльца, то вино … тьфу!

Пошатываясь от усталости и хватаясь руками за стены, Сандир направился в свои покои — готовиться к встрече с Альзиенной.

Глава 47

Мягкие теплые сумерки густо сливового оттенка уже окутывали город, когда Лиза и Фелиссандр подъехали к особнячку Альзиенны. Всю дорогу Фелиссандр угрюмо молчал, придерживая тяжелое тело брата, неудобно лежащее поперек его колен. Лиза размышляла о причинах, по которым данное тело пребывало в столь печальном состоянии. За время поездки она нашла почти десяток естественных причин и неопределенное множество мистических, связанных со спецификой этого мира. И чем дальше, тем больше она склонялась к мысли, что кома как-то связана с магией, отчего настроение ее портилось все больше.

— Приехали, — буркнул Фелиссандр, выглянув в окошечко и потянулся, чтобы открыть дверь, но Рифант мешал ему, — Альзиенна … или как там вас? Не поможете?

— Лиза, — очнувшись поправила его девушка и добавила, — и можно на ты — мы не на королевском приеме, чего пыжиться-то?

Фелиссандр удивленно приподнял одну бровь, затем вспомнил, что это не высокородная девица, а вообще неведомо кто из чужого мира. Коротко вздохнув, он кивнул в сторону двери:

— Не откроешь?

Чтобы сделать это, Лизе пришлось упереться одной рукой в стену и перегнуться через безмолвную тушку.

— А теперь что? Предлагаешь мне выйти и поймать его? — Она кивнула на Рифанта.

— Нет, зачем? Там лесенка под порогом — потяни ее слегка вперед и толкни вниз. Попробую вытащить его.

— Если что — мы уже не целители, так что сильно по ступенькам его не кидай и сверху не прыгай, — предупредила она, выбираясь первой. За ней, пыхтя и тихо ругаясь, принялся вылезать Фелиссандр, с досадой дергая мускулистую тушку Рифанта. Кое-как вскинув его себе на спину, Фелиссандр двинулся к входной двери, покачиваясь от усталости. Лиза уверенно маячила перед ним своей хорошенькой попкой. Но стоило ей открыть дверь, как на них волной обрушились события: во-первых, кто-то заверещал и Лиза опознала голос своего верного помощника. Во-вторых, она затормозила двумя ногами, увидев, что посреди холла колышется густое облако, похожее то ли на пыльную бурю дошкольного возраста, то ли на дым. В-третьих, около этого облака, припав к полу, щерила зубы крыса с ярко-алыми глазами.

— Твою же матильду! — Вскрикнула Лиза, крутанулась на месте, едва не сбив с ног Фелиссандра с его ношей, и врезалась в стену. — Крыса! Дым! Горим, что ли? Левантевски? Ты чего тут курил без меня? Портьеры из спальни? Вот дурак, лучше б занавески из кухни скурил — они мне все равно не нравятся.

Левантевски звучно всхлипнул где-то в дальнем углу.

— Погоди-ка, а принц, принц где? — Встревоженно спросил Фелиссандр оглядываясь.

— Я тут! — Донеслось до него сверху, там, на лестничной ступеньке, сидел принц и невозмутимо махал им рукой.

— Да ежовы пассатижи, что тут творится-то? — Возмутилась Лиза, пытаясь открыть окно. Дым уплотнился, сгустился и принялся обрисовываться четким темным контуром.

— О, девушка! — Пробормотала Лиза и машинально шлепнула рукой по стене еще раз.

— Ы-ы-ы, она те-ень! — Завыл Левантевски. — Уберите ее! Она сейчас всех нас съест!

— Ну что ты, Левантевски, девушка тебя не съест, а вот за ее крысу я не поручусь, — утешила его Лиза как могла. Фелиссандр наконец сумел опустить Рифанта на пол.

— Так, а ну замолчали все, — строго сдвинув брови рыкнул он и внимательно поглядел на девушку, что стояла перед ним. Лицо его смягчилось, он улыбнулся и протянул руки, — ты нашла меня все-таки! Как я рад! Прости, что бросил тебя там одну, но если бы я задержался, то отец запер бы меня. А это … это очень плохо.

— Все это весьма романтишно, — заявила Лиза и толкнула носком туфли Рифанта, — но что мы теперь будем делать с ним?

Девушка вдруг заколыхалась, пришла в движение и потянулась к Фелиссандру.

— Стой! Погоди! — Вскрикнул он и медленно присел, продолжая глядеть на нее. Ощупал Рифанта, тщательно раскрыв его одежду на груди и животе. Покачал головой. — Он слишком горячий. Я бы даже сказал — опасно горячий. Нужно его обезвредить для начала.

Лиза присела и тоже коснулась Рифанта, но тут же отдернула руку и, с изумлением, замахала ею.

— Елки, предупреждать же надо! — Сердито заявила она. — Может чай на нем сварим? Хоть какая-то будет польза.

Поднявшись, Фелиссандр поманил к себе теневичку:

— Иди сюда. Ты ведь хочешь магической энергии, да? Голодная уже наверняка. — Он ткнул пальцем в безжизненно распростертое тело у своих ног. — Вот, в нем ее слишком много. Угощайся. Бери сколько хочешь.

Потрясенная Лиза отшатнулась от него в сторону:

— Ты … совсем, что ли? Это вот для этого мы его вытащили оттуда? Чтобы накормить…, — и она поглядела в сторону теневички, которая медленно сбивалась в бесформенный клубок дыма. Левантевски пискнул от ужаса. Принц глядел во все глаза. Фелиссандр разозлился и дернул Лизу за руку, оттаскивая ее от Рифанта.

— Не говори ерунды! Скажи спасибо, что она вообще пришла к нам. Если бы не она — Риф бы долго не продержался. А вместе с ним погибли бы и мы.

— Так, прием-прием, земля вызывает мой чердак, — вздохнула Лиза, опираясь на его руку, чтобы подняться, — Хьюстон, у нас проблема! Вы все тут друг друга кушаете или как?

Ее вопрос остался без ответа — Фелиссандр тщательно накладывал на дверь особо мощное запирающее заклинание. Левантевски, кажется, немного умер от ужаса, потому что из угла больше не доносилось ни звука. Серая густая тень налегла на Рифанта и окутала его полностью, будто пыльный кокон. Лиза на всякий случай отвернулась — кто их знает, этих странных существ, может они свидетелей тоже съедают, чисто на всякий случай и для профилактики белковой дистрофии. Не теряя времени, она подпихнула к двери шкаф для плащей, перегородив выход — мало ли кого еще принесет в эту обитель безумия.

Через несколько минут тень снова принялась сгущаться, на этот раз ее очертания были куда более четкими: теперь можно было увидеть черты лица теневички и складки на ее платье. Это была симпатичная девушка, довольно юная на вид. Лицо ее выражало растерянность. Крыса у ее ног встряхнулась, ощетинив шерсть, которой раньше не было.

— Ты можешь говорить? — Спросил ее Фелиссандр, но девушка грустно покачала головой. — Как же нам тебя звать?

— А зачем нам ее звать? — Неприязненно спросила Лиза. — Она вон людей кушает. Пусть теперь идет себе с миром и кушает посторонних, мне не жалко.

— Замолчи, — одернул ее Фелиссандр, бросив в сторону Лизы быстрый взгляд, — не говори глупостей. Сразу видно, что ты не из нашего мира. Вон твой фельдшер уже исстрадался от ужаса — он-то знает, что теневики едят не людей, они поглощают магическую энергию.

Тут только Лиза обратила внимание на то, что девушка стала выглядеть гораздо отчетливее, однако она все еще была бесцветно-серой.

— Так, все дружно прекратили идиотскую панику, — веско произнес Фелиссандр, — это … это моя знакомая, скажем так. Она хорошая, ясно? Она нам помогает. Кто вздумает обижать ее — того обижу я.

Лиза хмыкнула, но сдержала очередную колкость, затем поглядела на Рифанта.

— Знаешь что с ним? Он жив вообще?

— Разумеется, — пожал плечами Фелиссандр, снова опускаясь на пол рядом с кузеном, — да ты сама потрогай его.

— Благодарствую, у меня после первого знакомства еще ожоги не сошли, — вежливо ответила Лиза, но Фелиссандр так глянул на нее, что она нехотя присела и осторожно прикоснулась кончиками пальцев к шее Рифанта.

— Смотри-ка, температура вроде нормальная, — удивленно покачала она головой.

— Эта девушка забрала излишки энергии, которые скопились у Рифа, — серьезно проговорил Фелиссандр, — так что сейчас он на какое-то время безопасен. Но, повторяю, это лишь на какое-то время. Рифант мой двоюродный брат и подобно мне является фениксом. Мы оба сейчас лишены артефактов, которые обычно впитывают нашу энергию, не давая ей разрастаться до опасных пределов.

Лиза кивнула ему в ответ, озабоченно считая пульс Рифанта. Затем раскрыла ему пальцами веко и прикрыла глаз ладонью, затем резко убрав ее.

— Жив, но не очень, — емко сформулировала она, — надо бы его как-то откачать. Левантевски?

— Да тут я, тут, — уныло проговорил фельдшер, скользя спиной по стене и опасливо поглядывая на теневичку, — а что толку? Чемоданчики мои любимые теперь где-то там … там, где меня нет.

— Не ной, — сурово оборвала его Лиза, — ты, в отличие от меня, хотя бы заклинания знаешь и умеешь. А я что? Я только руками могу.

Левантевски подполз к Рифанту и принялся делать над ним какие-то пассы. Затем покачал головой.

— Ты же видишь, Альзи, что это кома. Тут ни руками, ни ногами, ни одними заклинаниями не выкрутишься.

— Он что — умирает? — Тревожно спросил Фелиссандр. Лиза нахмурилась и досадливо махнула рукой, чтобы он не мешал.

— Все же давай попробуем встряхнуть его маленько. Вон какой здоровый мужик, глядишь — организм захочет выжить и вытащит его из небытия, — сказала Лиза и снова принялась за манипуляции. Левантевски периодически отводил ее руки, и, подхватывая эстафету, наводил какие-то чары, постукивал, пощипывал и бормотал как заведенный. Однако все это так ни к чему и не привело. Рифант лежал на полу безмолвный и неподвижный.

— По всему видать, что это ваша клятая магия, — зло, отрывисто проговорила Лиза, вытирая вспотевшее лицо, — ну и как с нею бороться? Левантевски!

— Аюшки?

— Баюшки, блин!

Тут у Лизы в голове крутанулась какая-то мысль.

— А ну-ка скажи это еще раз, — задумчиво попросила она.

— Аюшки или баюшки?

— Неважно … есть у меня кой-какие соображения. Помнишь, ты усыплял того красавчика? — Она кивнула в сторону огорошенного такой характеристикой Фелиссандра. — Ты же ему что-то пел в ухо, так?

— Ну пел, — осторожно ответил Левантевски, — но это вроде как не обязательно знать окружающим.

— Погоди, — она строго сдвинула брови, — а что, если этому красавчику спели ту же самую песенку?

Левантевски поиграл бровями, затем нахмурился.

— Да ну, не может этого быть! — Возмущенно выпалил он. — Это же древнейшая магия! Знаешь где меня научили ей?

— Научили тебя, значит могли научить и кого угодно другого, — возразила Лиза и фельдшер притих, обдумывая резонность этого заявления. Затем неуверенно кивнул.

— Ну да. Вообще это заклинание относится к запрещенным. Ну, то есть его вообще-то применять нельзя, — он взглянул на Фелиссандра и вдруг густо покраснел, — но я его исключительно для пользы … и то ведь не до конца.

— А если до конца? — Многозначительно спросила Лиза. Левантевски сделал паузу, затем тяжко вздохнул.

— Тогда все. Если спеть колыбельную до конца — тогда этот самый конец и наступит.

— Колыбельную тишины? — Вдруг включился в беседу Фелиссандр и уверенно кивнул, — мой отец знает ее. Точно говорю. Вот даже на воде не гадай, он замешан в этом.

Они обменялись взглядами.

— Так что же получается…, — сосредоточенно начала рассуждать Лиза, затем перебила себя, — впрочем, это все потом. Есть от нее какое-то противоядие? Ну или контрзаклинание? Не знаю … артефакт какой-нибудь. Этот кристалл не поможет?

Фелиссандр медленно покачал головой:

— У меня пока недостаточно силы, чтобы наполнить и подчинить себе этот камень. А это значит он может отнять всю оставшуюся силу, которой сейчас наполнен Риф. Всю. А это значит — и необходимую для жизни тоже.

— И? — Тревожно спросила Лиза. — Что тогда будет?

Фелиссандр помолчал некоторое время и тихо произнес:

— Он умрет. Голодный Камень выпьет его до дна. Обнулит все, что найдет внутри. Всю магическую силу. Будь он обычным человеком — выжил бы. Но это феникс. Как тебе объяснить? Мы — сами по себе суть магия, энергия, в нас ее больше, чем материи.

— Как он умрет? — С нажимом спросила Лиза. Левантевски со страхом поглядел на нее.

— Думаю … да, точно, у него остановится сердце.

— Отлично! — Выпалила Лиза и у Фелиссандра дернулось лицо. — Я не в том смысле, спокойно! Я знаю как запустить сердце снова. Левантевски, помнишь как мы с тобой принца качали?

— Еще бы, — без энтузиазма откликнулся тот, — у меня потом три дня руки болели и плечи отваливались.

— К счастью, не отвалились, — спокойно ответила Лиза, — думаю, можно попробовать. Он ведь сейчас не умирает? Как он вообще?

Фелиссандр встал на одно колено и ощупал руки, затем горло Рифанта.

— Во-первых, Риф еще жив, уже одно это говорит о том, что колыбельная была прервана. Это хорошо. А, во-вторых, он дышит, у него работает сердце. Словом, есть шанс, что он выживет.

Лиза медленно поднялась с пола и направилась к лестнице. Спустя пару минут она вернулась, держа кристалл в руке. Поглядела на него, покачала головой и сунула в руки Фелиссандру.

— Ладно, — тихо проговорила она, — попробуем. Если ты говоришь, что шанс есть — значит есть смысл рискнуть. Ты начинай, а мы с Левычем подхватим. Двигайся сюда, поближе, дружище.

Левантевски негромко вздохнул.

— Погоди-ка, — Фелиссандр отложил кристалл в сторону, — а что это за метод? Сложный, что ли? Может тогда не стоит? Правда, тогда я не знаю, как помочь ему…

— Нет, не сложный, скорее — физически трудоемкий. — Уточнила Лиза. Левантевски уныло закивал, подтверждая это.

— Ну-ка, покажи, — заинтересовался Фелиссандр, — что нужно делать?

— Руки вот сюда … вот так … нужно навалиться всем весом и давануть так, чтобы ребра внутрь прогнулись. Стой! Не сейчас! Локти не сгибать, нажимать резко, коротко, ритмично. Раз и, два и … я буду считать. — Лиза быстро сыпала инструкциями, не говоря ничего лишнего. — Если сломаешь ребра — не страшно, срастутся. Главное, чтобы заработало сердце.

— Ничего себе, — уважительно произнес Фелиссандр, оглядывая Лизу, — вот теперь я точно верю, что ты не из нашего мира. — Он улыбнулся и нашарил кристалл. — Ну что — начинаем?

— Пое … то есть начинаем, — и Лиза принялась сосредоточенно наблюдать за тем, как Фелиссандр медленно оглаживает неподвижное тело неровно мерцающим кристаллом. В какой-то миг он вспыхнул ярким чистым пламенем безупречно белого цвета, раскалившись при этом до предела. Фелиссандр прикусил губу, тихо шипя сквозь зубы, но не выпуская артефакта. Затем сквозь его белое сияние начали пробиваться кровавые и черные разводы, будто кто-то впрыснул яд в молоко. Они разливались все сильнее, белые вспышки стали отдельными искорками, которые поблескивали в кровавой тьме, излучаемой кристаллом. Тот мерцал часто и неровно, затем вспышки стали все реже, все слабее, пока, наконец, камень не угас окончательно. Фелиссандр отложил его в сторону и посмотрел на Лизу: встав на колени, она напряженно вслушивалась, приложив ухо к широкой груди Рифанта. Затем вдавила пальцы в его шею. Вскинула голову и взглянула в глаза Фелиссандру:

— Ничего. Давай, как я учила.

Тот сложил руки на груди брата и короткими резкими рывками принялся вдавливать ребра. Лиза негромко считала, затем подняла руку:

— Стоп!

И снова принялась выслушивать сердце. Потом с досадою проговорила:

— Вот теперь бы я не отказалась от тех артефактов, что мы с тобой таскали на работе. Мне бы сейчас ту ракушку, помнишь?

— Нету. — Коротко ответил Левантевски. Фелиссандр сосредоточенно качал Рифанта, на лбу его уже заблестели капли пота. Он отчаянно боялся, что это не поможет, что они вообще зря затеяли все это лечение с кристаллом и странным методом перелома ребер. Неожиданно раздался негромкий хрип, затем долгий свистящий вдох и тело Рифанта вдруг забилось в судороге. Он подергался какое-то время и затих. Лиза прислушалась: он дышал. Пусть негромко, слабо, неровно, но все же дышал.

— Получилось. — Еле слышно выдохнула она и осела. Фелиссандр склонился над братом:

— Эй, Риф, ты меня слышишь?

— А то ж … как … конечно, — слабо просипел тот, — так орешь. Не … не надо.

Фелиссандр поднял голову и посмотрел на Лизу с благоговейным ужасом.

— Что это за магия?

Но Лиза лишь устало дернула плечами.

— Не поверишь — это вообще не магия. У меня теперь только один вопрос: где вас всех размещать в этом доме? Он явно маловат для нашей компании. — И она обвела взглядом всех присутствующих. — Короче, мне нужен замок. Причем срочно. Никто не знает, где можно по-быстрому прикупить замок? Может завалялся у кого?

Глава 48

Громкий стук заставил всех синхронно вздрогнуть, а Левантевски от неожиданности даже прикусил кончик языка.

— Кого это там на ночь глядя я не желаю видеть? — Пробормотала Лиза, нехотя поднимаясь на ноги. Фелиссандр схватил ее за руку, останавливая. Стук повторился.

— Альзи! Открой немедленно! — Раздался знакомый голос. — Немедленно я сказал! Мы едем ко мне! Слышишь? Надеюсь ты собрала свои вещи?

— Это еще кто? — Шепотом спросил Фелиссандр. Он держал одну руку на груди брата, отмечая его дыхание.

— Муж, чтоб его сожрал коклю́ш, — тихо выдохнула Лиза, — не хочу открывать. Интересно, он уже в курсе, что я безработная?

— Скорее всего да, — Фелиссандр мягко подтянул ее к себе и прошептал на ухо, — нужно от него избавиться, слышишь? Если он увидит всю эту толпу … сама подумай, что тут будет.

Лиза обвела взглядом Фелиссандра, Рифанта, Левантевски, принца и теневичку с крысой. Да уж, странная у меня вечеринка, подумала она, три мужика, молоденький принц и странная нежить с крысятиной. Да его кондрат хватит!

— Альзи! — Стук стал еще громче, настойчивее. — Если ты немедленно не откроешь, я сниму запирающее заклинание с этой двери! Считаю до трех!

— Это я удачненько сегодня подперла дверь не тумбочкой, а шкафом, — вздохнула Лиза, — жаль только, что все равно придется покинуть эту славную обитель больных и здоровых. Вот только как?

— Ха! — Вдруг выпалил Левантевски и метнулся куда-то к дальней стене. — Тоже мне проблема, если в доме есть окна.

— И то верно, я только хотел это сказать, — одобрительно кивнул Фелиссандр, — вперед! Снова мне придется Рифа на себе тащить — буду потом ему это до конца жизни припоминать.

Спохватившись, Лиза огляделась, схватила кристалл и сунула его в первый попавшийся карман, бормоча себе под нос «пригодится, поди, не оставлять же этим?».

Распахнув окно в гостиной, они выбрались на задний дворик — Лиза искренне удивилась, что он тут есть. Пробрались сквозь густые лохматые заросли к ограде и даже обнаружили в ней дверь. Она прикипела к металлической раме, поскольку ей давно уже никто не пользовался. Фелиссандр от души напинал дверь и выяснил, что она заперта. Быстрым заклинанием он заставил ее распахнуться и все дружно эвакуировались на тусклую улочку, неухоженную, засыпанную грязным песком — это явно была улица для прислуги. Фелиссандр прислонил Рифанта к ограде, велев Рикканту и Левантевски держать его, затем властно протянул руки к двери, с присвистом цедя сквозь зубы диковинные слова.

— Пусть-ка они попрыгают тут, мое заклинание так просто не откроешь, — проворчал он. Затем поднял руки и призвал твиина знакомой уже Лизе магией. К счастью, на этот раз он оказался гораздо ближе, хотя ожидая его все изрядно переволновались. Вопли эльфа были прекрасно слышны даже здесь — Лиза все боялась, что он выглянет в окно или хуже того — выйдет вслед за ними. Когда же приполз твиин, Фелиссандр оценивающе поглядел на толпу. Лиза сразу поняла почему — ведь она уже была там, внутри этой кареты, сегодня днем.

— Мы не войдем, — глухо сказала она, — все не поместятся!

— Спокойно! — Ответил Фелиссандр, привычно откидывая лесенку и распахивая дверку. Затем он обернулся и добавил, — как-нибудь втиснемся. Риф, дружище, извини, но ты прямо очень большой мальчик — придется тебя устроить на полу. Тощий фельдшер и принц сядут на одно сиденье, ну а ты, — он со значением поглядел на Лизу, — видимо, сядешь мне на колени.

Пощечину он перенес даже не поморщившись.

— Либо придется посадить тебя на крышу, — хладнокровно закончил он свою мысль, — решай сама, но только быстро. Боюсь, там тебя либо продует, либо сдует. — И он ехидно прищурился.

— Вот же ты … мужского самолюбия кусок! — Выпалила Лиза вне себя от гнева. Левантевски отвернулся и виновато опустил глаза. — Ладно! Господин большие и мягкие колени, будешь сегодня моим креслом. Правда, не скажу, что любимым.

— И то хорошо, — кивнул Фелиссандр и взглянул на теневичку, — а ты?

Девушка мягким движением подхватила недовольно запищавшую крысу и легко взлетела на крышу кареты.

— А ее не сдует? — Ядовито поинтересовалась Лиза. — А то может посадишь девушку на другое колено — у тебя же их целых два!

— Она — другое, она тень, даже если ее сдует, полагаю, она без труда полетит вслед за нами. — Равнодушно ответил ей Фелиссандр и принялся заталкивать в карету Рифанта, который еще толком не пришел в себя.

Все были растеряны и суетливы, поэтому впихиваясь в карету, никто не задумался о том, куда ее направить. Решение принял за всех Фелиссандр — он открыл окошечко и отрывисто произнес несколько слов. Твиин что-то гулко промычал в ответ и нехотя двинулся, с трудом таща на себе переполненную карету.

— А куда мы едем? — Спохватилась Лиза, отчетливо понимая, что ее жизнь все больше выходит из-под контроля, — к тебе домой?

— Нет, — покачал головой Фелиссандр, — там опасно — там мой драгоценный папочка ждет меня с раскрытыми объятиями. И не потому, что любит, скорее — желая задушить до смерти. Попробуем для начала укрыться на руинах старой академии, а там подумаем что делать дальше.

Лиза поежилась, припоминая, что уже была в данной местности однажды:

— Погоди, это то самое место, где мы с тобой познакомились? Ну, где тот задуревший эльф гонял нас с Левантевски?

— Именно, — кивнул Фелиссандр, — а что — есть другие варианты? Можем отправиться в твое имение, должно же у такой родовитой девушки быть имение?

— Нет уж, — Лиза содрогнулась от мысли, что понятия не имеет какими запасами родственников она обладает и где они вообще обитают, — на руины так на руины, не впервой.

Дальше они ехали молча. Твиин неторопливо скользил по ночным улицам, тяжело покачивая каретой на спине. Периодически судорожно вздыхал окончательно сбитый с толку Левантевски или звучно зевал молодой принц, не привыкший еще к такой активной жизни. Рифант дышал тяжело, хрипло, в рванном ритме и больше всего Лиза боялась, что он в любой момент снова выдаст остановку сердца. Но видимо крепкий мужской организм все-таки сдюжил, потому что до руин он не только дожил, но и почти пришел в себя.

Вылезать пришлось долго: все пихались и шепотом ругались. Рифант лежал на полу, здорово мешая передвижениям. Наконец, Лиза повела молодняк сквозь непроглядную тьму в сторону выломанной двери, а за ней, пыхтя и скрипя зубами, шагал Фелиссандр, таща брата на плечах.

— Куда? — Вполголоса спросила Лиза, застыв на пороге и оглядываясь. Ей мнилось, что тот нарко-эльф все еще здесь и лишь ждет удобного момента, чтобы выскочить из темного угла и покусать кого-нибудь своей слюняво-кислотной пастью. Фелиссандр отпихнул ее в сторону и протиснулся внутрь. Быстро осмотрелся.

— Туда, — поскольку руки его были заняты, Фелиссандру пришлось указывать направление головой, — не отстаем. Я немного тут ориентируюсь — было дело, гоняли мы тут как-то группку преступников.

— Совсем зашибись, мало нам было знакомства с накуренным эльфом, так еще и бандюков каких-то бояться нужно, — вздохнула Лиза, будто наседка подтягивая к себе оробевшего принца и Левантевски.

— Не нужно — мы их всех вытащили отсюда и отправили на смарагдовые рудники, — напряженным голосом ответил ей Фелиссандр, — но все же лучше не отставайте.

Они прошли коридор, свернули куда-то вглубь здания, здесь темнота стала еще гуще, смолянистее, так что Лиза плюнула на всякие стеснения и вцепилась в ногу Рифанта, болтающегося на плече Фелиссандра. С одной стороны за нее цеплялся Риккант, с другой — фельдшер, поэтому они постоянно спотыкались и оступались, то путаясь друг у друга в ногах, то цепляясь за выщербленный пол. Они несколько раз повернули, поднялись, затем спустились по ступенькам, отчего Лизе стало казаться, что она попала в лабиринт — странный и полный мистических тварей.

— Надеюсь, мы не встретим здесь короля гоблинов, — глубокомысленно произнесла она, просто чтобы услышать свой голос — это немного успокаивало.

— Ну что ты! Король гоблинов живет далеко отсюда, в каменной пустыне, — Левантевски решил, что Лиза обращается к нему и принялся утешать ее на свой лад, — к тому же, гоблины не очень любят бывать в городах. На руинах скорее можно встретить каких-нибудь духов или теневиков…

Он покосился в одну, затем в другую сторону, но увидеть теневичку в темноте было решительно невозможно. Коротко вздохнув, Левантевски предположил:

— В конце концов, мы же еще пока никого не встретили? Может и не встретим.

— Да ты прямо оптимист, как я погляжу, — с иронией ответила ему Лиза, — однако твой оптимизм противоречит логике, так что будь другом — замолчи. И так жуть берет.

Неожиданно в ноги им ткнулись очередные ступеньки, они миновали дверной проем и вошли в какое-то помещение. Звуки шагов разлетались мерным глубоким эхом — пространство было явно очень просторным, к тому же здесь не было окон. С негромким возгласом облегчения, Фелиссандр свалил Рифанта на пол и проворчал:

— Ну ты и здоров, дружище! Весишь как мой твиин вместе с каретой, честное слово!

Тот что-то невнятно промычал и затих. Лиза встала на четвереньки и ощупью добралась до него, ощупала руки и принялась считать пульс. Фелиссандр лег рядом, отдуваясь.

— Вроде пока ничего, — неуверенно проговорила врач, — но все равно — не дело это после остановки сердца валяться в какой-то грязной комнате на холодном полу.

— Варианты? — Коротко спросил Фелиссандр, приподнялся на локте и принялся творить свет. — Понятно, что не дело. Но у меня дома опасно, а у тебя — хозяйничает муж. Кстати, я рассчитываю туда вернуться. Он же вроде не живет с тобой, да?

Лиза покачала головой:

— Толку с этого? Похоже мой суйпруг твердо намерен забрать меня с собой. И потом — мы же не знаем когда он уйдет оттуда. И уйдет ли. А вдруг он там кого-нибудь оставит? Вот забавная получится встреча: здрассьте, можете уходить — мы вернулись. Только ушастому ничего не говорите, пусть это будет наша маленькая — хи-хи — тайна.

Фелиссандр с досадой прицокнул и зачем-то потыкал пальцем в брата.

— Больно … мжду прочим. — Вяло сообщил тот.

— О, уже говорит! — Обрадовался феникс. — Хорошо! Значит жить будет.

— Но не факт, что долго, — возразила Лиза, — к тому же принц еще толком не восстановился. Да и ты недавно операцию перенес, а притом этого болезного на себе таскаешь постоянно. Нас все больше. Я одного понять не могу — если папаша ищет тебя, почему прячемся мы все?

Усевшись и обняв колени, Фелиссандр задумался.

— Видимо, потому что насчет принца тоже пока не ясно, — принялся рассуждать он, — можно ли его сейчас вернуть в замок или ему там грозит опасность? Твоего фельдшера я вообще не понимаю зачем мы сюда притащили. Прости, парень, но ты вполне мог отправиться к себе домой, а не ехать вместе с нами.

— А я? — Отрывисто спросила Лиза.

— Ты … ты вообще у нас загадка. — Он поднял голову и посмотрел Лизе в глаза. — Ты как-то замешана в том, что натворила настоящая Альзиенна. И тебя ищет мой отец. Думаю, он не в курсе, кто ты такая на самом деле. А если что-то такое и слышал — все равно не поверит. По крайней мере, пока не проверит лично. Но я бы не советовал тебе попадать на эту проверку. Характер у него крутой и суровый, он вспыльчив, раздражителен и терпеть не может тех, кто ему возражает. А еще, прости конечно, женщин он за полноценных существ не считает — даже родовитых.

— Девушка-тень? — Устало спросила Лиза. — Она тут для чего?

Фелиссандр покачал головой.

— Не знаю. Она сама пришла. По какой-то причине она все время следует за мной. Вероятно, чувствует, что во мне достаточно энергии, чтобы прокормиться.

— Да уж, — вздохнула Лиза, — давайте уже как-то уменьшать наш отряд. Левантевски?

— Чего опять? — Недовольно буркнул тот.

— Можешь идти. Засим освобождаю тебя от службы, выписываю нижайший поклон, благодарю, нежно целую в носик и так далее. Короче, дуй домой.

— Не буду, — проворчал тот, знобко дрожа и тесно прижимаясь к стене, — во-первых, я не выберусь отсюда, мы тут таких кругов нафинделяли, что страшно делается. Темно, жутко, мало ли какие зубастые эльфы тут сидят по углам? Во-вторых, знаешь сколько отсюда до моего дома? Чуть ли не весь город пересечь надо! Предлагаешь мне плестись пешком, по темноте, всю ночь? Благодарю покорно, я лучше здесь подремлю немного.

— Ясно, — кивнула Лиза, — Фелис, а что с принцем делать будем? Не дело это — такого юного паренька, да еще и благородных кровей по всяким притонам таскать. К тому же после такой серьезной болезни.

— Я думаю, — лаконично ответил Фелиссандр и замолчал.

— А я вот уже подумал, — оживился вдруг Левантевски, — и вот до чего додумался: милорд Риккант, вы ведь знаете герцога Эрргарда?

— Конечно, — сонно отозвался мальчик, — он какой-то там пятиюродный то ли племянник, то ли брат нашего отца. Словом, немного родня. Предлагаешь мне отправиться к нему?

— А что, мысль, — одобрил Фелиссандр, — почему бы и нет?

— Погоди-ка, Лев, это же тот самый, жалкий? — Припомнила Лиза. — Ну который себе еще руки резал, да?

— Почему жалкий? — Заинтересовался Фелиссандр.

— Это он сам так себя назвал. — Пояснила Лиза.

— Ага, а ты в ответ обозвала его занудным, — ехидно наябедничал Левантевски, — так что тебя туда точно не пригласят.

— Больно надо, — буркнула Лиза, — хочешь сказать — тебя, что ли, туда кто-то возьмет?

— Слушайте, да отправьте уже принца к Эрргарду и заткнитесь. Все причем! Я спать хочу! — Неожиданно вклинился в беседу Рифант.

— Ну вот, принято и подписано, — ухмыльнулся Фелиссандр, — мой милорд, предлагаю отправиться прямо сейчас. Так у вас есть шанс провести ночь не на твердом холодном полу, а на вполне приличной постели.

Поднявшись, он протянул руку принцу, который нехотя поднялся на ноги.

— Сидите здесь, приглядывайте за этим полупокойничком, — он кивнул в сторону брата, — отвезу принца и вернусь.

С этими словами он покрепче ухватил спотыкающегося от усталости дракона и снова нырнул в темный проем.

— Эй, дяденька? Вы как там себя чувствуете? — Осторожно спросила Лиза.

— Нормально, тетенька. — Проворчал тот, пытаясь улечься поудобнее. — Скажи лучше — кто додумался меня раздеть? Холодно как в заднице ледяного демона!

— Левантевски? Ты еще не спишь? — Со вздохом спросила Лиза.

— С вами уснешь, — забурчал тот, сразу же поняв намек. Узкая курточка щуплого фельдшера на широкоплечего Рифанта, разумеется, не налезла. Кое-как растянув ее по полу, под его спиной, Лиза и Левантевски окончательно выбились из сил и крепко заснули, так и не дождавшись Фелиссандра.

Глава 49

Сандир сделал несколько крупных шагов, топча сломанную мебель и злясь с каждой минутой все сильнее:

— И куда же она делась?

Эфрой морщился, тер виски и вообще чувствовал себя неважно. Он не помнил, кто этот старик, но что-то подсказывало, что ссориться с ним опасно. Молча пожав плечами, эльф поплелся по лестнице, сутулясь и покачиваясь. Однако было ясно, что это бесполезно — двери обеих спален были распахнуты настежь, свет в них не горел. Пока Сандир, бранясь вполголоса и яростно пиная хрупкую дорогую мебель, в третий раз проверял комнаты первого этажа, Эфрой дошел до спален. Он зажег свет и долгое время стоял на пороге, будто надеясь, что его жена сейчас выпрыгнет откуда-нибудь. Затем припомнил все ее причуды, вздохнул и принялся распахивать шкафы, отдергивать портьеры и даже встал на колени, чтобы заглянуть под кровати. Ничего. Вернее — никого. Хотя Альзиенна явно была дома, когда они пришли. И Эфрою показалось, что не одна. Это его угнетало больше всего, доставляя даже большие мучения, чем похмелье. Как она могла? Предать его, изменить ему — не простому существу, но высокородному эльфу, главе казначейского дела всего королевства? Немыслимо, просто невыразимо никакими словами! Эфрой осознал, что он уже битых пять минут стоит на коленях и глубокомысленно изучает пыльную темноту под кроватью. Его мутило. Недурное, видать, было вино, раз он смог напиться до такого состояния. Да и годы уже, увы, не юные. Пора остепениться. Нужно забрать Альзиенну в свое имение и наконец позаботиться о том, чтобы она нарожала ему чудных маленьких эльфяток — ей какое-никакое развлечение, а ему — наследники дела и продолжатели рода. Крепко запомнив эту мысль, Эфрой принялся неловко подниматься на ноги и едва не брякнулся на пол, оглушенный рявком нового знакомого:

— Эфрой! Ну что ты там возишься? Где она? Оставила хоть какую-то записку?

Он все так же медленно, будто двигаясь сквозь воду, вышел из спальни и покачал головой. Старик пнул золоченый стул, попавшийся ему под ноги — тот влетел в стену и рассыпался на блестящие обломки.

— Спускайся! — Велел он. — И расскажи мне куда она могла сбежать. А главное — почему она бежит от тебя, дорогой мой Эфрой?

Сандир вдруг спохватился, взял себя в руки и голос его обрел прежнюю вкрадчивость и медоточивость.

— Разве ты в ссоре со своей женой? Или она настолько обнаглела, что открыто смеется над тобой, то подпуская к себе, то нет?

От этих слов Эфрой налился багровой краской и кубарем слетел по ступенькам, едва не переломав себе ноги.

— Никто … никто не смеет так говорить обо мне! — Задыхаясь от ярости, выдавил он из себя. Горячие молоточки застучали в его голове быстрее, острее. — Она … она просто дура! Но я призову ее к порядку, уж поверьте мне! Кстати…

— Кстати, я не вижу,чтобы здесь были слуги, — бесцеремонно перебил его Сандир и небрежным движением похлопал взбесившегося эльфа по плечу, а затем и вовсе отодвинул в сторону, — посторонись-ка, попробую тряхнуть молодостью и навести чары на ее следы. Ты бы лучше не бесился, мой мальчик, а присоединил свою магию к моей — давай пробудим следы вместе. Ну же!

Проглотив оскорбительное обращение, Эфрой нехотя потянулся ладонями к полу. Сандир сделал то же самое: резко, властно, нетерпеливо, с силой. Пол завибрировал, сначала слегка, затем все более ощутимо, его поверхность потемнела, лишь разноцветные сияющие оттиски ног ярко выделялись на нем. Старик закрыл глаза и расширил ноздри, будто гончая, учуявшая дичь.

— Странно это все, — пробормотал он, не размыкая век, — вот девушка и что-то с ее следом не то. А это … это же мой сын! Он был здесь, у нее! Вот почему они убежали!

— Она изменяла мне с вашим сыном? — Глухо осведомился эльф. Сандир поморщился.

— Нет, не думаю, что она изменяла тебе … погоди, здесь кто-то лежал … тяжело больной, почти утративший магическую силу — кого они притащили сюда, хотел бы я знать? Он почти не оставил следов и я не могу его опознать. Впрочем, с этой твоей женушки станется притащить какого-нибудь сирого страдальца, просто чтобы потешить свое самолюбие. Ладно … но тут есть и еще следы … минуточку! Да это же принц!

Яростно распахнув глаза, Сандир утратил концентрацию и магия тут же рассеялась. Он коротким движением потер лоб.

— Риккант? Как он смог выжить после …, — тут Сандир спохватился и покосился на Эфроя, который бродил по комнате с блуждающим взглядом, — ничего-то эти помощнички толком сделать не способны! Уж лучше б я сам взялся за это дело. — Еле слышно пробормотал он и, повысив голос, обратился к Эфрою, — мой любезный друг! Не подойдете ли вы поближе ко мне?

Тот нехотя выполнил эту просьбу.

— Ваша жена не состояла ли, случайно, в каких-нибудь политических сообществах? — Ласково улыбаясь спросил Сандир, однако его улыбка не предвещала ничего хорошего. Эфрой поежился.

— Не знаю, — растерянно ответил он, — вы же видите — она жила здесь, а я…

— То есть, вы плохо знаете свою жену и понятия не имеете о ее знакомствах, так? — Продолжал настаивать Сандир, постепенно наступая на эльфа, пока тот не уперся лопатками в стену. — А знаете ли вы, дорогой мой, что у нее в доме были государственные изменники? Скажу проще: она приводила сюда мятежников, которые задумали подорвать государственный строй и устранить нашего славного короля.

Окончательно ошалевший от таких новостей, Эфрой только мычал и мотал головой.

— Очень. Плохо. — Укоризненно произнес Сандир, обрадованный тем, что теперь у него есть возможность прижать самодовольного эльфа и заставить его работать на себя. — Вы, как муж, не должны были допустить такого. Стыдитесь! Ваша жена вовсю развлекается, устраивая подпольные встречи, а вы и не в курсе … ну, голубчик, должен сказать, что отвечать-то за это придется вам.

— Мне? — Сипло выдохнул Эфрой, колени его вдруг ослабели, и он принялся медленно сползать по стене вниз. Сандир придержал его одной рукой за плечо и с деланным сочувствием заглянул ему в глаза.

— Именно так. Вы же знаете, что за все проделки жены перед королем отвечает муж, а перед законом — оба.

— Но … как же? — Растерянно выдавил из себя тот. — Я же ведь не знал … не мог … не хотел!

Сандир выдержал тщательно просчитанную паузу, затем прищурился и печально покачал головой:

— Вы так молоды, друг мой. А я так сентиментален. Знаете, мой сын связался с плохой компанией, там его научили не любить нашего короля, не доверять ему. Понимаете? И вся моя скорбь не может быть излита в этот мир, потому что он будет переполнен ею. Вы напоминаете мне моего сына. Я не хочу, чтобы вас постигла та же участь, что и его.

— Участь? — Тупо повторил Эфрой. — Какая?

Сандир приблизил к нему свое лицо настолько, что эльф мог разглядеть каждую морщинку, что разбегались от углов его проницательных глаз.

— Очень плохая, — медленно выговорил он, — всех мятежников ожидает очень плохая участь. Казнь. Смерть.

От этих слов у Эфроя перехватило дыхание и свело судорогой все тело.

— Но я ведь не мятежник! — Отчаянно пискнул он. — Я же не с ними!

— Это верно, — кивнул Сандир, — но кто сможет это доказать? И потом — пока будет идти процесс расследования, поиск доказательств вашей верности, кто знает сколько времени пройдет? Которое вы проведете в глубочайших подземных колодцах, что расположены под королевским замком. Вы — муж изменницы, стало быть ясно, что вы должны разделять ее взгляды. Либо! — Он вздернул палец и покачал им около самого носа Эфроя. — Либо вы знали, но бездействовали. Не доложили, не обратились к королю с предупреждением о назревающем мятеже. Вам в любом случае придется отвечать перед королем и помоги вам все темные и светлые боги в таком случае.

Эфрой побледнел, заскулил, взгляд его помутнел, а глаза закатились. Он едва дышал и готов был упасть в обморок. Однако Сандир крепко встряхнул его за плечо.

— Не время для слабости! Вы еще можете оправдать свое доброе и честное имя. К тому же, вам нужно сделать все возможное, чтобы снять такое жирное черное пятно с репутации — своей и своего рода. Так что возьмите себя в руки, друг мой, и принимайтесь за работу.

— За какую … работу? — Задыхаясь спросил Эфрой, мучительно мечтая лишь об одном — чтобы все это было кошмаром, который должен вот-вот окончиться.

— За какую? Вы еще смеете спрашивать? — Фыркнул ему в лицо Сандир. — Нужно разыскать вашу жену! И всех тех, кто был здесь.

Для пущей убедительности он ткнул пальцем себе под ноги.

— Ищите! И держите меня в курсе! Кстати, вы должны знать, мой дорогой Эфрой, что король назначил именно меня тайным расследователем этого мятежа. Так что от меня зависит как он обратится к вам: с милостью, как к добросовестному гражданину, или с гневом, как к изменнику.

— Я все сделаю! Сделаю! — Сдавленно забормотал совершенно оглушенный таким поворотом эльф. — Вы только скажите что мне делать?

Сандир наконец отпустил его и сделал шаг назад.

— Найдите Альзиенну, — внушительно проговорил он, — найдите и приведите ее ко мне. А уж я смогу вытрясти из нее всю необходимую информацию.

С презрением глядя на хнычущего, едва соображающего эльфа, Сандир ощущал как его распирает свирепая радость: наконец-то! Наконец он сможет одним ловким маневром избавиться от своего наследничка и найти его артефакт равновесия, присвоенный этой несносной девицей. Уж тогда-то никто не сможет остановить его перестановку: процесс пошел и едва ли король догадывается, что скоро его остывший трон займет совершенно другой дракон. Безропотный, бесхребетный, суетливый, который отошел в свое время от дворцовых интриг и потому не смыслит в них ничего. Дракон-купец — какая ирония! Однако этот забытый всеми купец обладает самыми полезными для Сандира качествами: он наивен, покладист, добродушен и имеет целых восемнадцать сыновей, из которых получатся прекрасные военачальники. Герцог Эрргард — прекрасный кандидат на трон, если первым советником при нем по-прежнему будет Сандир, а уж он позаботится об этом непременно. Тут в голове Сандира метнулась какая-то неясная мысль. Он устало потер лоб и подумал, что неплохо бы уже и отдохнуть, время-то позднее. О чем это он подумал сейчас? Ах, да! Последний законный наследник трона, этот щенок Риккант, все еще жив. Проклятый королевский маг, как видно, пожалел его. Наверняка он дал пареньку денег и попытался отправить куда-нибудь к провинциальной родне. Неправильно оставлять его в живых. За законного наследника благородные роды всегда будут стоять горой. Так что это очень удачно, что мальчика взяла под свое крылышко Альзиенна, будет весьма чудесно поймать всех троих — Фелиссандра, Рикканта и ее саму. После этого на законный трон сможет сесть только тот, кого выберет он — первый советник короля.

Едва заметно усмехнувшись, Сандир с открытым пренебрежением во взгляде посмотрел на Эфроя. Тот сидел прислонившись к стене и беззвучно глотал слезы.

— Хватит ныть, — негромко, но резко приказал сановник и Эфрой вздрогнул от звуков его голоса, — что — разве ты ее любишь? Я думал ее отец не особо учитывал чье-либо мнение, выдавая ее за тебя.

Эльф поднял залитое слезами лицо.

— Не хочу, — невнятно проговорил он жалобным голосом, — не хочу умирать! И в подземные колодцы не хочу! И свой род позорить … тоже не хочу … скажите королю, что я ему верен, умоляю вас! Я все сделаю, все, что вы скажете! Лично отдам в ваши руки Альзиенну, только спасите меня, умоляю вас, умоляю!

Он сунулся было к сапогам Сандира, намереваясь поцеловать их, но тот ловко отпихнул эльфа.

— Очень хорошо. — Отчеканил Сандир. — Прекрасный настрой. Друг мой. — Эти слова прозвучали настолько ядовито, что их фальшь была совершенно очевидна. — Значит так, сейчас время позднее. Так что оставайся тут и ложись спать. Но не в спальне, а прямо здесь, в холле, рядом со входом. Как только Альзиенна явится сюда — оглуши ее магией и доставь ко мне. Это ясно?

Эфрой молча кивнул и вытер рукавом лицо. Сандир скорчил лицо в брезгливой гримасе. Затем молча проследовал к двери и, не оглядываясь, покинул дом. Эфрой посидел еще какое-то время, бессильно всхлипывая. Затем неохотно поднялся на ноги, чтобы наложить запирающее заклятье на дверь, после чего кое-как устроился на узком диване и заснул тяжелым сном.

Глава 50

Негромкий осторожный стук в окно повторился, окончательно разбудив Рэнгдора Эрргарда. Восемнадцатый потомок драконьего рода осторожно протянул руку и кончиками пальцев слегка отодвинул занавеску. Почти не шевелясь, кося одним глазом, он попытался увидеть стоящего по ту сторону окна. Стук повторился, отчего Рэнгдор вздрогнул и нечаянно дернул занавеску — в стекло забарабанили пуще прежнего. Тоскливо вздохнув, он понял, что теперь уже таиться незачем и подтянулся поближе, приникнув к окну. Там стоял высокий мужчина и пронзительно глядел на него. Рэнгдор натянуто улыбнулся и ткнул пальцем в ту сторону, где располагалась входная дверь. Ежась и досадливо бормоча под нос разнообразные жалобы, перемежая их с ругательствами, Рэнгдор накинул на себя халат, сунул ноги в тапки и поплелся открывать дверь. Ему не хотелось будить слуг, потому что он узнал это лицо — к нему домой, поздно ночью, самолично явился старший следователь короля. «И чего ему не спится?» — недовольно подумал Эрргард-младший. — «С чего это он вдруг вздумал ночью ко мне в спальню стучаться? Неужели у него на меня что-то есть? Может быть, король избавляется от своих кровников, пусть и таких далеких как моя семья?». От этой мысли кровь застыла у него в жилах и Рэнгдор уже было передумал открывать дверь, однако было поздно — теперь стучали в нее.

— Да чтоб тебя в бездну через зад! — С отчаянием вздохнул он и боязливо завозил задвижкой, а затем шепотом сотворил заклинание. Он никогда не полагался на одну только магию, считая, что добротная задвижка в руку толщиной не менее надежна. Приотворив дверь всего на ширину пальца, Рэнгдор припал к щели одним глазом и принялся высматривать неурочного гостя: тот стоял тут же, но чуть правее, спрятавшись в тени стены. Рядом с ним был кто-то еще.

— Господин королевский следователь? — Едва слышно зашептал Рэнгдор. — Почему вы пришли ко мне ночью? Мне грозит какая-то опасность? Или вы хотите меня предупредить о какой-то угрозе?

— Никаких опасностей, уважаемый дракон, — прошептал тот в ответ и похлопал по плечу человека, припавшего к его боку, — мне бы только пристроить этого молодого человека. Сами понимаете, король в долгу не останется.

Озадаченный этими словами, Рэнгдор приотворил дверь чуть пошире и легко сотворил небольшой огонек. Увидев кого к нему привели, он отпрянул в изумлении.

— Мой милорд! — Воскликнул он и испуганно оглянулся. — Как вы здесь очутились! Ночью!

— Послушайте, Рэнгдор, у меня нет времени, — быстро заговорил Фелиссандр тихим отчетливым голосом, — сделайте любезность — примите в свой дом на некоторое время милорда Рикканта. Он был в опасности и я до сих пор не знаю миновала ли эта угроза. Возможно, его уже ищут враги. Понимаете? Его пытались убить.

— Он ранен? — Расширив глаза от ужаса спросил Рэнгдор.

— Уже нет, но еще несколько слаб, — скупо пояснил Фелиссандр и нетерпеливо подтолкнул мальчика к двери, — буду вам весьма признателен, если вы окружите его покоем и заботой.

— Я в порядке! — Воспротивился вдруг Риккант и возмущенно поглядел на Фелиссандра. — Не надо мне никакой заботы и тем более покоя!

— Мой милорд, вам в любом случае нужны достойные условия. И нет, вы пока еще не в порядке, поверьте моему опыту воина. — С уважением в голосе обратился к нему Фелиссандр, затем вдруг улыбнулся и похлопал паренька по плечу. — Пожалуйста, не усложняйте жизнь ни мне, ни себе. Вы здесь лишь на какое-то время.

Усмирив подростка, Фелиссандр посерьезнел и снова обратился к Рэнгдору:

— Это ненадолго, скажем, дней на десять или чуть больше. Будьте уверены, за вашу заботу король непременно осыплет вас милостью, все-таки это его брат.

— Да я … да мне это … такая честь! — Едва ворочая языком от изумления проговорил Рэнгдор. — На что мне награда? Впрочем, я не откажусь! Но хочу сказать…

От избытка чувств он замолчал, затем спохватился и открыл дверь пошире, приглашая мальчика войти. Риккант оглянулся.

— Фелиссандр! Я надеюсь увидеть тебя как можно скорее! И передавай привет Альзиенне и этому смешному Левантевски, обязательно нужно будет замолвить за них словечко перед моим братом. Они для меня столько сделали!

— Непременно, — заверил его Фелиссандр, спускаясь по ступенькам, — эээ … Рэнгдор? Могу я одолжить у вас пару плащей? Ночи уже довольно свежие.

Махнув на прощание рукой, молодой дракон бесшумно скользнул в спящий дом. Рэнгдор вернулся через пару минут с полными руками:

— Держите. А что вообще происходит, Фелиссандр? Почему принц не в замке?

— Потом, все потом, — выпалил Фелиссандр, принимая толстую охапку, — благодарю и вознесут ваши дела светлые боги! Верну как только все закончится.

С этими словами он сделал еще один шаг и темнота поглотила его. Рэнгдор зачем-то еще немного постоял на крыльце, пытаясь разглядеть феникса, затем вспомнил, что у него теперь на попечении молодой принц и запер дверь. Риккант смирно стоял рядом с ним, ожидая когда наконец хозяин дома обратит на него внимание.

— Ну что ж, мой светлый милорд, — вздохнул Рэнгдор, — пойдемте, отведу вас в самую лучшую гостевую спальню. Я, правда, так и не понял — наш король в курсе, что вы сейчас у меня?

— Нет, он не знает, — покачал головой мальчик, цепляясь за хозяина дома, чтобы не оступиться, — и лучше ему, наверное, пока не говорить. Мне действительно угрожали смертью. Мало ли … наверняка изменник кто-то из приближенных к нему людей.

«Вот же проблема привалила!» — тоскливо подумал восемнадцатый Эрргард, — «как будто мне своих дел мало! Теперь еще этого мальца нянчить — а уж он-то наверняка с непростыми запросами. Надо будет узнать у Сандира, как они там в замке обеспечивают быт младшего принца. Может он ест что-то особенное? Проблемы, проблемы, сплошные проблемы! А ведь мне разве многое нужно? Все что я хочу — это мирно жить в свое удовольствие, но нет! И здесь достанут, принуждая прислуживать королю и его хлопотной семье».

Думая так, испытывая смешанное чувство досады и утомления, которое он ощущал уже заранее, Рэнгдор, тем не менее, устроил принца. Затем, страшно разбитый всеми этими трудами, он вернулся в свою спальню, задернул шторы покрепче и принял решение не покидать постель раньше полудня.

Глава 51

Утро оказалось довольно неприветливым: сначала по полу потянуло сыростью, пронизывающей до боли в мышцах, затем загуляли сквозняки. Лиза с трудом расправила ноющее тело, покрутила шеей, подвигала руками, пытаясь вернуть чувствительность затекшим конечностям. Рядом кто-то глухо закашлял. С Лизы мгновенно слетели остатки сна, потому что она с ужасом поняла — это ее пациент. Наверняка у него развилась пневмония, все-таки тоненькая курточка под спину — так себе постель, особенно, если хозяин спины недавно одной ногой уверенно ощупывал тот свет. Или куда они здесь умирают? У стены зашуршал Левантевски, тоже разбуженный кашлем Рифанта. Лиза подползла к мужчине, ощупала его и сразу поняла, что у него лихорадка. Он метался и глухо стонал, что-то пытаясь нащупать у себя на груди, рука его непрерывно скользила по коже. Он снова закашлялся — гулко, влажно и тут же обмяк.

— Плохо дело, — проговорил Левантевски прямо над ухом, отчего Лиза вздрогнула, — похоже у него воспаление легких. Что делать будем?

— Для начала — не будем меня пугать, — проворчала Лиза, — я без понятия. Зелий-то у нас тю-тю. И артефактов тоже. Где их взять-то теперь? Вообще я бы этому парню уверенной рукой назначила антибиотики широкого спектра действия и не говори, пожалуйста, что вы их еще не изобрели.

Она так сурово поглядела на фельдшера, что тот поежился, дернул плечами и вяло возразил:

— Как я могу возражать против того, что мне самому неизвестно? Зато у нас есть зелье очищения. Отличная штука при всяких заражениях, правда действует медленно.

Лиза с отчаянием вздохнула, затем обратила внимание, что того тоже бьет озноб.

— Тебе плохо, дружище? — Участливо спросила она.

— Замерз как улитка под снегом, — Левантевски осторожно уселся рядом и принялся считать пульс Рифанта под удивленным взглядом Лизы, — что? Да, нас этому тоже обучают. На случай если придется работать в полевых условиях. Но это скорее помогает определить насколько больной безнадежен, чтобы не тратить на него ценные ресурсы.

— Полагаю, этот мужик очень ценен, если Фелиссандр рванул за ним, невзирая на вездесущего отца, — заметила Лиза, — плохо, что он такой горячий. Очень плохо.

— Знаешь … я думаю, возможно все еще хуже, — осторожным голосом произнес Левантевски, отпуская руку Рифанта, — скорее всего, он такой горячий вовсе не по причине воспаления. Хотя оно тоже может иметь место.

— Я так припоминаю, что это у нас еще одна огненная птичка, — с тоской сказала Лиза, — и не говори мне, что он вот-вот…

— Рванет, — кивнул Левантевски, — пошли отсюда, а? Тебе, наверное, уже можно вернуться домой. А мне так тем более. Хотя кто меня там ждет, кроме голодных мышей?

— Не женат? — Зачем-то спросила Лиза и фельдшер молча кивнул ей в ответ, размышляя о чем-то своем. Судя по его лицу, это были очень глубокие и вдумчивые размышления о плотном завтраке. Лиза почувствовала, что ее желудок весело поприветствовал новый день переливчатыми звуками и тоскливо вздохнула.

— Жрать хочется, — сказала она в пространство, — но этого бросать все-таки нельзя. Во-первых, я врач … или знахарица … короче, лечебных дел мастер, а этот парень еще недавно при смерти был. А, во-вторых, Фелиссандр его вчера полдня на себе таскал. Наш болезный вроде ему братом приходится. Представь, что он подумает, когда увидит, что мы сбежали, бросив Рифанта здесь.

— А может нам с ним просто не встречаться, с Фелиссандром этим? — Спросил Левантевски, вскочил и принялся приседать, чтобы согреться.

— Тебе легко говорить, ты ему не нужен, а за мной он вон уже сколько времени гоняется. Знаешь, Левантевски, ты иди, пожалуй, домой. Действительно, чего я тебя держу? Мы больше не сотрудники. Наша нежная дружба вполне возможна и на расстоянии. Согрейся, поешь … не знаю … дальше как хочешь.

— Ты что же — даже не попросишь меня найти какие-нибудь лечебные артефакты или зелья для него? — Удивленно кивнул Левантевски в сторону Рифанта. Лиза долго молчала, прежде чем ответить.

— Наверное, я теперь не имею морального права командовать тобой, — тихим голосом произнесла она, — это на стремительной помощи я была выше тебя по рангу, а теперь-то мы одинаково безработные. Так что делай что хочешь.

Она отвернулась и принялась глядеть в лицо Рифанта. Его дыхание было тяжелым, хриплым, по лбу струился пот, кожу пронизывали яркие огненные нити, подсвечивая ее изнутри. Он лучился жаром с такой силой, что по помещению пошли слабые вихри тепла согревая его.

— Знаешь, Альзи, так не пойдет, — решительно заявил Левантевски и уселся против нее, скрестив ноги, — мы с тобой столько времени вместе. Да и если подумать — я тоже целитель и нахожусь под магической клятвой, обязующей меня спасать жизни. А если мы не спасем этого, — он подбородком указал на Рифанта, — то наши жизни уже никто не спасет. У него подкатывает приступ. Еще чуть-чуть и эта птичка обратит тут все в пепел и кипение.

— Иди отсюда! — С отчаянием выпалила Лиза. — Дуй, чеши, молоти лопатками…

— Ягодицами, — педантично поправил ее фельдшер и улыбнулся, — спокойно! Никому из нас не надо жертвовать собой. Есть же вариант…

— А! — Лиза подскочила и принялась озираться, но теневичка куда-то исчезла. — А где эта пылерожденная девица, что вчера откачала у него излишки энергии?

Левантевски покрутил головой и пожал плечами.

— Крысы тоже нет. Похоже девушка решила не бегать за нами и куда-то смылась. — Заметил он.

— Значит она оказалась умнее нас, — проворчала Лиза, — кстати, что такое эти теневики?

— Трудно сказать, — пожал плечами Левантевски, он уже согрелся потоками жара, которые струились от Рифанта, — они приходят из той бездонной безымянной тьмы, в которой плавают наши миры как какие-нибудь сухарики в бульоне. Питаются энергией, опустошая магов и магических существ — ну да ты уже в курсе. Потому их считают опасными и агрессивными, больше о них неизвестно ничего. Ладно, раз девушки нет, предлагаю применить план номер два.

— Что еще за план? — Напряглась Лиза. Фельдшер сделал руками успокаивающий жест и быстро заговорил, кося одним глазом на Рифанта:

— Помнишь тот вечер … ночер … тьфу! Ночь, когда мы вылечили Фелиссандра от шрамов? Ты тогда каким-то образом прекратила его приступ выброса энергии. Сможешь повторить?

Лиза задумчиво поскребла одним пальцем затылок, затем безмолвно пожала плечами. Какое-то время она думала и, наконец, заявила:

— Если честно — я понятия не имею как оно вышло. Я ж просто упала на Фелиссандра, а там все как-то само собой вышло. Так что не гарантирую, что если упаду на Рифанта, мы снова окажемся спасены.

Левантевски поскреб подбородок и предложил:

— А ты попробуй.

— Упасть? — Ехидно спросила Лиза. — На этого несчастного? Которого мы с таким трудом вернули к жизни? Не ценишь ты свой труд, Левантевски. А мой так тем более.

— Зачем упасть? Ты просто ляг на него. — Спокойно ответил тот. Лиза, не удержавшись, фыркнула.

— Представляю, как удивится Фелиссандр, увидев, что теперь я предпочитаю валяться на его брате. Может мне вообще бизнес тут открыть: ложусь на фениксов, недорого, по пятницам скидки. Только, боюсь, меня неправильно поймут.

Вздохнув, она села и осторожно потянулась к груди мечущегося Рифанта, но отдернула руку, так и не коснувшись его.

— Есть еще артефакт…, — начал было Левантевски, но Лиза его прервала:

— Ага, а ты готов снова ему сердце качать? И потом — я так поняла, он слишком мощный, мы не сможем его использовать. Ты не маг, а я так вообще — никто.

Левантевски тоже протянул руку к Рифанту, затем отдернул ее и выругался.

— Тогда ложись! Прямо на него! А я покараулю у двери! — С отчаянием проговорил он. — Надо же что-то делать?

— Похоже ты решил избавиться от меня, Левантевски, — заметила Лиза, все же стягивая нежное платьице, — да отвернись ты! Елки, во что я ввязалась? Ложусь на всяких мужиков, а еще один мужик при этом так и норовить подсмотреть — просто порнуха на целую линейку иксов! Одного я понять не могу, когда я успела переквалифицироваться из умелого врача в неумелую девочку по вызову?

Левантевски отошел к двери и встал спиной, стараясь не обращать внимания на Лизины причитания, однако уголки его губ подергивались в улыбке.

— А если я загорюсь от этого феникса — ты сможешь меня потушить? — Внезапно пронзила Лизу неожиданная мысль.

— Нет, не думаю. Я фельдшер, а не маг. Но ты настройся на позитив, расслабься и воззови к своему отцу.

— Очень смешно, Левантевски! Просто обхохочешься! И причем тут мой отец, хотела бы я знать?

Лиза осталась в тонкой сорочке, не решаясь ее скинуть и остаться обнаженной. Поежилась, оглянулась на фельдшера, который безмятежно вглядывался в истрескавшуюся арку дверного проема, вздохнула и решилась. Неуклюже опустившись на колени, Лиза принялась осторожно тянуться к Рифанту. Неожиданно он схватил ее в крепкие объятия и втащил на себя.

— Привет, красотка, — криво улыбнулся он ей, — что — хочешь сказать, я тебе нравлюсь больше моего братца? А так и надо, бросай этого неудачника — я все-таки лучше.

— Я ему непременно передам это, — пригрозила Лиза, барахтаясь в кольце крепких рук, — эй, а ну отпустил даму! Что за манера…

Неожиданно у нее закружилась голова, а в груди приятно потеплело. Лизе стало томно и она подумала, что полежать в любом случае идея неплохая.

— А ты ничего, прямо не хуже теневички, — хриплым голосом одобрил Рифант, — пожалуй, я приделаю к тебе цепочку и повешу себе на грудь, будешь у меня вместо артефакта равновесия.

Лиза заскрипела зубами от такой наглости и своего бессилия, однако ее тело стало каким-то ватным, легким и совершенно неподконтрольным. Она опустила голову и ткнулась лбом в грудь Рифанту. А потом куда-то внезапно исчез порядочный кусок времени.

— Альзи! Э-эй! Альзи! Ты живая? — Дергал ее кто-то за плечо.

— Дамочка! Теперь я тебя умоляю — отпусти меня, сделай такую милость. — Вторил ему кто-то хриплым, но бодрым голосом. — Ладно, ладно, прости меня хама и грубияна, не буду тебя вешать, только отпусти, а?

Лиза подняла голову и сонно уставилась на Рифанта — он улыбался во весь рот и вообще выглядел гораздо лучше.

— Меня нельзя вешать, — еле ворочая языком выговорила она и мешком свалилась на пол, над нею тут же замаячило обеспокоенное лицо фельдшера, — уйди, Левантевски, только тебя еще не хватало в нашей большой горячей семье…

— Сколько пальцев, Альзи? — Неумолимо спрашивал тот, нависая над ней. Лиза нахмурилась, потом сощурилась, затем и вовсе махнула рукой:

— Если у тебя не случилась спонтанная ампутация — то десять, а вообще дай мне маленько вздремнуть. Чего-то я никукуя … тьфу, в смысле никукая … да что же это! Да ну вас всех!

Она повернулась набок и задремала. Озадаченный фельдшер покачал головой и взглянул на Рифанта с немым вопросом во взгляде.

— Порядок, парень, я в норме, жив, здоров и не опасен. — Кивнул ему тот и откашлялся. — Простыл только малость, но вроде достаточно прогрелся, думаю, это скоро пройдет. А ты кто такой? И где мы? И это что за девчонка? Фелиссандр себе девушку завел, что ли? — Сыпал он вопросами, не давая Левантевски вставить хоть слово.

— Я — Левантевски, — он потянулся над спящей Лизой и ответил на крепкое рукопожатие, — фельдшер … эх! Бывший фельдшер. Нас же уволили. А это Альзиенна, она не…

— Что?! — Рифант подскочил как ужаленный. — Та самая? А ну-ка…

Он быстрыми умелыми движениями принялся обыскивать ее платье, но тут же получил по рукам от Левантевски.

— Эй! Что это такое? — Возмущенно проговорил он, отнимая одежду. — Она тебе вообще-то жизнь спасла … дважды! Красиво ты ее решил отблагодарить. Можешь меня обыскать хоть три раза, а ее не трожь!

Рифант поглядел на фельдшера своим фирменным тяжелым взглядом — тот испуганно моргнул, но взгляд не отвел.

— А, ты видать не знаешь, — медленно проговорил феникс, — она украла у Фелиса артефакт равновесия. Хотя … я так припоминаю, что мой собственный артефакт явно спер дядя. — Он душераздирающе вздохнул и вдруг задумался. — Так что же получается? Дядя забрал мой артефакт равновесия — на что он ему? У него свой есть. Если только он не пытается от меня избавиться … от нас…

Он поднял голову и посмотрел на тихо сопящую Лизу, затем нежно коснулся ее головы своей огромной ладонью.

— Как видно бедная девочка попала в жернова, расставленные дядей. Наверняка та пропажа — тоже его рук дело. Он как-то ее использовал.

— Если кратко изложить ситуацию — то это и не Альзиенна вовсе, — встроился в его монолог Левантевски, — это девушка из другого мира. Настоящая Альзиенна использовала ее тело и украденный артефакт, чтобы обменяться сущностями. Понятия не имею где она, где артефакт и что вообще происходит. А эта знахарица — из иного мира, и она тут принялась истово спасать всех, правда, на свой лад. Тебя вот, неблагодарного скота, к примеру. Фелиссандра. И кучу народа, пока мы еще на стремительной помощи работали.

Рифант мрачно поглядел на него.

— Не думай, что я такой гад и урод, — сказал он, качая головой, — я пока еще не во всем разобрался. Не Альзиенна? Обмен сущностями? Это что-то новенькое! Но дяде этого знать нельзя — уж если он дочь божества не пожалел, то представь себе, что ожидает эту девушку, когда Сандир выяснит, что она вообще чужачка и ничего не значит. Да он из нее сердце вытряхнет! Живьем причем. Фелиссандр знает?

Левантевски кивнул.

— Ладно, разберемся, — задумчиво проговорил Рифант, — надо уходить отсюда. Чего мы ждем-то? Ужасно хочется одеться и поесть. Ко мне нельзя. К ней я бы тоже возвращаться не стал — мало ли, вдруг там засада. И где Фелиссандр, хотел бы я знать?

— Он пошел с принцем, чтобы отвести его к герцогу, — пояснил Левантевски и Рифант поспешно закивал, припоминая события ночи, — но что-то его до сих пор нет. Давно уже. Что делать — понятия не имею. Да еще и Альзи отрубилась. Что ты с ней сделал?

— Спокойно! Девушка просто не умеет работать с энергией, — ответил Рифант, встал и подхватил ее на руки, — нужно уходить отсюда, нутром чую — скоро мы тут будем не одни. А чуйка меня еще ни разу не подводила.

Левантевски уныло поплелся за ним, понимая, что спокойная жизнь закончилась навсегда: теперь они непрерывно будут кочевать и голодать. Оставаться — страшно, домой идти — страшно, куда еще идти — непонятно и на всякий случай тоже страшно. По всему выходит, придется следовать за этим уверенным в себе парнем.

— А Фелиссандра мы ждать не будем? — Спросил он, семеня за Рифантом, который шел уверенным размашистым шагом.

— Он найдет нас, — ответил Рифант не останавливаясь и бросил через плечо, — не останавливайся! Шустрим ногами, когда рассветет окончательно — в городе будет полно народу. Нам лучше не привлекать к себе внимания.

С этими словами он прибавил шагу, отчего фельдшер заторопился, отчаянно спотыкаясь. Теперь жизнь представлялась ему страшной и безрадостной.

Глава 52

Герцог Эрргард стоял оперевшись на каминную доску, он с удивлением разглядывал своего сына и какого-то подростка рядом с ним. Он был в смешанных чувствах.

— Только не говори мне, сын, что ты некогда имел роман и вот это мой внук, — герцог бесцеремонно кивнул в сторону подростка, — я это, разумеется, переживу, но денег все равно не дам.

— Да отец! — Вдруг неприятно высоким голосом заныл Рэнгдор. — Ну что опять не дашь-то? И потом — это даже не мой сын и быть им не может! Погляди как следует! Чуешь, чья в нем кровь?

Герцог медленно приблизился к подростку и отпихнул рукой своего младшенького. Обошел мальчика, внимательно изучая его. Затем близоруко сунулся ему в лицо и отпрянул в изумлении:

— О! Да это же наш родственничек! Дракон! Да какой силы в нем кровь! Откуда вы взялись, молодой человек?

— Из замка, — спокойно, но веско ответил ему Риккант, которого уже начала злить эта ситуация, — я — Риккант, младший брат короля. И меня пытались уничтожить. Убить.

Полноватый герцог неуклюже шарахнулся назад, ударившись поясницей о кофейный столик.

— Что? Мой милорд! Простите меня! — В потрясении он ухватил себя за короткую густую бороду и принялся задумчиво дергать ее. — Говорите вам угрожали? Но кто?

Принц с достоинством пожал плечами. Он принял решение никому не рассказывать о том, что успел узнать.

— О! Но вас же нужно в таком случае вернуть в замок, — снова забормотал Эрргард-старший и повернулся к своему отпрыску, — Рэнгдор! Ты что наделал? Как принц оказался у тебя?

— Простите великодушно, могу я ответить вместо вашего сына? — Риккант вмешался прежде, чем Рэнгдор успел открыть рот. — Меня привели к нему. Ночью. Дело деликатное. Я опасаюсь возвращаться в замок открыто — возможно меня там ждут те убийцы. Могу я рассчитывать на ваше гостеприимство? Уверяю вас — мой коронованный брат всемерно одарит вас за такую службу.

— Мой милорд! Конечно, конечно! — Засуетился герцог, грозно поглядывая на сына, который в это время пытался улизнуть из гостиной. — Вы позволите мне немного переговорить с Рэнгдором? Всего пару минут. М-м-м … некоторые моменты … понимаете, у нас семейное дело и все такое…

— Конечно, — величественным жестом кивнул Риккант и присел на краешек кресла с напряженно выпрямленной спиной, Эрргард даже на миг залюбовался его осанкой, — мне не хотелось бы стеснять вас или быть вам обузой. Вы в полном праве решать свои дела, не спрашивая у меня на то разрешения.

— Мой милорд, — Эрргард-старший изящно склонил голову, слегка кивнул и стремительно направился к выходу, на ходу выпихивая из комнаты Рэнгдора. — Ты что натворил, балбесяка? Зачем ты его принял? А если король узнает?

— Так и пусть узнает, — проныл Рэнгдор, — это же его брат. Давай отведем его обратно, в замок. Зачем он нам? Только мешаться будет! Заботься еще о нем … а обо мне кто позаботится?

Герцог крепко задумался, слегка подергивая себя за бороду и морща лоб.

— Нет, сын, — наконец покачал он головой, — принц же ясно тебе сказал — в замке его пытались убить. Хотя с другой стороны — где он может быть защищен лучше, чем в родном замке? Ох, нечисто тут что-то! Боюсь нас снова втянут во все эти дворцовые игрища! Я столько лет держался стороной от своей родни, чтобы не ввязываться в политику. Не хочу даже приближаться к замку. К тому же, нас могут неправильно понять: возможно, королю вздумается, что мы похитили его брата. А то и вовсе — великие боги! — решили взять его в заложники. Нет, так дело не пойдет. Уже солнце встало над городом, а у меня лавки до сих пор не проверены! Вот что я предлагаю, мой дорогой: иди-ка к нашей стоянке и выведи оттуда твиина…

— Но отец! Почему я! — Застонал Рэнгдор, отчаянно заламывая руки. — Я все-таки самый младший, я ничего не понимаю! Я не смогу!

— Ну, ну! — Мягко оборвал его отец. — От тебя только и требуется доехать до первого советника короля и сообщить ему ситуацию, в которую мы попали. А уж он пусть и решает как возвращать принца домой. Ты ведь знаешь где располагается имение господина Сандира?

— Еще бы мне не знать, — пробубнил недовольный Эрргард-младший, отворачивая от отца обозленное лицо, — он постоянно отоваривается в наших самых дорогих лавках. Притом всегда с доставкой!

— Вот именно, — с довольным видом кивнул ему отец, — видишь, как удачно все складывается? Переложим это дело на него. Пусть сам разбирается отчего это у него юный принц из дому сбежал. А наше дело — краешек, нам весь этот переплет не нужен, верно я говорю?

Тут Рэнгдора посетила мысль, которую он поспешно пересказал отцу:

— Я слыхал какие-то имена, ну, когда этого ко мне привели. Кстати! Знаешь кто его привел? Ха! Старший следователь короля — то есть сын Сандира!

— Вот как? — Еще больше потемнел лицом герцог. — Тогда тем более нужно принца передать ему, думаю, он в курсе что происходит. Ох, не к добру нам такие визиты! Не нужно нам этих проблем, нет! Вечно у этих драконов королевских кровей что-то происходит. Но это их дела. А нам во все это вмешиваться нельзя, потому как для нас проблемы равняются убыткам. Так что давай скорее на стоянку и к советнику. И забудем обо всем этом поскорее. Кстати, ты проверил вчера товар, что привезли из Южных земель?

— Проверил, проверил, — пробурчал себе под нос Рэнгдор, уже направляясь к выходу, — сдается мне что-то эти южане мутят с ценами — ты бы сам проверил их, отец.

Он выскользнул в сад и поспешно зашагал по дорожке, продолжая в голове раскручивать внезапно посетившую его идею: непременно рассказать Сандиру обо всем услышанном ночью. Молодой принц оказался слишком неосторожным и назвал много имен, а у младшего герцога, к счастью, отличная память. Сандир — первое лицо после короля и владеет большим опытом придворной жизни, многими связями, он может быть полезен. Отчего бы немного не подслужиться ему? Глядишь, он потом поможет пробиться при дворе или доверит какую-нибудь хорошую должность. В конце концов, не век же при отце на побегушках служить? Может быть, он даже замолвит словечко в нужной семье, чтобы ему, Рэнгдору, сосватать хорошую девушку — богатую и родовитую. Так даже еще лучше выйдет, не нужно будет никакое дело тянуть. Отчего бы не жениться на какой-нибудь хорошенькой аристократке (а если она страшненькая — так даже и лучше, можно будет завести любовницу)? Думая обо всем этом, Рэнгдор распалялся все больше: глаза его заблестели, лицо порозовело, сердце радостно заскакало в груди. Выгода — вот что такое вовремя оказанная Сандиру услуга. Почему же он должен упускать такой случай? А отцу об этом знать вовсе не обязательно, пусть себе и дальше живет между лавками, домом, портом и складами. Рэнгдора такая жизнь не устраивает.

Он подлетел к загону совершенно разгоряченный, возбужденный и принялся лихорадочно подзывать своего твиина. Сердце Рэнгдора переполнялось радостью. «Наконец-то», — думал он, — «наконец-то я заживу своей жизнью, спокойной и полной всего. Вот теперь-то мне не придется ни выклянчивать у отца каждую копейку, ни отрабатывать в его скучных пыльных лавках. Свобода! А еще — деньги и возможная карьера при дворе. Прекрасная жизнь, не так ли?».

Глава 53

Фелиссандр долго добирался до Орма темными окраинными переулками. Он не стал подзывать его с помощью магии, боясь привлечь к себе внимание. Дело шло к утру и Фелиссандр уже нервничал — нужно было возвращаться как можно скорее.

Орм оказался каким-то странным, вялым, карета у него на спине ходила ходуном, будто его мышцы ослабли.

— Ну-ну, дружочек, — ободряюще обратился к нему Фелиссандр, забравшись в карету, — еще чуть-чуть, еще немного, я знаю, что ты устал. Скоро я отпущу тебя.

Сам же подумал, что отпускать Орма — плохая идея. В ситуации, когда ты постоянно бежишь нельзя оставаться пешим. Твиин, булькая и хлюпая, принялся тяжело набирать ход. Какой-то он сегодня не такой. Заболел, что ли? Ох, как некстати!

— Эй! — Вдруг бросился к переговорному окошечку Фелиссандр. — Ты куда меня тащишь? Я же велел отвезти меня к руинам академии! Да что с тобой сегодня такое?!

Но твиин не слушал его, медленно, но неумолимо скользя прочь от города, в каменистые пустынные земли, где селились орки, вогры и прочая полудикая жизнь.

— А ну стой! — Гаркнул в окошечко Фелиссандр, но Орм уже был неуправляем. Карета сильно болталась, изрядно причиняя неудобство Фелиссандру. О том, чтобы выпрыгнуть на ходу не могло быть и речи — с такой высоты, да еще и на окаменевшую землю, наверняка убьешься.

— Орм! Дружище! Ну что же ты творишь? — Примирительно заговорил он в окошечко. — Ну же! Я тебя обидел, что ли? Ты, поди, обиделся на то, что я заставил тебя ночью тащить на себе целую толпу народа? Ну прости, прости! Ты ведь понимаешь, что я не стал бы так поступать без веской причины? Орм! Да остановись же ты! Куда ты меня тащишь?

Тут Фелиссандра вдруг окатило холодом от пронзительной мысли, такой простой, такой очевидной…

— Орм! Тебя видел мой отец, да? Он подходил к тебе?

Твиин по-прежнему не отвечал ему.

— Маг? Какое-нибудь существо? Кто-то наложил на тебя заклятье? Да скажи хоть что-нибудь! Может я смогу помочь тебе, смогу снять его … Орм!

Но тот все никак не откликался, будто утратил способность общаться. Странно, ни разу за всю свою долгую жизнь твиин не позволял себе такого! Он служил еще деду Фелиссандра, затем его матери, потом достался ему…

— О не-ет, — с тоскливым предчувствием проговорил Фелиссандр, отчетливо понимая к чему идет дело, — как же я не отловил этот момент! Ты уже не можешь жить дальше, да? Ты ищешь себе место для смерти … Орм?

Вцепившись пальцами в спинки сидений и уперевшись покрепче, он выбил стекло ногой, выглянул наружу и понял, что город уже слишком далеко. Выбив стекло из второго окна, Фелиссандр устроился между ними, напряженно следя за мотыляниями кареты. Наконец, твиин принялся поворачивать, уронив карету на бок почти до самой земли. Фелиссандр, уперевшись руками в стены, быстро просунул ноги в выбитое окно, а затем выскользнул наружу. На прощание его сильно приложило каретой по спине, так что он покатился по земле, чувствуя как под одежду набиваются острые камешки. Вцепившись в крупный округлый валун, который случился на пути, он проводил взглядом твиина — до выбранной им пропасти осталось совсем немного. Карета обрушилась следом, с грохотом ударяясь о камни и брызжа обломками. Фелиссандр перевел дыхание, подполз поближе и заглянул в темную глубину: там глянцево блестело озеро, буро-синеватое, с радужными разводами на поверхности. Все, что осталось от верного Орма. Призванный из земных глубин твиин вернулся к своим истокам.

— Прощай, Орм, — пробормотал Фелиссандр, ощущая головокружение, — спи спокойно, дружище. Жаль только те плащи, что ты прихватил с собой … впрочем, к бездне плащи! Как мне выбраться-то теперь отсюда?

Он попятился, отполз подальше и наконец встал на ноги. Немного побродив, нашел валун покрупнее и вскарабкался на него.

— Во-от же тьма дерьма-а, — протяжно сообщил Фелиссандр неизвестно кому, увидав зыбкое марево города где-то на горизонте, — вроде и не очень долго ехали, как так-то? Ох ты ж, там ведь эта Альзиенна, Риф и прочая компания! И мой отец, чтоб ему полная бездна зубов досталась после смерти!

Он спрыгнул с валуна, огляделся, в надежде, что из кареты могло что-то выпасть, но ничего так и не увидел. Покачав головой, Фелиссандр взял направление в сторону города и принялся огибать здоровенный косой валун. Однако едва войдя в его тень, он заметил шевеление и что-то тяжелое ударило его по спине. Он рухнул на колени, замотал головой и попытался отползти, но удары посыпались дождем, моментально сбив дыхание. Фелиссандр сгруппировался, прикрыв голову руками, и ощутил острые зубы, впивающиеся в его спину чуть пониже шеи. Вогры. Опять они и до чего же некстати!

Глава 54

Войдя в комнату, Лиза с осуждением оглядела вздыбленные и переломанные доски пола, затертые до серости стены, пыль и паутину, которые царили здесь повсюду. По ее туфле деловито скользнуло какое-то насекомое — то ли жук, то ли таракан, заставив девушку брезгливо дернуть ногой.

— И в этом гадюшнике ты предлагаешь нам остаться? — Спросила она, обернувшись к Рифанту. Тот сделал неопределенное лицо и пожал плечами:

— А что не так? Зато сюда никто не сунется. Хочешь сказать на руинах было чище?

Лиза что-то промычала, повернулась в другую сторону и глянула на Левантевски:

— А ты что скажешь?

Тот молча прошел к узкой кровати, заваленной комьями какого-то тряпья, и плюхнулся на нее.

— Мне все равно. Я вообще собираюсь идти домой. — Сообщил он. — Не знаю только зачем сюда приперся вместе с вами. Я же вам все равно не нужен! Отпустите меня! И покажите в какой стороне находится Рубиновый район! А там уж я как-нибудь дошлепаю.

— Э, Лекаревски или как тебя там, ты лучше посиди пока с девицей, а то мало ли, — с этими словами Рифант кивнул в сторону Лизы.

— Вообще-то я Левантевски, — оскорбленным тоном заметил тот.

— Да пусть идет, — заявила Лиза, тоже усаживаясь на койку, — я вам что — сундук с золотом, чтобы меня караулить? Погоди, а ты что же — уходишь?

— Именно, — Рифант закончил разорять дорожный саквояж брата и развернулся к двери, торопливо застегивая пуговицы, — сидите тут и не вылезайте никуда. Комната оплачена, так что хозяин пока появляться не должен. Фелиссандр как раз должен прийти сюда, он снял эту лачугу. А мне надо на работу.

— Это с которой мы тебя кверху тылом вынесли? — Спросила Лиза с невинным видом. — Зачем? Чтобы тебя там повторно довели до потери пульса, дыхания и других жизненных показателей? И кто тебя спасать, интересно, будет, если Фелиссандр не придет?

— Придет, — строго сказал Рифант, уцепившись одной рукой за ветхий косяк, который при каждом прикосновении исходил трухой, — это важно, понимаете? Мне нужно наладить работу. Серьезное дело. Я веду расследование, которое касается королевской семьи. А потом опять приду сюда. Если Фелис вернется когда меня не будет, передайте ему, что я на службе — пусть не дергается туда, а сидит с вами. Я только отдам кое-какие распоряжения и назад.

С этими словами он исчез. Лиза вздохнула и откинулась на стену.

— Погоди, а как он планирует добраться до работы, если у нас всего один твиин и тот у Фелиссандра? — Запоздало спросил Левантевски, потом махнул рукой, приткнулся в угол и задремал. К счастью, перед тем как оставить их в этой конуре, Рифант привел всех в уже знакомый трактир и там досыта накормил. Лиза все косила глазом, боясь снова увидеть троллей, но ни троллей, ни кобольдов поблизости не оказалось.

— Мне б домой, — сонно пробормотала Лиза, прижимаясь к теплому боку фельдшера, — помыться, одеться во что-нибудь потеплее … зябко тут.

— Угу, — промычал тот, — далеко … не дойдешь…

И он зевнул.

— Я даже понятия не имею куда идти, — вздохнула Лиза и потыкала фельдшера пальцем, — Левантевски!

— М-м-м?

— А ты смог бы проводить меня? Ты же наверняка хорошо ориентируешься в городе. Вон сколько уже по нему колесишь. Ты давно на стремительной помощи работаешь?

— Пя-ать лет, — снова зевнул тот, — не … не пойдем. Я уже ночью набегался-напрыгался. Дай отдохнуть хоть немного.

— Левантевски, — вкрадчиво позвала его Лиза, настойчиво буровя бок своего соратника пальцем, — а там же, поди, и твой дом недалече? Разве не так? Чего тебе стоит — отведешь меня домой и скачи к себе, радостно смеясь.

Тот вздохнул и принял вертикальное положение, осоловело хлопая глазами.

— Ну … допустим.

— Я же успею по-быстрому туда и обратно? — Продолжала гнуть свою линию Лиза. — Фелиссандр наверняка сначала по руинам поползает как следует, пока не выяснит, что нас там нет. Этот недобиток пока до работы доберется, пока обратно…

— Быстро все равно не успеем, — вяло ответил Левантевски и схватил ее за палец, — слушай, хватит уже меня тыкать! Я тебе что — пациент, что ли? Не пойду!

— Ну же, парень, сделай доброе дело! — Взмолилась Лиза. — Я думаю из моего жилища можно прихватить много всего полезного — еду например … если там еще что-то осталось. Теплые накидки я точно видела. Обувь нормальную. Да у меня там даже деньги есть!

— С ума сойти! — Изумленно вытаращив глаза произнес Левантевски и от души расхохотался.

— Зато в трактире можно будет поесть в любое время, — заговорщицки проговорила Лиза и томно припала к его плечу, — я тебе денег дам! Только отведи!

— Да уж, Альзи, умеешь ты уговаривать, — со вздохом ответил тот, нехотя слезая с кровати, — ладно, идем. Но только обратно я не вернусь.

— Конечно-конечно, — горячо заверила его Лиза, обрадованная согласием, — пойдешь к себе домой и будешь там жить-поживать да работу искать.

— Вот спасибо! У меня прямо настроение подскочило до небес от такого напутствия, — проворчал Левантевски, направляясь к выходу, — обязательно было напоминать об этом, Альзи?

— Я все-таки не Альзи, — вскользь заметила Лиза.

— Да помню я что ты Лиззи, привык уже просто.

Выбравшись наружу, они принялись разглядывать грязную кривую улочку и ветхие дома.

— О! Погоди-ка! А это разве не то самое место, где нас мертвые не отпускали? — С изумлением спросила Лиза и Левантевски утвердительно кивнул, затем ухватил ее за руку и потянул куда-то за угол. — А вдруг мы снова их встретим?

— Хочешь вернуться? — Искоса глянул на нее фельдшер.

— Нет, просто не по себе немного.

— Не боись, их уже давно тут нет, — Левантевски с энтузиазмом тащил ее по вонючему проулку, темному из-за сомкнувшихся над головой крыш, — насколько я помню Фелиссандр тогда вызвал некромантов, так что мертвые уже приведены в порядок, учтены, пронумерованы и отправлены…

— На фиг, — кивнула Лиза, — ясно, спасибо, теперь с души отлегло. Ты точно знаешь куда идти?

Левантевски вдруг остановился и сделал преувеличенно беспомощное лицо:

— Ну конечно же нет! Ой! — Он повертелся на месте, пару раз подпрыгнул, будто пытаясь заглянуть за дома, а затем с укоризной посмотрел на Лизу. — Может хватит уже отвлекать меня болтовней? Я этот город знаю лучше любого, сама понимаешь, стремительную помощь кто только не вызывает.

Лиза молча вцепилась в его руку и они пошли вдоль длинной улицы, покрытой лужами неизвестного происхождения и всяким мусором. Девушка лишь безмолвно удивлялась этому — до сих пор она не обращала внимания на то, что было у нее под ногами. До той поры, пока не лишилась работы. Раньше ей казалось, что в сказочных мирах вроде этого города́ похожи на пряничные фигурки — кто бы мог подумать, что и здесь существуют грязь и нищета! Размышляя так, она шагала вслед за фельдшером, который уверенно вел ее от улицы к улице, от перекрестка к перекрестку, все дальше и дальше от того места, где им было велено ждать остальных. Ей даже в голову не пришло, что нужно запоминать эти места, чтобы потом вернуться обратно.

Глава 55

Младший отпрыск герцога Эрргарда изнывал. Он уже несколько часов сидел в приемной, ожидая когда его удостоят приглашения в кабинет. Он измерил комнату шагами вдоль и поперек, потрогал и оценил ткань занавесей, портьер и мебели, внимательно изучил ковры — опыт торговли подсказывал ему, что все это стоит немалых денег. Дофига немалых денег, если быть точным. Потом он выхлебал всю воду, что была в графине изящной огранки. И уже готов был биться головой о стену от тоски и скуки. Поглядывая на дверь, ведущую в кабинет, Рэнгдор неуверенно топтался на месте, не зная ждать ли ему дальше или просто уйти. Наконец он принял решение дождаться Сандира, снова уселся в пухлое кресло благородного темно-голубого оттенка и неожиданно задремал. Очнулся он от стука двери и энергичных шагов, лишь слегка приглушенных толстым ковром.

— Кто вы? Зачем ждете меня? Уходите, у меня нет времени, — отрывисто бросил ему Сандир, отпирая дверь кабинета. Рэнгдор мгновенно проснулся и подскочил будто подпружиненный.

— Господин Сандир! — Залебезил он, пытаясь изобразить любезную улыбку на заспанном лице. — А я, между прочим, не просто так жду вас! У меня для вас есть новости.

Сандир резко обернулся, стоя в дверях, и окатил Рэнгдора ледяным взглядом. В глазах его мелькнуло узнавание.

— А, мой друг-купец из рода драконов, — он приветствовал Рэнгдора небрежным кивком, — стоило ли вам ждать меня? Если это по поводу заказанных мною на той неделе гобеленов…

— Нет, господин Сандир, дело тут вовсе не в гобеленах, — осмелился прервать его Рэнгдор и мелкими шажками приблизился к советнику, заозирался, хотя в приемной больше никого не было и громким шепотом проговорил, — это насчет королевской семьи.

Тот вздрогнул всем телом, на мгновение прикрыл глаза, чтобы взять себя в руки и охолодить голову. Затем медленно развернулся и мягко взял Рэнгдора за плечи:

— Вот как? Очень интересно. Пожалуй, ради таких новостей я все же уделю вам немного времени. Давайте пройдем в мой кабинет. Вы любите семитравное вино? У меня оно есть. У него восхитительно дивный букет.

С этими словами он торопливо вынул из стеклянного шкафа бокалы, затем графин и трясущимися руками принялся разливать вино. Все это время Рэнгдор молчал, пытливо разглядывая его. Лишь слегка пригубив свой бокал, Сандир тут же отодвинул его в сторону:

— Итак, мой друг, что же такого интересного вы имеете мне сообщить о королевской семье? Надеюсь, не цвет обуви, которую они вам заказали?

Рэнгдор кисло посмеялся, но Сандир даже не улыбнулся.

— Нет, — он причмокнул, вино и впрямь было восхитительным, — я насчет принца.

Сандир побледнел и вытянулся в струну, дальний родственник королевской семьи со злорадством отметил это.

— Какого именно принца? — Подчеркнуто спокойно спросил Сандир. Эрргард-младший какое-то время изучающе смотрел на него.

— Самого младшего, — равнодушным тоном произнес он, — принца Рикканта. Он сейчас в доме моего отца.

Сандир дернул руками с такой силой, что опрокинул бокал. Драгоценное вино потекло по столу и закапало на дорогой ковер, но он не заметил этого.

— Точно? Вы уверены, что это именно он? Потому что …, — Сандир едва сдержался, чтобы выразить свою уверенность в смерти младшего принца.

— Еще бы мне не быть уверенным, — кивнул Рэнгдор, все больше и больше ощущая свою власть над первым советником, — во-первых, он признался в этом сам. Ну, а во-вторых, его опознал мой отец. С помощью магии крови.

Сандир принялся крупными шагами нервно метаться по кабинету.

— Как он попал к вам? — Наконец остановившись отрывисто спросил он. Рэнгдор слегка усмехнулся. Вот и попалась рыбка на крючок. Пожалуй, начиная с этого места можно уже не давать информацию, а продавать.

— Я много чего могу рассказать вам про эту ночь, про принца, про его провожатого и про то, что услышал, — слегка растягивая слова произнес Рэнгдор, — но что я за это буду иметь?

Словно споткнувшись, Сандир снова остановился и уставился на молодого купца таким ледяным взглядом, что от этого могло застыть сердце.

— И чего же вы хотите, молодой человек? — Тихо, напряженно звенящим голосом спросил советник. Его собеседник с довольной миной развалился на кресле и ухмылялся во весь рот.

— Место во дворце. Хорошее место. Денежное, но не слишком хлопотное, — нагло заявил Рэнгдор и добавил, — и невесту. Родовитую. Желательно с хорошим приданным.

В одно движение Сандир оказался возле него, навис с потемневшим лицом и сделал неуловимое движение кончиками пальцев. Воздух вдруг стал обжигающим, вязким, липким, отчего Рэнгдор захлебнулся им и начал задыхаться.

— Невесту ему, значит, подавай, — злобно процедил Сандир, — место ему, стало быть, дай хорошее! Да что ты понимаешь, мерзавец, в этом тонком кропотливом труде? Ты не представляешь сколько лет мне потребовалось, чтобы приблизиться к королю! А тебе выкладывай все и сразу, нахал, недоразумение без мозгов!

Он впился тонкими пальцами в шею Рэнгдора — тот в ужасе распахнул глаза и беззвучно раззявил рот.

— А ну немедленно мне все выкладывай, пока я не притащил тебя к королю с обвинением в насильном удержании принца! Быстро! — И он коротким сильным движением встряхнул Рэнгдора, затем щелкнул пальцами и воздух вдруг остыл, свободно проникая в легкие. Тот вздохнул с судорожным свистом и запричитал, хватаясь за руку, держащую его шею:

— Все! Все вам расскажу, господин Сандир, только отпустите меня! Пожалуйста! Я все расскажу!

Тот с брезгливостью во взгляде скинул своего посетителя на пол и уселся в кресло.

— Я жду.

Рэнгдор ощупал свою шею, сглотнул и торопливо заговорил:

— Сегодня ночью ко мне пришел ваш сын, Фелиссандр, он привел принца Рикканта и попросил меня взять его в свой дом. Я не хотел! Он заставил меня! — Он вытянул шею и сглотнул еще раз, тоскливо глядя на бокал с вином, стоящий на столе. Проследив его взгляд, Сандир взял бокал в руки, но передавать Рэнгдору не торопился.

— Я слушаю. Дальше. — Властным тоном приказал он.

— Вот. И когда они прощались — ну, ваш сын и принц Риккант — тот много всякого сказал … упомянул несколько имен и я все их запомнил. Могу назвать.

Сандир склонился, сурово сузил глаза и заглянул в лицо Рэнгдора:

— Какие имена? И зачем мне только имена? Вспоминай все, что они оба при тебе наговорили.

С этими словами Сандир приподнял бокал, давая понять, что за правильный ответ Рэнгдора ожидает награда. Тот еще раз потрогал свою шею и забормотал, не отводя взгляда от вина:

— Короче, принц просил передать привет некой Альзиенне и некоему Левантевски. И еще прибавил, что их нужно будет за что-то наградить. — Немного помявшись, он прибавил, — и он был ранен. Принц. То есть, ко мне он пришел уже излеченным, но до этого был ранен. Фелиссандр настойчиво требовал окружить его покоем и заботой, мол, тот еще недавно был при смерти. Вот. Я все сказал вам, господин Сандир. Простите меня за дерзость. Смиренно жду вашего решения о моей судьбе. Если я не заслужил награды — то и ладно, я рад служить королю и его…

— Убирайся прочь, — Сандир резким движением выплеснул вино из кубка прямо в лицо Рэнгдора. Тот вытаращился, зашлепал губами, принялся облизываться и вытираться локтем, но сказать что-то еще не посмел. — Ты жалок. Трус и предатель. Зачем королю такой сотрудник? Скажи спасибо, что я не выдам тебя королевской страже как содейственника мятежникам. С тебя и этого довольно. Вон!

Что-то униженно бормоча, тот неловко поднялся и попятился. Натолкнулся на дверной косяк, неуклюже отвесил прощальный поклон и скрылся из виду. Сандир поставил кубок на стол и сцепил руки за головой, сразу же расслабившись и заулыбавшись. Вон он где, оказывается, этот славный малыш с кровью свирепых королей! А мы-то его ищем! Да еще и Фелиссандр отметился при этом, недоумок, вечно болтающийся под ногами. А ведь это даже к лучшему: можно провернуть дело еще лучше, тоньше, убрав сразу всех, кто мешает…

Сандир пересел за письменный стол, выхватил из ящика чистый лист, разложил письменные принадлежности и задумался, покусывая перо. Действовать нужно аккуратно. Надо сделать упреждающий ход, чтобы драконий щенок не успел нажаловаться королю. Надо вообще устроить дело так, чтобы король перестал доверять собственному брату. Чтоб он даже видеть его не захотел — какое уж там разговаривать!

Склонившись над столом, Сандир принялся быстро писать какие-то документы, нетерпеливо выхватывая исписанные листы и откладывая их в сторону. Его посетила гениальная идея насчет этих двоих — короля и Рикканта. Что должен услышать король, чтобы навсегда прекратить общение даже с любимым братом? Сандир хищно усмехнулся, закончил последний документ и поставил округло завитую размашистую подпись. Вот и конец этому мальчишке. А уж после этого разменной монетой в его игре станет сам король. Надо бы осыпать какими-то милостями этого Эрргарда — в конце концов, именно он должен будет занять осиротевший трон. Эрргард-отец, разумеется, а не этот бесхребетный мозгляк, осмелившийся шантажировать его. Нужно чтобы недалекий наивный купец запомнил Сандира как того, кто всегда к нему добр и бесконечно щедр. Только тогда будущий король станет бесконечно доверять ему. А разве не это главная цель всего?

Глава 56

Очнувшись, Фелиссандр энергично замотал головой, потом прикоснулся к шее. Взглянул на пальцы. Кровь. Кто-то довольно сильно прикусил его, но при этом оставил в живых. Неожиданно до него дошло, что он не один — подняв взгляд, он увидел группу вогров, которые были в человекоподобном обличии. Крупные, неуклюжие, волосатые существа с приплюснутыми ушами и выдающимися челюстями. Дикари, ведущие кочевой образ жизни. Огры-оборотни. Обращаясь в огромных тварей, смахивающих то ли на горбатых волков, то ли на гиен, они сбивались в стаи под предводительством вожака. Вот и сейчас один из них, самый здоровенный вогр, сплошь покрытый шрамами, сидел напротив него на корточках.

— Спасибо, что оставили в живых, — не сдержал яда Фелиссандр, подтягиваясь повыше, чтобы покрепче прижаться спиной к валуну, — вы совсем уже одурели? Мозги куку? За нападение на горожанина король легко может направить сюда небольшое войско с магом во главе и вы это прекрасно знаете.

— Смолкни, — вдруг устало проговорил вогр и склонил голову набок, оглядывая добычу, — ты вперся на нашу землю. Мы могли. Но не убили.

У Фелиссандра холодок пошел между лопатками — действительно северные земли до городской стены были законной территорией этой швали.

— Но я же не представлял для вас никакой опасности! — Попытался он возразить, незаметно ощупывая свой пояс на предмет оружия. — И вы прекрасно это видели. Зачем вы напали на меня?

Вогр-вожак вдруг резким движением сунулся вперед и внимательно обнюхал его.

— Знаком запах. — Коротко проговорил он и свистнул, вытянув губы трубочкой. К нему приблизился вогр помельче, припадая на одну ногу. — Во́тан, глянь.

Тот сморщил нос и заводил им из стороны в сторону, затем фыркнул:

— Агась. Тот.

— Плохо. — Сумрачно проговорил вожак и слегка оттолкнул от себя сородича, тот отошел в сторону.

— Тот? — Настороженно переспросил Фелиссандр, понимая, что это может означать только одно: он снова встретился с вограми, которые покалечили его когда-то. Непроизвольным движением он коснулся груди. Ну да, а сразу после этого приехала Альзиенна — та, что настоящая — и украла его артефакт равновесия.

— Значит мы уже знакомы, — попытался наладить дипломатические отношения Фелиссандр, но вожак не отвечал, лишь слегка покачивал массивной башкой, задумчиво почесывая щеку, — это же вы тогда напали на меня? Что ж, значит ты знаешь что я могу с вами сделать.

Тот снова промолчал, задумчиво изучая Фелиссандра. Пауза затягивалась. Остальные вогры ерзали вокруг, шумно втягивали в себя воздух и негромко пофыркивали.

— Вотан, — наконец проворчал вожак, опять подзывая хромого, — мы его не убили.

— Зато он убил. Четыре наших. — Скрипуче ответил Вотан откуда-то из-за спины вожака и тот кивнул. — Надо убить. Сейчас.

Вожак негромко зарычал и осклабился, показав здоровенные клыки.

— Не говори мне, что делать. Четыре сгорело до пепла. Хочешь чтобы он еще четыре сжег? Или больше? Мы свое отработали. Все честно.

Вотан осторожно подобрался поближе к вожаку и заговорил, не глядя на Фелиссандра:

— Нам заплатили. А мы не убили. Выходит, мы слабые. Стая не справилась с один. Слабые. Нечестно.

— Но деньги-то мы получили, — возразил вожак, Фелиссандр напряг слух до предела, — зачем нам делать это еще раз бесплатно?

Вотан повернул голову и смерил Фелиссандра пренебрежительным взглядом.

— Надо так: мы убьем его. Отрежем голову. Принесем Сандиру и он заплатит нам еще деньги.

Фелиссандр закрыл глаза — у него закружилась голова. Родной отец! Он подкупил вогров, чтобы те напали на него! Ничего себе, любящий папочка. Ну да, разумеется, Альзиенну подослал тоже он — чтобы она засвидетельствовала его смерть и сняла артефакт, разумеется. С трупа его снять гораздо проще, чем с живого феникса. Только никто не мог предположить, что у него хватит сил сразиться с целой стаей здоровенных опасных тварей и выжить, пусть даже ценой серьезных ранений. То-то Альзиенна так нервничала, так из рук вон погано лечила его — она попросту испугалась. Не рассчитывала увидеть его живым. А может она кое-как выполнила свою работу, надеясь, что это добьет его? Сколько же вопросов и ни одного ответа!

— Нет, — буркнул вожак, сверля Фелиссандра взглядом, — второй раз ту же работу мы делать не будем. И в город не пойдем. А Сандир к нам больше не придет. Я не буду жертвовать вами. Зачем? Второй раз меня об этом не просили. Пусть сам теперь справляется.

— То́ррво, а давай его сожрем, — с придыханием выдохнул еще один вогр, подсаживаясь поближе, на его губах поблескивала слюна, — он сам пришел. Мы можем. Никто не узнает. Он один.

Вместо ответа вожак отвесил соплеменнику такую оплеуху, что тот брякнулся на спину и недовольно взвыл.

— Не сожрем! — Рявкнул Торрво. — Хочешь умереть в огне? Иди и жри. Сам. Разрешаю.

Вогр с недовольным кряхтением встал на четвереньки и поспешно уполз куда-то в тень. Фелиссандр с тревогой подумал, что уже явно миновал полдень. Надо бы поторопиться.

— Погоди, Торрво, — осторожно проговорил он и протянул руку раскрытой ладонью вверх, показав жест мира и безопасности, — ты говоришь, вас подкупил Сандир? Он хотел моей смерти?

— Он хотел, — утвердительно пророкотал вожак и кивнул для пущей убедительности, — дал денег. Сказал — не уродовать. Убить.

Ясно. Папочка хотел, чтобы его легко опознали.

— А девушка …, — парень потер лоб, подбирая слова, — там была девушка. Она лечила меня. Помните ее?

— Красивая, — грубое лицо вогра вдруг расплылось в улыбке, — как цветок. Но вся пропиталась запахом зелий. Невкусно.

— А что вам Сандир сказал про эту девушку? — Спросил Фелиссандр, пытливо глядя в лицо вожаку. Тот пожал плечами, все еще предаваясь грезам о девушке.

— Не трогать. Она должна была подойти к тебе. И уйти. Невредимая. Все. Мы должны были убить только тебя.

Что ж, картинка складывается, подумал Фелиссандр и на душе у него вдруг стало тягостно. Он всю жизнь надеялся, что отец лишь пытается проявлять к нему строгость, подобающую родителю. И тут вдруг оказывается, что отец по-настоящему ненавидел его все это время. Но за что?

— Она сняла с меня артефакт, — Фелиссандр легонько постучал себя по груди кончиками ободранных пальцев, — ты видел это?

— Мне все равно, — равнодушно ответил тот и вдруг вытянулся в струну, внимательным взглядом рассматривая тело Фелиссандра, которое виднелось сквозь изодранную рубаху, — я тебя рвал. Кусал. Драл когтями. Сильно. До смерти. Где отметины?

Фелиссандр опустил голову и осторожно раздвинул лохмотья на груди, демонстрируя гладкую кожу. Вогры вдруг оживились, загомонили, затолпились вокруг него, недовольно взвизгивая и покусывая друг друга за уши.

— Нету … ничего … гладко как у детеныша, — шептали они. Вожак Торрво вдруг с рыком оттолкнул всех назад.

— Свет! Закрываете. — Он прищурился и придирчиво осмотрел Фелиссандра еще раз. — Где раны? Следы, шрамы, отметины — где? Мои когти — как камень и зубы как камень. Они навсегда оставляют глубокие рвы. Почему ты гладкий как младенец?

— А-а-а … это та девушка, она знахарица, — пояснил Фелиссандр и принялся застегивать изодранную рубашку, что не сильно спасало ситуацию, — умелая знахарица, я бы сказал. Она меня вылечила.

Вогры забормотали, зашумели еще сильнее, пока резкий окрик вожака не принудил их к молчанию.

— Продай ее нам, — безапелляционно заявил вожак, — нам нужна такая знахарица. Мы все время воюем за эти земли с другими вограми, с орками, с троллями. Всегда много раненых. Кто-то совсем умирает от ран. Нам она нужна. Продай.

Фелиссандр покачал головой:

— Нет. Она не моя собственность, чтобы я мог такое сделать. Да и не думаю, что она захочет вас лечить. К тому же, скорее всего ее магия вам не подходит.

Он вытер испарину со лба, понимая, что Альзиенну — или как там ее зовут по-настоящему — нужно спасать от этих тварей. Ох, не к добру они ею заинтересовались!

— Продай, — упрямо гнул свою линию вожак, сжимая и разжимая кулаки, в глазах его загорелся звериный огонь, — она нам нужна.

Фелиссандр видел, что он готов вот-вот обратиться в зверя.

— Я не могу, — он с нарочито беспомощным видом развел руками, — она не моя. Я даже не знаю, где она.

Он встал на ноги, понимая, что убивать его не собираются.

— Так, ладно, мне нужно идти. Провожать меня не нужно — до города доберусь сам. Главное больше не нападайте на меня, а то ведь я могу и огонька добавить, — он выразительно приподнял руку и в ладони его заплескалось яркое пламя. Как и всякие дикари, вогры испытывали к огню смешанное чувство восторга, ужаса и преклонения, поэтому они немедленно отпрянули.

— Иди, — недобрым голосом велел вожак, — но больше сюда не ходи.

Кивнув на прощанье, Фелиссандр прошел сквозь разомкнувших свои ряды вогров и, не оглядываясь, направился в сторону города. Дождавшись, когда он отойдет достаточно далеко, вожак поманил к себе хромого:

— Вотан, иди за ним. Найди ту женщину. Приведи ее к нам. Следи за этим, но осторожно. Не показывай себя в городе. Будь охотником.

Тот кивнул, встряхнулся, припал к земле и обернулся огромным зубастым зверем, покрытым лохматой шерстью. Его цвет полностью совпадал с цветом бурой земли и серых камней, которые были здесь везде, а горбатая спина напоминала валун. Вотан припал брюхом к земле и неслышно заскользил, догоняя Фелиссандра. Торрво проводил его взглядом и кивнул. Хороший целитель удваивает выигрыш в битве, сохраняя жизни воинам. А настолько хорошая целительница позволит им завладеть всеми окрестными землями. Возможно даже — даст достаточно сил отогнать подальше троллей и занять их пещеры. Славно. Хорошо. Он дернул щекой в кривой улыбке, с довольным видом улегся на землю и захрапел.

Глава 57

Король сидел в ужасно неудобной позе. Он морщился и тер, тер, тер глаза рукой. Наконец, отняв руку от лица, спросил ослабевшим голосом:

— Это точно, Сандир? Ты уверен?

Первый советник кивнул головой — печально и торжественно.

— Увы, мой светлый милорд, это все так. Я имел возможность наблюдать происходящее при помощи магии, вы же знаете — она не обманывает.

Король скорчил гримасу, полную ярости и отчаяния, затем вздохнул.

— Но он же мой брат. — С недоумением произнес он. — Он не мог. Да и потом — ему всего пятнадцать лет! Какие там мозги в этом возрасте?

— Вспомните, ваша великая светлость, в каком возрасте вы возглавили первую военную кампанию — вам было всего на полгода больше, чем Рикканту сейчас. А между тем амбиций у вас хватало — как и у него. — Сухо заметил Сандир.

— Да, но … измена? Нет! Я ни за что не поверю в это! Он мой брат — он любит меня! — Воскликнул король запальчиво. Лицо его раскраснелось, взгляд обжигал, но Сандир даже глазом не моргнул, за долгие годы привыкнув к драконьим повадкам своего повелителя.

— Любит или достаточно хитер, чтобы вы так думали? — Коротко спросил он. — Поверьте, мой милорд, вы не знаете этого юношу и его амбиции. Как видите, они достаточно велики. К тому же, напомню вам, что он был последним в очереди на трон, но за последние два месяца многое изменилось.

Лицо короля тут же переменилось, взгляд угас и принял тоскливое выражение.

— Да … да … я помню, — пробормотал он, глядя куда-то в угол, — Корсарк, Элдрувио и бедняга Орвин со всем его семейством. Даже его дети были ближе к этому трону, чем малыш Риккант. Но теперь … да, полагаю ты прав. Теперь между Риккантом и троном остался один только я. И если со мной что-то случится, разумеется, именно он станет новым королем. Ты считаешь они погибли или исчезли по его вине? Не слишком ли сложно для пятнадцатилетнего мальчишки?

Сандир медленно покачал головой.

— Разумеется, он неопытен еще, горяч, наивен и не так хорошо умеет руководить как вы или я. Но я полагаю у принца есть умелые наставники, которые руководят его действиями.

— Мятежники, — хмуро произнес король.

— Именно. А это, скорее всего, зрелые люди и опытные интриганы. Конечно им удобно посадить на трон глупого мальчишку, чтобы его руками вершить власть. Вы ведь понимаете это.

Король сжал кулаки и скрипнул зубами. Немного поелозил на неудобном стуле с высокой инкрустированной спинкой и озабоченно спросил:

— Кто эти люди или существа, как ты считаешь, Сандир? Есть мысли?

Тот сделал вид, что впал в раздумья.

— Это кто-то за пределами замка, иначе мы бы их давно вычислили. Возможно даже — они обитают не в наших землях. Как удобно такому существу манипулировать юным принцем, чтобы втереться в его доверие … но и с Рикканта это тоже не снимает ответственности.

Король метнул в Сандира настолько тяжелый взгляд, что у того на мгновение подогнулись колени. Взяв себя в руки, он продолжил, стараясь, чтобы голос его звучал твердо:

— Ваш брат отлично знает свое положение. И лучше чем кто-либо другой понимает, что значит ответственность перед королем, преданность и измена.

— И что ты предлагаешь? — Сумрачно спросил король, прикусив палец. — Запереть его где-нибудь? Сослать в дальнюю провинцию? И где он вообще сейчас находится?

— Я отвечу на этот вопрос в самом конце, — хладнокровно проговорил Сандир, — но сначала один совет по поводу что с ним делать … не гневайтесь, мой светлый милорд, вы же прекрасно понимаете — Риккант ваш ближайший родственник и теперь первый наследник трона. Стало быть, он всегда будет лакомым кусочком для изменников. А поскольку он уже вкусил дух мятежа, поскольку уже замахнулся на трон — наш выбор ограничен. Нам недостаточно отправить его в ссылку. Как бы далеко он ни был от столицы, его все равно найдут и поставят во главе изменнической революции против вас. Он уже рвется к трону — понимаете? Значит, он готов избавиться от вас. А потому уговорить его на это еще раз будет несложно, мой милорд.

— К чему ты клонишь? — Напряженным голосом спросил король, обгрызая инкрустацию с посеребренного ногтя.

— Дослушайте меня, умоляю вас, — мягко произнес Сандир, склонив голову набок, — словом, принц уже заражен опасной болезнью — соперничеством. И его соперник — вы, мой милорд. Посмотрите, он уже действует вполне самостоятельно, собирая вокруг себя группу помощников, гнусь, которая действует по его указке. Это значит он вполне понимает, что происходит и действует осознанно, целенаправленно, его воля направлена на свержение вашей власти. И это значит…

Сандир перевел дух, нервно облизнул губы и закончил очень тихим голосом:

— Это значит выбор ваш предельно мал, мой милорд. Есть два пути, как не допустить принца к власти: отнять у него какую-то часть тела, подобно тому, как ваш прапрадед поступил со своими восставшими родственниками … или позволить мальчику погибнуть, чтобы он не жил дальше в искалеченном…

Закончить он не успел — король подскочил на ноги и с такой силой ударил кулаком по массивному подлокотнику, что он с пушечным грохотом отлетел в стену.

— Это мой брат! — Прорычал король, в ярости склонившись к Сандиру, его огромные кулаки остановились в каком-то сантиметре от его лица. — Думай что говоришь, бездна тебя задери! Это мой брат! Я не буду его калечить! Тем более — убивать!

Сандир сглотнул сухим горлом. Он знал какой будет реакция короля на это предложение и уже заранее все продумал. Подняв голову, он твердо заглянул в глаза короля, там уже плескалась сила, готовая разнести на атомы весь этот мир.

— Так, мой милорд. Риккант ваш брат. Но еще он изменник и мятежник, затеявший бунт против вашей власти. Задумавший избавиться от вас, чтобы занять ваше место. Ради этого он стакнулся с кем-то из ваших врагов и собрал вокруг себя союзников. Ему достаточно отдать им приказ — и они все сделают.

— Я … дракон! — Прохрипел король и взмахнул кулаком в бессильной злобе. — Что они мне сделают?! Дураки! Нет никого могущественнее меня во всем этом мире!

— Есть, — коротко, но веско ответил Сандир и в глазах его мелькнуло что-то неуловимое, он почувствовал, что тоже стал наполняться энергией, — есть и один из них стоит перед вами, мой милорд.

Король осекся, медленно опустил руки и грузно осел на покалеченный трон.

— Что же, Сандир, ты хочешь сказать? — Печально спросил он. — Ты теперь тоже изменник и мой противник?

— Разумеется, я верен вам до смерти и после нее, — холодно произнес Сандир и выпрямился до боли в спине, — но я ведь не единственный феникс в столице, понимаете?

Король смотрел на него тяжелым пустым взглядом и о чем-то долгое время размышлял.

— Рифант и Фелиссандр? — Наконец тяжело выронил он и Сандир уверенно кивнул в ответ.

— Вот именно, мой милорд. Оба молоды и полны магической энергии. Представьте, что случится, если они снимут артефакты равновесия и объединят свои силы.

— Им запрещено это делать, — возразил король, поглаживая свою аккуратную бородку, — ты же знаешь.

— О да, запрещено, — Сандир криво усмехнулся, — знаете ли вы, мой милорд, что Фелиссандр уже уличен мною в отсутствии артефакта равновесия?

Король приподнял одну бровь в немом вопросе и Сандир торопливо заговорил:

— Некоторое время назад у моего сына вдруг стали случаться приступы, во время которых его захлестывала энергия. Он даже воспламенялся несколько раз при этом. Свидетелем тому был мой племянник, Рифант, он-то и привез Фелиссандра домой, видимо надеясь, что тот отдохнет и поупражняется в контроле над силой. Но я заметил, что Фелиссандр без артефакта равновесия и куда он дел этот артефакт сын мне так и не признался. Полагаю, я застал его врасплох. — Он выразительно взмахнул рукой и завершил свою мысль, — я так думаю, когда Рифант окажется при дворе, вы обнаружите, что на нем тоже отсутствует этот крайне важный защитный артефакт.

Король зажмурился, приложил свои сильные пальцы к вискам и слегка помял их.

— В таком случае их нельзя везти сюда, — проговорил он, не размыкая век, — они опасны. Нужно заключить их в такое место, где их энергия не причинит вреда ни мне, ни горожанам, ни вообще моим землям.

— Я думал об этом, — кивнул Сандир, — мы отправим их к оркам. Они ваши наемники и все сделают как вы прикажете. К тому же, они содержат несколько тюрем — почему бы не отправить изменников туда?

— Знаю я какие там тюрьмы, — проворчал король, — сбежать оттуда — как раз плюнуть. Нет, это ненадежно.

Сандир устало кивнул и предложил:

— Они же все равно смертники, ваша милость, почему бы тогда просто не вживить их в скалы? Помните того великана — Орхана Безумного? Его, помнится, пришпилили к самой высокой скале в орочьих землях, пронзив ноги и руки винтами. А головки винтов откусили, чтобы никто не смог его спасти.

Король вытаращил глаза на советника:

— Не думал, что ты такое придумаешь, — удивленно проговорил он и покачал головой, затем нахмурился и задумался, задумчиво отстукивая ногтями рванный ритм по уцелевшему подлокотнику, — что ж … жестоко … но мы все сделаем тайно, ведь так?

— Мы не будем делать это заметным образом, — подсказал Сандир и деловито продолжил, — так что никаких высоких скал — отправим их в глубокие пещеры, там и привинтим к каменным стенам. Думаю, достаточно даже двух винтов — если их пропустить сквозь плечи, они уже не смогут вырваться. Никакой гласности. Никто не должен будет знать, что с ними произошло, понимаете? После того, как вы их допросите, своего сына я там же предам смерти, как и поклялся вам.

В уме же Сандир прибавил: «…да и Рифанта тоже, потому что силы одного феникса мне будет недостаточно». Король, как ни странно, довольно быстро согласился с этим предложением, видимо, беспокоясь о безопасности своих земель.

— Ну, а что касается принца Рикканта, мой милорд, — снова вернулся к опасной теме Сандир, — то вы ведь понимаете, что с ним тоже нужно будет разобраться. И наказать его максимально эффективно, чтобы он уже никогда не смог замыслить измены. Вашим подданным не нужен гнилой дракон — кто знает, что еще он задумает? А если он по неопытности или слабости прогнется под кого-то из других властителей и отдаст ваши земли в чужие руки?

Король беспокойно заерзал и пронзил Сандира свирепым взглядом. Тот моргнул и придал своему лицу максимально кроткий и невинный вид.

— В любом случае, мятеж нужно остановить, — жестко произнес советник и взмахнул рукой в рубящем жесте, — решайте, мой милорд, как вы будете останавливать принца Рикканта. Вы ведь помните правило — покалеченный дракон не имеет права на трон. Но кто запретит ему устанавливать свои правила, если он останется в живых, а вы — нет?

Король в му́ке закрыл лицо одной рукой, а другой махнул:

— Иди, Сандир. Честное слово, в последнее время беседы с тобой приносят мне одну только головную боль. Найди Рикканта — я хочу поговорить с ним. Иди.

Беззвучной тенью советник выскользнул в коридор и понесся стремительным шагом. У него уже были готовы все приказы, поручения, письма, которые король в начале беседы скрепил своими подписями. Осталось лишь собрать их всех вместе: Рикканта, Рифанта, бесполезного сына и эту мелочь — девчонку с фельдшером. Собрать и уничтожить. Для этого все уже было готово и продумано до мелочей. Сандир ликовал в душе при мысли, что скоро все закончится.

Глава 58

Они вышли на знакомую улицу неожиданно — Лиза даже не сразу узнала ее. Ноги уже гудели и едва слушались Лизу, однако фельдшер был свеж и легок, будто каждый день совершал такие прогулки.

— О, вижу родную бухту, — устало пробормотала Лиза, отмахнувшись рукой от какого-то шара, который голубовато светился, покачиваясь в воздухе, — а это еще что такое?

Левантевски, который шел с другой стороны от нее, придержал Лизу и выглянул из-за нее.

— Оба-два! — Удивленно воскликнул он. — Ничего себе! Магический вестник! Сто лет уже не видел таких.

— Как много в тебе талантов, фельдшер, — вздохнула Лиза, — умоляю только — не говори мне, что ты живешь тут от сотворения мира, я ж от зависти умру.

— Да плюнь ты на это! — Он отпустил Лизину руку и торопливо обогнул ее. — Он что-то показывает…

Внезапно глаза Левантевски расширились и он отшатнулся назад:

— Великие ду́хи! Да это же мы!

Лиза обернулась и принялась внимательно разглядывать шар, который мерно колыхался на уровне лица. Внутри него, сменяя друг друга, действительно появлялись и гасли их лица. Затем ненадолго вспыхивал огненно-красный текст.

— Да как же так, — севшим голосом проговорил Левантевски, — не может этого быть!

— Слушай, не томи меня, я и так уже утомленная, — разозлилась Лиза, — что там написано-то такого? Мы выиграли конкурс красоты? Или нам разрешили вернуться на работу?

— Если бы, — тот покосился на Лизу и она заметила, что парень побледнел настолько, что даже исчезли озорные веснушки с его лица, — тут написано, что мы разыскиваемся по обвинению в измене короне. Как так-то? Почему?

— Зашибись и расшибись, — выдохнула Лиза сквозь стиснутые зубы и двумя руками вцепилась в локоть приятеля, оттаскивая его от шара, — пошли скорее отсюда! Там кто-то идет! Сейчас закроемся у меня дома и все обмозгуем.

Действительно, навстречу им двигались две почтенные дамы, с подозрением глядя на мельтешение возле шара-вестника. Лиза отвернулась и скользнула мимо них, прижимаясь к ограде, чтобы не показывать свое лицо. Совершенно одуревший фельдшер не прикрылся даже рукой. Лизе на миг стало как-то тоскливо и нехорошо на душе. «Ничего», — думала она, настойчиво увлекая парня за собой, — «ничего, прорвемся, где наша не пропадала. Сейчас закроемся в домике, под надежной магической защитой и будем думать что вся эта внезапная хрень означает. Какая-то ошибка? Вот уж вряд ли! Скорее всего, Сандир решил задействовать все свои возможности, чтобы разыскать меня и тот артефакт, которого у меня нет. А бедняга Левантевски просто попал под замес … вот дела!».

Поспешно добравшись до своего дома, Лиза одним движением распахнула дверку в ограде и впихнула Левантевски внутрь.

— Слушай, дружище, — она взяла его за щеки и слегка потормошила, — алё, земля вызывает хоть кого-нибудь! Короче, заколдуй пока эту дверь, чтобы сюда никто не смог войти, хорошо? — И она указала рукой на хрупкую дверку в ограде. — Ты хоть что-то можешь, не то, что я. А там уже запремся в доме и будем в безопасности.

— Не надо было уходить оттуда, — в глубокой тоске произнес Левантевски, — зачем мы ушли из той комнаты? Вот вернулись бы Рифант с Фелиссандром и все было бы зашибательски, мы были бы в безопасности.

Очнувшись, он увидел, что Лиза, не слушая его бормотание, уже входит в дом. Выронив тяжелый болезненный вздох, он повернулся к двери и прикоснулся к ее теплым доскам, когда неожиданно услышал глухой шум — будто рухнуло что-то мягкое. Повернув голову, Левантевски увидел, что дверь в дом распахнута, а на пороге ничком лежит Лиза. Он сначала рванул в ее сторону, вообразив, что девушка от волнения упала в обморок и тут до его слуха донеслось звонкое цоканье серебряных эльфийских набоек. Рухнув на колени, Левантевски на карачках заполз в одичавшие разросшиеся кусты и принялся осторожно продираться в сторону дома, обмирая от ужаса. Шаги замедлились, потом вовсе замолкли.

— Альзи, Альзи, что же ты наделала? — Прозвучал знакомый голос. — А ведь могла бы просто жить рядом со мною и горюшка не ведать. И как я теперь объясню своей семье, что моя жена — мятежница, восставшая против короны? Извини, девочка, но мне не хочется отвечать за тебя. Я хочу жить. За такое даже меня казни предадут. А что будет с тобой … впрочем, пусть теперь это решает твой отец — я отрекаюсь от тебя и возвращаю родителям. Теперь это их головная боль.

Схоронившись в кустах, прижавшись к земле, Левантевски проводил взглядом эльфа — мужа Альзиенны, который нес на руках обмякшую Лизу. Когда он вышел на улицу, фельдшер по-пластунски забрался в дом, поспешно заворожил дверь и привалился к стене, в совершенно обморочном состоянии. Его мелко трясло, пальцы подергивались, тело покрылось холодным по́том. Все это было слишком круто для него. Если тут замешаны столь высокие лица, то что будет с ним — обычным, мелким и совершенно незначительным существом? «Бежать!» — мелькнуло в голове Левантевски — «бежать домой! Скрыться в родном лесу!». Но, немного подумав, он устыдился этоймысли. Он должен помочь Альзиенне, Лиззи или как там ее? Неважно! Он должен для нее хоть что-то сделать. Хотя бы потому, что она немало сделала для него. Да и не дело это — бежать трусливой мышью, наплевав на дружбу.

Крепко почесав затылок, затем запустив обе руки в свалявшиеся уже кудри, Левантевски наконец понял как ему действовать: нужно вернуться в ту самую лачугу, откуда они ушли сегодня утром. И зачем он только поддался на ее уговоры? Надо было сразу сказать, что путь долгий, далекий, сложный … да зачем вообще что-то объяснять? Девушка не из этого мира, всего-то надо было ей сказать, что добраться до дому из той точки попросту невозможно.

— Лопух я! Пенёк! Кусок бесполезного хвоста, откушенного грызоедами! — Стонал Левантевски, легонько постукивая затылком о стену. — Зачем, зачем я согласился вести ее домой? Достаточно было просто сказать нет, и все! Одна бы она не рискнула выйти, потому что города еще толком не знает. И как мне теперь идти обратно, когда на каждом перекрестке висят наши рожи? Это же сущий провал! Я не дойду!

Он посидел еще какое-то время, бессильно всхлипывая и разыскивая глубоко в себе мужество. Лихорадочная мысль беспокойно скакала от «спасти, непременно спасти!» до «а может ну его? Фениксы точно справятся с этим, а мое дело маленькое». Обернуться? Но тогда он прискачет голым, а разгуливающий по городу зайцеоборотень привлечет к себе еще больше внимания. И потом — те, кто его ищут наверняка уже в курсе, кем он является в обороте, так он еще вернее приведет за собой погоню.

Поднявшись, Левантевски на ослабевших ногах, пошатываясь, дошел до кухни. Не глядя пожевал какой-то еды, утолил жажду, затем направился прямиком в гостиную. Именно здесь они выбрались в окно и бежали по грязной улице для слуг. Парень надеялся, что там он не привлечет ничьего внимания. Долгое время Левантевски уныло глядел на закрытое окно, потом собрался с духом, аккуратно открыл его и выскользнул наружу. Одно его беспокоило — Фелиссандр, помнится, обмолвился, что его запирающий заговор будет не так-то просто одолеть. Впрочем, об этом уже кто-то позаботился: задняя дверь в ограде была распахнута настежь. Как видно, кто-то все же шел по их следу. Выбравшись наружу, Левантевски припал к каменной ограде, пытаясь слиться с тенью. Закрыл глаза, преодолевая мерзкую дрожь и головокружение. Прижался к ограде щекой и ладонями. Наконец, заскользил вдоль нее, пытаясь держаться в самой темной части улицы. Часто оглядываясь и перебегая мелкими шажками, он двинулся в обратном направлении. Поскорее бы добраться до того гадюшника, где их оставил Рифант долгих три часа назад! Нужно сообщить ему. Он что-нибудь придумает. И Фелиссандр, если он там, тоже, наверное, сможет что-то сделать. Нужно лишь рассказать им обо всем.

Глава 59

Странное движение в доме, которое привело в волнение всех слуг, принц приметил сразу. И сразу же догадался, что это связано с ним. Оглядевшись, он понял, что бежать некуда: он был на третьем этаже, посреди дома полного народу. Выглянув в окно, он заметил стоящего неподалеку твиина с каретой, изукрашенной характерными красно-оранжевыми узорами. Это были цвета фениксов. Сердце его упало, но Риккант приказал себе не поддаваться панике. Быстро обойдя комнату, он обнаружил двери в спальню, библиотеку и гардеробную. Четвертая дверь вела в общий коридор. Немного приоткрыв ее, он выглянул и сразу же отпрянул — прямо на него стремительным шагом шел Сандир. Риккант оглянулся на окно и в досаде скрипнул зубами — ничего не выйдет! Для прыжка слишком высоко, а для полета он еще не прошел инициацию. Увы, первое обращение у драконов королевских кровей случается не раньше двадцати лет — они медленно взрослеют и долго набирают силу. За спиной стукнула дверь.

— Мой милорд, — бархатисто прозвучал голос советника. Риккант обернулся и увидел Сандира, склонившегося перед ним в полупоклоне, словно они встретились в замке, а не в доме купца.

— Выйди вон, — холодно приказал мальчик, совершенно неожиданно для себя самого.

— Не могу.

Сандир медленно выпрямился и оглядел принца с головы до ног.

— Как мне радостно видеть вас в добром здравии, — теплым голосом произнес он и широко улыбнулся, но Риккант знал, что эта улыбка — фальшивая. Перед ним предатель, который отыгрывает роль доброго дядюшки. — Ваш брат, наш светлый король, велел вернуть вас в замок. Вы же не будете возражать, чтобы я отвез вас домой?

Риккант задохнулся от ярости. Домой? Туда, где его едва не убили? Где его обрекли на невыносимую боль, на жесточайшие муки?

— Или вы что-то имеете против своего брата? — Ровным голосом спросил Сандир. — Вы же не откажетесь вернуться в замок, верно? Это было бы странно — будто вы совершили … что-то дурное.

Отличный намек! Очень понятный. Стоит ему, Рикканту, отказаться от поездки домой и это станет началом для подозрений в его сторону. Разве это не странно, что принц не желает вернуться? Уж не затеял ли он что-то против короля и не боится ли разоблачения? А ведь именно так Сандир этот отказ и преподнесет его брату. Тут никаких сомнений быть не может, этот фриздюк имеет слишком большое влияние на короля.

Риккант вздернул подбородок. Глаза его сверкали холодной яростью. Ничего не ответив, он прошел мимо Сандира, чеканя шаг как на параде и вышел в коридор. Сандир ядовито улыбнулся и поспешно догнал его.

— Почему вы решили бежать, мой милорд? — Спросил он, пристроившись сбоку от Рикканта, но тот принял решение не говорить ни слова в присутствии первого советника. — С вами что-то случилось? Вам кто-то угрожал? О, это невозможно, я полагаю, ведь где как ни в замке вы защищены лучше всего. Видимо, это издержки возраста, нервы, обиды, давление этикета … это пройдет, мой милорд, вы еще будете вспоминать об этом побеге с улыбкой.

Однако Сандир быстро понял, что у мальчика железный характер и тот не собирается вступать в беседу с ним. Бессильно сжав зубы, он ухватил принца чуть повыше локтя, якобы в жесте вежливой поддержки, а на деле — чтобы тот не вздумал ускользнуть, и довел до своего твиина. Ему стало ясно, что мальчик, несмотря на молодость, держит в себе дух настоящего дракона: он выдержан, уверен в себе и не паникует. Таким не покрутишь. Риккант так и не разжал губ на протяжении всего пути и даже тогда, когда они въехали на территорию замка.

— Прошу, мой милорд, — как и положено по этикету, Сандир выскочил из кареты первым и протянул руку принцу, но тот проигнорировал этот жест с таким видом, будто рядом никого не было. Сандира все это здорово разозлило и вывело из равновесия. Он вдруг понял, что если этот выдержанный юноша начнет говорить со своим братом, то король поверит ему — ему, а не Сандиру. А этого допустить никак нельзя. Ведь тогда король быстро выяснит, что никакого мятежа со стороны брата нет. Но какое-то странное движение вокруг происходит. Кроме того, он совсем недавно похоронил двух своих братьев, а о нахождении третьего не имеет никакого представления. Неизбежно все это протянет ниточку к нему, Сандиру. И конец тогда советнику, полетит его голова в глубокую бездну. А то и что похуже придумают, чтобы из казни сделать поучительный пример. Нет. От этого мальчика нужно избавиться.

Думая об этом, Сандир машинально сопровождал Рикканта в сторону башни, куда было решено его пока поместить под надзором орков. Они слишком примитивны умом и ревностны в служении, чтобы их можно было уговорить или подкупить. Приказы им отдают королевские маршалы и никто более. Хоть Риккант и брат короля, он не может повлиять на действия орков-охранников. Если им поставили задачу не выпускать его из башни — уж будьте уверены, эти неуклюжие дуболомы будут всемерно заботиться об этом. И это доводило Рикканта до отчаяния, потому что он видел куда его ведут.

— Позвольте, ваша милость, — с этими словами Сандир попытался придержать подростка за локоть, чтобы он не споткнулся на высоких ступенях, но принц вырвался и несколькими ловкими прыжками поднялся выше.

— Можете идти, советник, — холодно произнес Риккант, подражая манере своего коронованного брата, — вы мне не нужны. Да! Можете передать королю, что я готов предстать перед ним в любую минуту и объяснить свое поведение.

С этими словами принц легкой походкой направился вверх по бесконечно извивающейся лестнице, что лепилась к стенам башни. Сандир глухо зарычал от бессилия, сжав кулаки. Щенок! Но каков, а? Настоящий дракон! Пожалуй, этот смог бы усидеть на троне. Однако он не доверяет Сандиру — это очевидно. Принц скрывал от него свои мысли, свое настроение, он был безупречно воспитан и идеально контролировал себя — король мог бы им гордиться. Но! Все это же, к величайшей досаде Сандира, мешало влезть ему в голову и распустить там руки, чтобы управлять молодым драконом. С невольным уважением, он подумал, что сам король менее осторожен, чем его самый младший брат.

Тем больше резонов убрать его, устало подумал Сандир, спускаясь по ступенькам. Орки, увидев его, рыкнули короткое приветствие и тяжело лязгнули подкованными сапогами по брусчатке.

— Приставить одного наверху, к двери в помещения, — распорядился Сандир, — и не выпускать принца наружу до распоряжения короля.

— Ысть! — Рявкнул старшина орков и от усердия выпучил глаза, выгнув грудь колесом. — Разрешите пр-рыступить!

Сандир лишь отмахнулся, направляясь к замку. Он решил немного отдохнуть у себя в кабинете и лишь затем приступить к поимке остальных. Магические вестники, по его распоряжению развешанные по перекресткам, рынкам и площадям, должны были принести свои плоды. К тому же, он надеялся, что глупая девчонка вернется домой, где ее поджидал Эфрой. Осталось дело за малым — приказать, чтобы тело Рифанта перевезли из Королевской Службы Безопасности в один из колодцев, которыми славилась королевская же темница. Там он пробудет недолго. Но куда делся этот пакостный щенок, Фелиссандр? Как он вообще столько времени держится без артефакта равновесия, интересно знать? Информаторы из числа белых жрецов молчат — значит он все еще не появился в Светлом Храме. И это странно с его-то потенциалом! Может он уже давным-давно покинул столицу? И где его тогда искать? Ведь он в любой момент может вернуться и затеять борьбу против мятежа, начать ревностно защищать короля.

При мысли о сыне Сандир поморщился — он ненавидел Фелиссандра. Если бы не он, Сандир мог бы жениться вторым браком на своей давней возлюбленной, но старшие фениксы запретили ему это. Мол, мальчику не нужна чужая женщина, ты его отец, Сандир, твое дело думать не о женщинах, а о сыне…

Он остановился и прислонился плечом к стене — от разбередивших душу воспоминаний он вдруг ослабел. Перед глазами мелькнули нежные лучистые глаза эльфийки, в которую он так страстно был влюблен. Ее кожа — нежная, почти прозрачная в своей белизне, похожая на лепестки лилий. Ее губы — сладкие как капли росы. Ее тихий переливчатый смех. В первый раз ее украли у него, когда старшие фениксы велели Сандиру жениться на выбранной ими женщине. Он не любил ее. Но сына все-таки заделать сумел, о чем всегда жалел. Не будь его — ему бы позволили жениться второй раз ради рождения наследника, но увы! После смерти жены ему было приказано забыть о женитьбе и заняться воспитанием сына. Наконец какой-то мерзкий разжиревший эльф женился на его — его, Сандира! — хрупкой лилии. В конце концов, она куда-то уехала вместе с мужем и это все было так давно, так много лет назад, что сейчас вряд ли его любимая выглядит как прежде … увидеть бы ее еще раз! Хоть одним глазом, хоть на последнем вздохе!

Сандир вдруг схватился за грудь с искаженным лицом — от бессонной ночи, от беготни, суматохи и этих воспоминаний у него закололо сердце. Ему уже почти шестьдесят. Вряд ли он сможет зачать другого ребенка, впрочем — зачем? Ему не нужны наследники. Он — феникс, существо, живущее очень долго. Заменив короля, присвоив силу сына и племянника, он сможет сам править этими землями — так долго, что и вообразить невозможно. И это теперь самая главная его цель: похитить силу сильнейших и захватить власть над Драконьим Королевством. Он будет править беспредельно долго, мудро и умело. А король … что ж, король будет лишь его пешкой, вовремя подписывающей созданные им приказы, покорно и безмолвно — вот его доля. И пусть скажет спасибо за ту спокойную сладкую жизнь, которую ему обеспечит советник!

С побелевшим лицом, цепляясь за стены, колонны, занавеси, Сандир дополз до своего кабинета и тяжело рухнул на диван, отдуваясь. Затем, шатаясь, поднялся и принялся рыться в шкафчике, пока не нашел припрятанное там снадобье. Жаль, что пришлось убить старшего королевского мага. Впрочем, зачем ему маг? Ухватив власть за кончики крыльев, он наймет себе лучших целителей. Тут Сандира пронзила мысль — ясная и удивительно простая. За свою измену Альзиенна должна будет понести какое-то наказание. Но вряд ли ее божественному папочке понравится, что его дочь будет предана казни. Нет, нет, нет! Об этом даже думать нельзя! Надо бы попытаться сломать ее. Затем предложить сделку: она становится его личной целительницей и безмолвной прислужницей. А за это он, насколько это возможно, смягчает ее наказание.

Криво ухмыляясь, Сандир неуклюже опустился в кресло у рабочего стола. Немного поерзал, откинулся, закинув ноги на стол, и принялся размышлять дальше. Действительно, этот драгоценный папашка будет ему потом безмерно благодарен за то, что его дочь так легко отделалась. А до чего же приятно иметь в должниках божество, не так ли? Опять же — шеф целителей, господин Раенгорд, уверяет, что в последнее время Альзиенна будто бы удивительным образом обрела особое мастерство. Несмотря на грубоватое обращение с пациентами, она умело помогала всем и довольно неплохо. В общем, такую девочку лучше держать при себе. И если ее папаша откажется содействовать — она станет отличным орудием для его шантажа. А лихо выходит! Подмять под свою власть ставленника на троне крупнейшего государства и грозное божество! Ого-го, Сандир, вот это размах, вот это амбиции! А ты молодец! При таком союзе — кто сравнится по силе с Драконьим Королевством? Весь мир приклонится к ногам короля, ну а король … хе-хе … король приклонится к его, Сандировым, ногам, умоляя его о помощи и совете. И тогда … тогда…

Уставший и сморенный действием зелья Сандир задремал. И сквозь сон ему грезилось, что сами боги склонились перед ним, указывая его место среди них — равный среди равных. Ни с чем не сравнимая, упоительная власть и спокойствие, которое рождается лишь когда ты можешь контролировать все. Абсолютно все, что может быть в этом мире. А может быть — и за его пределами. Возможно даже, сломленная духом Альзиенна сможет родить ему сына, нового наследника. Отличная возможность породниться с богами — отчего бы ею не воспользоваться? А что, если эльф не консумировал свой брак с ней? Ведь отчего-то же ее магические силы остаются посредственными, несмотря на происхождение. Они так и не жили вместе с самого начала. Неужто капризная девчонка не подпустила к себе муженька? Хм. Надо будет обязательно спросить про это у Эфроя. А уж Сандир такого номера с собой не допустит.

Тяжелая бездна, полная сонной одури, окончательно обрушилась на его седую голову.

Глава 60

Густая от пыли полутьма смутно очерчивала крупный силуэт. Увидев его, Фелиссандр замер и припал к стене. В комнате негромко стучали сапоги, кто-то ходил и негромко бормотал себе под нос. Расслышав знакомый тембр, привычные ворчливые нотки, Фелиссандр улыбнулся и негромко постучал по косяку, чтобы не нарваться на атаку. Незнакомец мгновенно сжался как пружина, развернувшись в его сторону одним быстрым движением.

— Фелис?

— Риф?

Братья бросились друг другу в объятия, радостно хохоча и с силой хлопая друг друга по спине.

— Погоди, а где Альзиенна? — Наконец успокоившись спросил Фелиссандр, все еще держа Рифанта за плечи. — Я думал она с тобой.

— Да, так и было, — тот оглянулся на кровать, — я оставил ее здесь вместе с тем смешным тощим парнем.

— А, Левантевски. И где они?

— Понятия не имею, — недоуменно пожал плечами Рифант, — я строго-настрого велел им сидеть здесь. И куда они делись? Погулять что ли вышли?

— По этим-то трущобам? Где то неупокоенные зомби, а то и вовсе головорезы всякие встречаются? Ну-ну. — Напряженно проговорил Фелиссандр, взгляд его быстро бегал по комнате. — Они почти не сидели здесь, ушли сразу. Видишь? — Он указал рукой. — Стул. Посреди комнаты. Я поставил его сюда, когда был здесь в последний раз. Если б они были здесь какое-то время — он бы мешал им, наверняка его сдвинули бы к стене. И постель.

Он указал на толстый ком из грязных сырых тряпок посреди косой кровати.

— Во-первых, сидеть так неудобно. Стул один. Кто-то должен был сесть на кровать, а этот куль мешает. Во-вторых, никакая женщина не стала бы терпеть такого беспорядка. Будь уверен, эта девушка обязательно бы расправила белье … если бы задержалась здесь, разумеется.

— Согласен, — кивнул Рифант, — сразу видно следователя в деле. Добавлю свои три грошика: стол покрыт нетронутой пылью — значит на него никто не опирался, никто не прикасался к поверхности. Здесь довольно тесно. Сидя они непременно поставили бы на стол локти или положили руки. Окно приоткрыто, из него дует — будь они здесь долгое время, непременно закрыли бы. Но оно и не открыто — значит просто встали и вышли через дверь.

Тут он схватился за голову и с ужасом поглядел на Фелиссандра:

— Слушай! Да там же … ты видел шары-вестники?

— Ннет … я вообще за городом оказался случайно, — признался Фелиссандр, — а что такого случилось, что вестники вывесили? Что-то серьезное?

— Да уж я бы сказал … короче, в шарах крутятся лица этих двоих и текст, что они разыскиваются за измену короне.

Фелиссандр изменился в лице.

— Мрак и бездна! И они на каждом перекрестке! Да наверняка и в других людных местах тоже! — Продолжал причитать Рифант, словно кухарка над разбитым яйцом. Ощутив крепкую оплеуху, он повернулся к Фелиссандру с укором во взгляде:

— Я велел им. Велел сидеть здесь. Это не мне нужно по уху давать.

— Я думал ты присмотришь за ними! — Взревел взбешенный Фелиссандр и поднял руку, но Рифант ловко блокировал ее и отшвырнул в сторону. — Как это вышло, что их здесь нет?! Да еще и при таких обстоятельствах! Теперь к ведунье не ходи — ясно, что они у Сандира под замком! Это ты виноват!

— Погоди, не горячись! — Повысив голос ответил ему Рифант. — Во-первых, виноват не я, а тот, кто решил уйти отсюда. Во-вторых, еще не ясно где они. В-третьих, у нас сейчас нет времени на ссоры. Потом мне навешаешь по шее … если не найдешь более виноватую шею, разумеется. Да я уверен, что это твоя девица рванула домой — одеться в чистую одежду, умыть и разрисовать личико. А то я не знаю этих девок!

— Не смей ее так называть! — Снова заклокотал Фелиссандр, наваливаясь на брата. — Сам-то ты где был в это время? Почему не здесь, а?

Рифант подождал, когда тот устанет молотить им о стену и примирительно заговорил:

— А где я мог быть, по-твоему? Ясно дело, что на службе. Для начала мне нужно было наладить там работу на время своего отсутствия. К тому же, я забрал с собой все папки по тем делам, которые мы вели в последнее время. Ну, по тем событиям в королевском замке. Я их все внимательно просмотрел. Они все связаны, Фелис. Все до единого. Угадай, куда ведут эти ниточки?

Фелиссандр отпустил его и устало уронил руки.

— Ты прав. Отец, конечно же, первым делом попытается избавиться от этих дел. Ведь рано или поздно они выведут на него.

— То-то и оно! — Рифант выразительно помахал походной сумкой-планшеткой, плотно набитой папками. — А теперь у нас есть хоть какие-то доказательства его причастности, понимаешь? С этим уже можно идти к королю.

— Нельзя, — отрезал Фелиссандр, он отошел в сторону, уперся в стену рукой, а в нее лбом. — Нас туда не пустят. Магическая защита замка не пропустит нас без артефактов равновесия, сразу шум поднимется. Мы опасны.

— Да … не подумал, — огорченно ответил Рифант и хлопнул Фелиссандра по плечу, — но киснуть не будем. Этим мы займемся потом. Сейчас нужно разыскать этих безголовых беглецов. Как думаешь, старший следователь, куда нам за ними идти?

— Если они обвиняются в измене короне — то туда, куда нам нельзя. То есть в замок.

— Задачка, — с досадою крякнул Рифант, — законным путем нам туда не войти.

— Пойдем незаконным — нас-то тоже обвинят в измене короне, если мы были с ними, так что какая разница? — Фелиссандр направился было к выходу, но Рифант придержал его за плечо.

— Погоди. Остынь. У тебя же прекрасный аналитический ум. Вот и включай его: скажи мне как мы проникнем в замок?

— Это будет за тобой, — вдруг задумчиво произнес Фелиссандр, — иди туда ты.

— А ты? — Удивился тот.

— А я за принцем. Мало ли … не нравится мне вся эта возня с изменой короне, вон она уже какие обороты набрала.

— Да ну … он же принц, — с сомнением проговорил Рифант.

— Ты как будто моего отца не знаешь, — вздохнул Фелиссандр, — ему дай большую мясорубку — он всех туда запихает. Ему никого не жаль. И вообще я начинаю сомневаться правильно ли я поступил, отдав Рикканта на поруки Эрргарду. Во всяком случае, его надо бы забрать пока не поздно.

— И куда мы потом?

— Сюда. Я — с принцем, ты — с Альзиенной и Левантевски.

Рифант неодобрительно поджал губы.

— А этот нам на кой сдался? Пусть себе сидит там, где сидит. Мелочь он, ничего не стоящая. Альзиенна хотя бы дочь божества … погоди…

Он сделал паузу, крепко задумался и припомнил, что дочь божества в настоящий момент мигрировала в другой мир, оставив вместо себя Лизу.

— Так они оба ничего не стоят, что ли? — Пробормотал Рифант, окончательно сбитый с толку.

— Да что ты заладил — стоят, не стоят! — Вспылил наконец Фелиссандр. — Мы фениксы и хотя бы можем постоять за себя. А этих двоих против воли ввязали в такое дело, обвинили в государственной измене, явно готовят на казнь! Мы не можем оставить их там! Обоих! Мы все время были вместе, а теперь…

— Ладно, ладно, я понял, — примирительно поднял руки Рифант.

— В конце концов — это подло бросать их, даже этого чудика-фельдшера! — Яростно выпалил Фелиссандр, неожиданно осекся и принялся крутить головой. — Кстати, а где теневичка? Ну та, что с крысой?

— Вот будто наш отряд самоубивцев был слишком мал — ты еще и ее притащил, — проворчал Рифант, складывая руки на груди.

— Она сама пришла. Кстати, сказал бы спасибо — ты уже вовсю фонил силой, еще чуть-чуть и вспыхнул бы, а она лишнюю энергию у тебя отняла.

— Да? — Удивился Рифант. — Я помню только как эта Альзиенна … кстати, как ее зовут по-настоящему? Забыл. Короче, эта девушка принимала от меня энергию.

— Что? Лиззи? В смысле? Да она же пустышка. — Поразился Фелиссандр. — В ее мире вообще нет магии, она даже не знала о ее существовании до того, как попала сюда! Ну или знала, но отчего-то считала это выдумкой. Словом, она настолько же далека от магии, насколько ты — от ледяных демонов.

Рифант задумался, затем прищелкнул пальцами:

— А ведь есть какой-то такой закон … ну типа закона притяжения, но только что-то про энергию и пустоту, помнишь?

— Еще бы! Это были самые скучные и бессмысленные уроки — философия миров, — усмехнулся Фелиссандр, — смотри-ка, и они пригодились! Действительно, есть такой закон — мир не терпит пустоты. Вся материя в мире пронизана энергией.

— Стало быть твоя пустышка — что-то вроде сухой губки, — оживленно подхватил Рифант, — как сухая губка легко напитывается водой, так пустое существо, видимо, легко принимает в себя энергию мира, в котором находится.

— Вот наш мир и наполнил ее, — задумчиво проговорил Фелиссандр, — жаль только, что она не научена пользоваться этой силой, глядишь, хоть защитила бы себя.

— Может она и защитила, — утешил его Рифант, — ладно, я выясню это. Иди за принцем. А я заберу этих двоих.

— И тогда найти нас будет легче легкого, — мрачно произнес Фелиссандр, однако попрощался с братом крепким рукопожатием, особым, их личным. Они вышли на улицу и расстались. Вслед за Фелиссандром, по темной улице вдоль стены, скользнула горбатая тень, но он не заметил этого.

Глава 61

Очнувшись, Лиза первым делом ощутила тупую ноющую тяжесть в висках и машинально приложила к ним пальцы. Холодные. Странно. Она лежала на кровати в спальне, но абсолютно не помнила, как попала туда. Немного поерзав, Лиза уселась и попыталась слезть с кровати, однако неожиданно наткнулась на плотный занавес, запутавшись в нем. Он был темным и грубым, совершенно не похожим на ее крикливый золотистый полог из мягкой ткани. Наткнувшись на шкаф там, где должна была оказаться дверь, Лиза окончательно уверилась в том, что она не дома.

— Печальная хренька, — пробормотала она, расставив руки в стороны и медленно перемещаясь по спальне, — меня что — заточили в башню? И теперь раз в сто лет сюда должен прилетать дракон и целовать меня, чтобы я проснулась … что-то я бред какой-то несу. В башке будто взрыв случился.

Наткнувшись на что-то пухлое, мягкое, огромное, она не удержалась и брякнулась прямо в середину этой мягкости.

— Ага, а это, видимо, кресло, — продолжала она разговаривать сама с собой, барахтаясь в попытке переместить задницу сверху вниз, — как бы еще … да что ж это! … твою же материю!

Свет вспыхнул настолько неожиданно, что Лиза ощутила резь в глазах. Кое-как усевшись в кресле, она замотала головой, пытаясь избавиться от белых и черных пятен, толпящихся перед глазами. Прикрыв лицо рукой, она попросила:

— Кто бы ты ни был, мой неведомый убийца, не мог бы ты сначала убавить свет?

Свет притух, уступив место рассеянному полумраку. В этой интимной обстановке мягко зазвучали сначала чьи-то шаги, а потом и голос:

— Альзи, Альзи, что же ты натворила? Я вынужден вернуть тебя в семью. Мне невозможно совмещать свое высокое положение и брак с мятежницей.

Лиза медленно отняла руку от лица — так и есть. Перед ней снова маячила бледная, унылая, но зато чрезвычайно породистая рожа дорогого муженька.

— Да я в целом не против, — спокойно ответила она, опуская ноги на пол, — тем более, что я и имени-то твоего не знаю. Разрешаю оставить меня в покое. Не так уж я и мятежничала против брака с тобой — мы вполне могли договориться без лишнего пафоса.

Эфрой медленно присел на корточки, заглянул ей в лицо и принялся с задумчивым видом потирать подбородок.

— Я, видать, здорово перебрал с магическим ударом. Ты какую-то ерунду несешь. Вообще речь идет об измене короне, а это уже не шутки.

Лиза принялась усиленно переваривать полученную информацию, но ее было слишком много — у нее чуть не случилось несварение с выворотом мозгов. В голове еще гудело (так это муженька, оказывается, нужно благодарить за это? Вот козлище!), мелькали какие-то отрывки из услышанного, разрозненные слова и все это никак не увязывалось воедино. Немыслимым усилием воли Лиза собрала себя в руки и взяла в кучу. Так, про измену короне и их личное участие в этой авантюре ей и Левантевски что-то говорил, когда они шли домой. Что еще? Сосредоточившись, она смогла выделить две главные, самые важные новости: она уже дважды разведенная женщина и отчего-то считается мятежницей, воюющей с королем. Зажмурившись, она вспомнила последние события и поняла, что ее все-таки втянули в политические игрища этого мира. Ну да. Вроде бы Фелиссандр бодался со своим отцом, а тот как будто бы прислуживает королю … хотя Фелиссандр тоже служит королю, но как-то иначе … принц … стоп, а где Левантевски?

Резко вскочив, Лиза принялась оглядываться, затем сделала несколько шагов и бессмысленно заглянула за кресло.

— Ты в порядке? — Обеспокоенно спросил Эфрой. Лизу начал накрывать гнев — холодный, яростный, раздирающий душу. — Может целителя…

Грохот отшвырнутой в стену тумбочки заставил его вздрогнуть, отскочить и попятиться назад.

— Куда ты меня притащил, кишка помойной крысы? — Прорычала она, сжав кулаки, что совершенно не вязалось с ее ангельской внешностью. — Где мой помощник?

Она вдруг ощутила, как в груди ее стало горячо, будто там разгоралось пламя.

— Какой еще помощник, Альзи? — Беспомощно оглядываясь залепетал Эфрой. — Тебя же уволили!

— Неважно, — мрачно ответила она, — он мой друг! Где он?

Эльф пожал плечами.

— Это твой дом? — Продолжала наступать на него Лиза.

— Нет, — пробормотал он, обескураженный таким поведением, — а! Кстати, тебя там кое-кто ждет.

Воспоминание о Сандире неожиданно укрепило его и успокоило.

— Идем! — Велел Эфрой и схватил Лизу за руку, но получил нежным девичьим кулачком прямую подачу в нос. — Альзи! Ты спятила?

На дорогой ковер часто закапала кровь и Эфрой поспешно сотворил какую-то магию, останавливая кровотечение. Шмыгнул распухшим носом и прогнусавил:

— Ох и наказал бы я тебя! Да я уже тебе не муж — пусть тебя теперь отец воспитывает. Идем же, нас ждут!

И он выскочил за дверь не оглядываясь, боясь, что распоясавшаяся девушка вот-вот снова нападет на него. Это было совершенно немыслимо и не лезло ни в какие ворота, даже если эти ворота были величиной с половину мира! Никогда еще Эфрой не был бит женщиной и даже представить себе не мог, что подобное существо осмелится поднять на него руку! Но это случилось, что сбивало эльфа с толку. Ошеломленный, он шел впереди, лишь по легким шагам понимая, что Альзиенна все-таки последовала за ним. Когда они вошли в небольшую уютную гостиную, навстречу им из кресла поднялся высокий осанистый старик в дорогих длиннополых одеждах:

— А, моя дорогая гостья, Альзиенна А’Шаффриен Ди’Селеветиль и так далее, так далее. Рад, что вы уже пришли в себя — ваш драгоценный супруг уверял меня, что совершенно случайно не рассчитал силы.

Лиза окинула старика холодным взглядом, примечая детали: не так уж он и стар, скорее немолод, однако голова уже покрыта сединой благородного платинового оттенка. Безупречная осанка, выдержанные, полные церемонности манеры явно выдавали в нем придворного. Плохо дело. Особенно плохо то, что этот придворный стоит перед ней сейчас, ровно в тот момент, когда она обвиняется в измене короне. Дурная примета.

— Кто вы? Мы, кажется, не представлены. — Ровным голосом спросила Лиза и, не дожидаясь приглашения, переставила ближайший стул спинкой к стене, лишь затем усевшись на него. Старик и эльф удивленно переглянулись. И пусть, подумала Лиза, зато со спины никто не подкрадется. Хотя эта мера вроде бы уже запоздала.

— Позвольте представиться, моя дорогая, — старик склонился перед ней в изящном насмешливом полупоклоне, — Сандир, феникс из великого рода Флиенн’фаат’трай, первый советник короля и его правая рука.

Лиза вздохнула — что ж, она сразу все правильно поняла. Это отец Фелиссандра. И лучше бы ему не знать, что она дружна с его сыном. Сандир одним легким движением передвинул кресло и уселся напротив.

— Вина? — Непринужденно спросил он, протянув руку к бутылке, что стояла на столике, по правую руку от него.

— Нет! — Выпалила Лиза и тут же велела себе успокоиться. Таких хитрозадых умников как этот можно победить только хладнокровием и ясным умом. Главное — не ляпнуть чего-нибудь лишнего. Эх, до чего же просто, оказывается, работать врачом на скорой помощи! Знай себе лечи да успокаивай, никаких интриг. Подавив вздох, Лиза расслабила лицо, чтобы оно не выражало ровным счетом ничего и нагло заглянула Сандиру в глаза:

— Благодарю. Алкоголь не употребляю. Он, знаете ли, укорачивает здоровье и подрывает жизнь. Чем обязана?

Сандир удивленно приподнял брови и мельком глянул на Эфроя, который стоял в стороне, в полутени, прижавшись спиной к стене, будто пытаясь сбежать сквозь нее. Тот пожал плечами.

— Ладно, — сановник медленно отмерил вина в бокал и сделал небольшой глоток, — итак, приступим, наконец, к нашей долгожданной беседе.

Он сделал паузу. Взгляд его обрел твердость, губы сжались в тонкую линию.

— Альзиенна, — в голосе Сандира больше не было мягкости, — куда ты дела тот артефакт, что я велел тебе принести? Почему я должен бегать за тобой по всему королевству, как пацан за козой? Он сейчас с тобой?

Лиза сразу поняла о чем речь.

— Нет.

— Где он? — С нажимом спросил Сандир склонившись в ее сторону всем телом, взгляд его лихорадочно горел, он был возбужден и выдавал нетерпение, — куда ты спрятала артефакт равновесия, который сняла с моего сына?

Подняв руки к лицу, Лиза принялась изучать ногти, с огорчением отметив их совершенно плачевный вид.

— М-м-м … не могу сказать, — не сразу ответила она, — он явно где-то есть. Но этот жестокий эльф с такой силой ударил меня по голове, что я совершенно забыла местонахождение артефакта. — Она поглядела на удивленного Эфроя. — Словом, здесь помню, здесь — не помню.

С этими словами она приложила руку к голове. Сандир сжал зубы с такой силой, что девушка смогла расслышать их скрип.

— Что ты мне втираешь тут? — Неожиданно зашипел он злым голосом. — Как такое вообще возможно — тут помню, а тут — нет?

«Эх, дядя», — подумала Лиза, — «классику знать надо, но тебе простительно — ты сказочное существо из непонятного мира. Ин ладно. Попробуем теперь как-нибудь выкрутиться».

— Простите, но у меня совершенно нет зелий, чтобы что-то втирать в вас, — заметила она невинным голосом, — все это сущая правда, уверяю. Я только очухалась, у меня болит голова, в ней все шумит, гудит, кипит и вообще соображается довольно слабо.

Сандир откинулся на спинку кресла и нахмурился. Одни проблемы с этой девчонкой!

— Ты же целительница, сделай что-нибудь! — Приказал он. Лиза смотрела на него безо всякого выражения.

— Не могу. Я так себе целительница, можете спросить у моего шефа. К тому же, у меня нет ни зелий, ни артефактов, как я уже упомянула.

— Так примени заговор! — Раздраженно ответил Сандир.

— Увы, — Лиза сделала печальное лицо, — ничего не помню. Вообще.

И она выразительно посмотрела на безмолвного эльфа еще раз. Пожала плечами.

— Я всего лишь девушка, — заметила она вскользь, — как вы уже догадались — с не очень сильным магическим потенциалом. Чем я вообще могу быть полезна для вас? Я дерьмовый целитель и еще более дерьмовая жена, а уж друг так и вовсе — отвратительный. Ничего толком не умею, — она напрягла память, вспоминая, что ей там наговорил Левантевски, описывая настоящую Альзиенну, — кроме как собирать сплетни да танцевать танцульки. Чего вы от меня хотите?

Эфрой совершенно обомлел от такой до неприличия грубой речи. Это было настолько откровенное хамство, что у него даже голова закружилась. И это дочь божества, которую он с радостью взял себе в жены? Да катись она обратно в свои чертоги! Не нужна ему такая жена. Однако Сандир и глазом не моргнул, проглотив грубость как нечто незаметное.

— Однако, я заметил, что вы стали … хм … суровее? — Сандир задумался, будто бы подбирая слова, на самом деле озадаченный ходом беседы, которую он представлял себе иначе. — Как видно, дорогая, жизнь вас помотала.

— Да уж, есть такое, — Лизе до ужаса захотелось глотнуть того вина, которое ей предлагали, но она усилием воли заставила себя отвести от него взгляд, — жизнь на стремительной помощи, знаете ли, не мед и не вино. Там постоянно кто-то пытается тебя если не прибить, так хотя бы лапнуть.

— Альзи! — Приглушенно вскрикнул Эфрой и невольно шагнул вперед. — Почему ты мне раньше не сказала? Я же тебе говорил — это не работа для благородной девушки. Разве я не предлагал тебе жизнь в спокойствии и неге?

Лиза бросила в его сторону короткий взгляд и снова сосредоточилась на лице Сандира. Тот, пораженный столь хладнокровной наглостью, даже смешался, но быстро взял себя в руки. Он напомнил себе, что здесь и сейчас только он решает что произойдет дальше.

— Ну, я вижу вы справились с этими трудностями. — Язвительно парировал Сандир и эльф снова отступил к спасительной стене. — Начнем сначала. Где артефакт равновесия?

Лиза выдержала его долгий напряженный взгляд. Не всякий был способен на такое, это одновременно и удивляло, и раздражало Сандира до безумия.

— Не знаю, — с бессмысленным выражением лица ответила она, понимая, что разговор явно затянется — Сандир не из тех, кто отступает, — понятия не имею.

Советник вскочил, сдержал бешеное желание пнуть свое кресло и принялся ходить по гостиной, заложив руки за спину, чтобы успокоиться.

— А кто знает? — Неожиданно выплюнул он ей почти в лицо, резко остановившись. Лизу посетила забавная мысль.

— Он! — Ткнула она пальцем в сторону вздрогнувшего Эфроя. — Он ведь мой муж, не так ли? Пусть и бывший. Он знает. Совершенно точно говорю.

Ее уверенность была столь заразительна, что Сандир направился к заметавшемуся эльфу:

— Эфрой? Это как понимать?

Тот сбивчиво забормотал, корчась, словно змея на огне:

— Да я понятия не имею, правду говорю … это она нарочно, чтобы позлить тебя … вас … откуда я…?

— Откуда я! — Передразнил его Сандир. — Из задницы горного тролля, по-видимому!

— Позвольте! — Вспыхнул Эфрой. — Да вы знаете кто я?

— Разумеется! — Холодно кивнул ему Сандир. — Муж изменницы, мятежницы и предательницы, замыслившей государственный переворот!

О как, подумала Лиза, вот будто мне одного только обвинения в измене было мало. Это что же — я теперь за всю нашу компанию отдуваться буду? Чтоб им там икалось, чихалось и чесалось!

— Я … собираюсь вернуть ее отцу, — промямлил Эфрой, неосознанно шлепая влажными ладонями по стене, — мне не нужна такая жена.

— Ладно! — Прервал его Сандир и потер ладонью лоб, пытаясь вернуть себе контроль над творящимся хаосом. — Ты! — Он ткнул рукой в сторону Лизы, забыв о приличиях. — Ты отдавала ему артефакт равновесия?

— Не помню, — голосом полным терпения ответила девушка, — спросите у него.

Сандир с перекошенным лицом повернулся к Эфрою — тот часто задышал, затрепетал ресницами, будто готовясь упасть в обморок. Уперевшись рукой в стену возле его головы, Сандир спросил страшным шепотом:

— Она отдавала тебе артефакт равновесия?

— М-м-м! — Замычал тот, мотая головой в ужасе. — Не … не … не …

Сандир с силой ударил ладонью по стене:

— Только попробуй мне сейчас сказать, что ты не помнишь! — Прорычал он, сверля эльфа свирепым взглядом. Лиза наслаждалась. Наконец-то прессовали не ее. Хотя она отчетливо понимала, что это лишь временно отвлекает внимание от нее.

— Нет! — Всхлипнул Эфрой. — Не отдавала. Клянусь! Не отдавала.

Медленно, напряженно до боли в шее, Сандир повернул голову в сторону Лизы.

— Где артефакт? В последний раз спрашиваю! — Рявкнул он, по-прежнему нависая над эльфом. Лиза подняла взгляд — спокойный и уверенный.

— Не. Помню. — Отчеканила она стальным голосом. Сандир одним движением отшвырнул от себя Эфроя и шагнул к Лизе. Нависнув над ней, он попытался придать своему голосу силу и властное звучание:

— Альзиенна! Не испытывай мое терпение! Отдай артефакт!

— А что мне-таки за это будет? — Хладнокровно спросила она с интонациями одессита в седьмом поколении. — Какую такую выгоду вы имеете мне предложить?

Сандир аж отшатнулся от такой бесконечно буйной наглости. Задумался. Выпрямился. Затем вернулся в кресло и выпил свой бокал до дна.

— Действительно, — проговорил он, наконец овладев собой, — что ж это я, предлагаю сделку родовитой девушке и даже не предлагаю ничего взамен. А чего ты хочешь?

Теперь уже задумалась Лиза.

— Уйти отсюда. — Ответила она. — Жить своей жизнью какой мне захочется. И чтобы мне никто не смел больше угрожать. Включая вас.

Несмотря на исходящую от старика злобу, она не могла пересилить свое воспитание и перейти на ты. Тот нервно пожал плечами.

— Это само собой разумеется. Но что ты хочешь взять взамен артефакта? Имение? Деньги? Драгоценности? Впрочем, о чем это я! Все это у тебя есть и без меня, не так ли? — Он хитро прищурился и заговорил неожиданно негромко, вкрадчиво, — но у меня есть то, чего нет у тебя.

Лиза едва подавила улыбку — то, что пришло ей на ум при этих словах было совершенно неприличным.

— У меня есть влияние при дворе. — Завершил свою мысль Сандир, сделав плавный жест бокалом в воздухе. — У меня есть особая неприкосновенность, которая присуща лишь королевским особам. А также — постоянная служба с огромным потенциалом, превосходным доходом и безграничными возможностями. Все это перейдет к моим наследникам, разумеется.

— Рада за ваших наследников, — нелюбезно ответила Лиза, понимая, что у нее в горле пересохло, однако просить чего-либо у этого мерзавца ей не хотелось, — я-то тут при чем?

Сандир таинственно улыбнулся и снова заполнил бокал ровно наполовину. Какое-то время он наслаждался превосходным букетом напитка, затем сделал короткое движение в сторону Лизы:

— А вот при чем. Мы могли бы создать союз. Очень — подчеркиваю! — очень выгодный для нас обоих.

Лиза моментально поняла в какую сторону дует ветер.

— Предлагаете мне свою руку и ливер? — Спросила она с очаровательной улыбкой. — Увы, я только что развелась и еще толком не вкусила свободы.

— Хватит! — Снова повысил голос Сандир. — Это не шутки. Как мятежнице и изменнице тебе грозят серьезные разбирательства. Будь уверена, что ни благородные корни, ни деньги, ни семья не спасут тебя от наказания. Каким бы оно ни было — для тебя, молодой изнеженной женщины, оно может стать смертельным, даже если это будет не казнь. В лучшем случае тебя отошлют в далекие земли, что стоят на краю холодного океана. Будешь там собирать мерзких моллюсков и придумывать сотню блюд из них и водорослей. Также тебя могут наказать каким-нибудь калечащим способом, допустим, обрубят руки и ноги. Либо будут жечь железом. Закроют в подземном колодце. И это все, заметь, относится к тому, что я сказал в начале — в лучшем случае. В худшем случае тебе грозит смерть.

Он отхлебнул вина, наслаждаясь своим триумфом. Сандир был уверен, что прямо сейчас эта наглая девица не выдержит и согласится на все, что он ей предложит — даже стать его комнатным растением.

— Казнь, — смакуя это слово проговорил Сандир, облизнул губы и отставил опустевший кубок, — о! Каких их только не было за время правления драконов. Они те еще затейники, не так ли, Эфрой? — Он лишь чуть повернул голову в сторону эльфа. Тот печально кивнул, но ни Лиза, ни Сандир не увидели этого. — Так что подумай хорошенько, девочка. Я так понимаю, с мужем тебя ничто не связывает. Детей у вас нет. Любви тоже.

— Ну разумеется, вы меня любите исключительно изо всех сил, — насмешливоответила Лиза, — прямо-таки от души и чего-то, что заменяет вам сердце. Простите, но я не слышу страсти в вашем голосе.

Сандир дернулся и поджал губы. Эта девчонка ужасно раздражала его. Ему так и хотелось ударить ее, но он не мог себе этого позволить при Эфрое.

— Я староват уже для любви, — сухо сказал сановник, — зато достаточно зрелый для удачных сделок. Все, что требуется от тебя — стать моей женой. Спальню мы делить, разумеется, не будем…

…пока, мысленно добавил он про себя, неприятно усмехаясь сквозь зубы.

— …зато все остальное будет и твоим, и моим в равной мере. Мои возможности при дворе практически безграничны, так что тебе больше не придется заговаривать прыщики или лечить несварение желудка у примитивных существ. Станешь придворной целительницей или кем-нибудь другим, если захочешь. Я представлю тебя королю. Будь уверена — он приблизит тебя к себе ради того, чтобы установить крепкий союз с твоим отцом. Ну, про такие мелочи как деньги, тряпки и всякие развлечения я даже не говорю.

— Простите, не расслышала, что кроме денег и тряпок будет сделано лично для меня, — уверенно возразила ему Лиза, — я так понимаю, вся эта сделка главным образом выгодна вам, королю и моему отцу.

— А что тебе еще нужно-то? — Снова раздражаясь спросил Сандир. — Вам, женщинам, всегда этого хватало для счастья. Или ты мечтаешь родить малыша? Ну так и это не проблема, полагаю, даже я справлюсь с этим. Хочешь молодых красавцев-любовников? Да пожалуйста! Просто делай это не слишком очевидно — и все будут счастливы! Балы, деньги, дорогие украшения, земли? Чего ты еще хочешь-то?

Лиза прищурилась, глядя ему в лицо. Знакомый жар снова вспыхнул и запереливался в ее груди. Она вдруг остро ощутила, что слишком долго испытывает терпение Сандира и он уже опасен.

— Да ничего я не хочу, — совершенно буднично ответила она рассеянным голосом, — ничего. Меня все устраивает в моей жизни … кроме ваших интриг, разумеется.

И тут Сандир не выдержал: вскочив, он резко взмахнул рукой и очертил круг над своей головой, который вспыхнул нестерпимо белым пламенем. Кольцо, созданное им, медленно соскользнуло в подставленную руку, пульсируя, будто живое. Лиза тоже встала и пинком отшвырнула стул, чтобы он не мешал. С хриплым смешком Сандир потянулся вперед, пытаясь накинуть кольцо Лизе на шею. Она отпрянула в сторону и вскинула перед грудью кулаки, резко разжав их — в сторону кольца метнулся упругий комок багрового пламени. Вспыхнув, он разорвал кольцо на клочки, которые разлетелись по комнате яркими искрами. Где-то приглушенно вскрикнул и забормотал заклинания Эфрой, успокаивая живое пламя, чтобы не разгорелся пожар.

— Вот как? — Потрясенно спросил Сандир и принялся наводить другую магию, но Лиза его опередила. Не зная никаких заклинаний, она просто извлекла из себя матовое дрожащее облако яркого огня и длинным движением швырнула его в Сандира, сбив того с ног. Запутавшись в длинных полах одежды, он не сразу смог встать. Лиза затравленно огляделась — бежать некуда. Эфрой, хоть и трусливый гад, но все же предупредительно встал у входа, отрезав ей путь к отступлению. Сандир, негромко ругаясь, вцепился в кресло и кое-как поднялся. Лиза ощущала в себе нечто удивительное — магическую силу. Она никогда еще не испытывала связанного с ней удовольствия — о! — это было очень приятно. Так вот ты какое, настоящее могущество! Она торжественно подняла руки, толком не представляя себе, что хочет сделать, но тут Сандир обрушил на нее огненный купол. Краем глаза Лиза заметила, что Эфрой напряженно вытянул перед собой руки и шевелит пальцами, присоединяя свою магию. Купол давил на нее, пригибал к земле так, что у нее захрустели позвонки. С яростью она обрушила свою силу на купол, пытаясь оттолкнуть его от себя, разорвать. Сандир осатанел, его выводила из себя упрямая несокрушимость этой девчонки. Он пытался ее подкупить — она посмеялась над ним, он старался ее запугать — она и глазом не моргнула, хотел наконец сломить силой своей магии — но она неожиданно ответила ему и дала отпор. Да откуда это все в ней взялось! — в бессильной ярости подумал он. Купол расползался над их головами будто ожившая раковая опухоль, темнел, расползался клочьями и щупальцами, Сандир силился собрать его, но тот не подчинялся. Наконец, с сильнейшим грохотом комната наполнилась ослепляющей вспышкой, всех троих расшвыряло в разные стороны и оглушило.

Приподнявшись на локте, Лиза замотала головой, пытаясь избавиться от противного звона в ушах и темноты перед глазами. Нельзя сейчас отключаться, нельзя! Этот мерзкий урод Сандир тогда сделает с ней что-нибудь ужасное. Наверняка первым делом закует ее в какие-нибудь цепи или кандалы. Нет, нужно держаться, хоть сил уже почти не осталось … тут Лиза неожиданно осознала, что больше не чувствует этой приятной волны жара внутри себя. Она растратила всю силу. Все отчетливее она понимала, что проиграла. Но пока нельзя подавать виду, нельзя, чтобы Сандир узнал про это.

Кто-то негромко застонал в дальнем углу, зашебуршали обломки.

— Сандир? Ты в порядке? — Дрожащим голосом спросил Эфрой и на четвереньках пополз по комнате, отбрасывая в стороны куски мебели и ткани. Сандир обнаружился у дальней стены, его обмотало тлеющей портьерой. Кашляя, Эфрой принялся распутывать его быстрыми суетливыми движениями. Сандир вскоре очнулся и легким щелчком пальцев уничтожил все разгорающиеся огоньки, убрал жар, сделав комнату безопасной.

— Ничего себе! — Хрипло проговорил он, оглядываясь. — А ты сказал она пустышка.

— Так она и была пустышкой, — виновато ответил эльф, бережно подхватывая сановника под руку и помогая ему подняться, — когда мы только поженились — она максимум на что была способна это зажечь свет в комнате да запереть дверь.

Сандир пристально поглядел на него, затем перевел взгляд на оглушенную Лизу, скорчившуюся в углу.

— Да? Тогда это все странно. Откуда у нее сила огненной магии?

Эфрой тоже повернул голову в ее сторону, прищурился и застыл. Покачал головой.

— Это была не ее сила. Кто-то отдал ей энергию, вот и все. А теперь в ней нет ничего. Она снова пустышка.

Он избегал называть Альзиенну по имени, понимая, что видит перед собой какую-то иллюзию, подвох, потому что настоящая Альзиенна не была способна ни на что подобное. Подобно всем эльфам, Эфрой очень чутко ощущал токи энергий и легко считывал магические возможности окружающих. Потому-то он и понял, что девушка больше не способна на сопротивление. У него был выбор: он мог промолчать, дав Сандиру иллюзию того, что она по-прежнему сильный соперник или сказать правду. И он выбрал второе. Пусть Сандир забирает эту лже-Альзиенну и делает с ней что захочет. Она пугает эльфа. Ему не нужна женщина, которая способна поднять руку на мужчину. Он найдет себе другую жену — тихую, покорную, а, главное, беспроблемную.

Оттолкнувшись от поддерживающей его руки, Сандир шагнул вперед, оставив Эфроя за спиной.

— Альзиенна! Ты слышала? Я знаю, что ты больше не способна дать мне отпор. В тебе больше нет магии. Предлагаю в последний раз — стань моей, будь со мной и я не причиню тебе никакого вреда. Сейчас еще не поздно сказать «да». Поверь, никакого другого выхода у тебя нет, если ты не хочешь страдать. Так стань уже наконец моей женой или отправляйся на допросы и пытки. Итак? Решай быстро, прямо сейчас, у меня, бездна вас всех задери, не так много времени! Сейчас! Быстро! Немедленно!

Лиза кое-как встала на ноги, придерживаясь за стену. Пусть Сандир не думает, что она сейчас бросится к его тапкам, обливая их слезами. В конце концов, после такого дебюта Сандир точно ее щадить не будет и превратит это супружество в бесконечный ад для нее.

— Ты себя в зеркале-то видел, Гендальф — ссаные штаны? — Резко ответила ему Лиза, насмешливо оглядывая Сандира. — О, как же я мечтаю покинуть своего трусливого подлеца мужа и броситься в объятия старикана! Тоже мне, тиран-ветеран. Нет уж. Лучше сдохнуть, чем иметь долгую и счастливую жизнь бок о бок с тобой, Сандир. Ты мерзок. Ты жесток. Ты безумен. Не думаю, что ты будешь нежно любить меня, скорее — будешь издеваться и всячески причинять боль. Да пошел ты … пошел ты … э-э-э…

— И куда же? — С тонким ехидством, с ядом в голосе спросил Сандир, в притворном смирении сложив ладони у груди.

— К чепыздрикам! Вот! — Вдруг выпалила Лиза. Эфрой сразу же налился густой алой краской и отвернулся, чтобы не видеть как затряслись побелевшие от гнева губы Сандира.

— Вот оно как? — На одном выдохе прошипел он. — Что ж, пусть будет по-твоему. Эфрой?

— А? — Встрепенулся тот, чувствуя себя неуютно. — Что?

— Возьми-ка свою женушку…

— Я же сказал, что отрекся от нее! — Озлобленно вскричал эльф. — И она мне больше не жена!

— Тем лучше, — удовлетворенно кивнул Сандир, — тогда тебе не составит труда отвезти ее в королевские темницы, не так ли?

Эльф мучительно побледнел и издал горлом странный звук.

— Скажи начальнику стражи, чтобы ее поместили в первый западный колодец, — с мстительным удовольствием проговорил Сандир, пытаясь увидеть в лице Лизы хоть какие-то перемены. Он надеялся, что после этих слов она рухнет перед ним на колени и примется униженно его умолять, плакать. И, разумеется, согласится на все его условия. Он уже представлял себе, как будет медленно, день за днем, год за годом, ломать эту женщину, доводя ее до безумия, до исступления … никто не смеет ему отказывать, никто! Даже сам король себе этого не позволяет! А тут — какая-то глазастая пигалица!

Однако, к величайшему удивлению Сандира, к потрясению Эфроя, Лиза лишь безучастно пожала плечами и направилась к двери, попутно хлопнув бывшего мужа по плечу:

— Пошли, мой бывший, сортиры часто мывший, покажешь мне, что тут у вас за колодцы. Глядишь хоть там отдохну от всех вас … ур-родов.

Глава 62

Вечер еще только начинался. Чернильные тени уже подступили к самому дому, сливаясь с кустами подле него, отчего они внезапно стали серыми, будто выцвели. Фелиссандр был даже рад этому — тем проще было подобраться к дому. Быстро найдя нужное окно, он поднял ветку и принялся стучать в стекло. За окном мелькнуло испуганное лицо. Оно исчезло, потом снова появилось и принялось подавать странные знаки. Пожав плечами, Фелиссандр поднял ветку и стукнул прямо перед беззвучно шевелящимися губами. Младший герцог поднял руку и жестом велел ждать. Отшвырнув ветку, Фелиссандр прислонился к стене. Отчего-то его слегка знобило, будто он пришел не забрать принца, а поучаствовать в небольшой стычке как минимум. Интуиция ныла, предвидя что-то неладное, дурное предчувствие грызло его изнутри. Увидев Рэнгдора одного, без принца, Фелиссандр упал духом — похоже предчувствие снова оказалось правдивым.

— Где принц? — Безо всяких приветствий и расшаркиваний, сразу же в лоб спросил он.

— Я извиняюсь, — как-то странно подергивая губами принялся оправдываться Рэнгдор, — мы с отцом поговорили и решили, что ему будет лучше в доме моего отца — там больше слуг, комнат и уход будет лучше. Ничего ведь такого, правда?

Фелиссандр холодно поглядел на него сверху вниз. Действительно, какой же он жалкий и неприятный. Прищурившись, он медленно кивнул и отлип от стены.

— В таком случае не буду больше вам докучать, — высокопарно проговорил Фелиссандр, — благодарю за помощь. Не одолжите мне твиина?

Тот как-то странно скривил голову набок и коротко мотнул ею в отрицательном жесте. Будто страшась вызвать гнев отказом. Фелиссандр вздохнул — опять придется идти пешком.

— Ладно, прощайте, Рэнгдор, — он одним движением обогнул куст и скользнул в пасмурную тень сада. Рэнгдор перевел дух.

— Ох, что будет, что будет, — прошептал он, качая головой, — впрочем, то уже не моя забота.

С этой успокаивающей душу мыслью он вернулся в дом и моментально забыл о принце, о Фелиссандре и прочих неприятностях.

Вечер неумолимо наваливался на город. Выбравшись на улицу, Фелиссандр прибавил шаг, пытаясь как можно скорее добраться до имения Эрргарда-старшего. По счастью тот жил всего лишь в паре кварталов отсюда. По пути Фелиссандр все думал — что могло побудить семейство Эрргардов к такому странному решению? По большому счету дом Рэнгдора не сильно отличался от дома отца, разве что был чуть скромнее в размерах. Зато по роскоши мог переплюнуть любой дворец. В конце концов, Фелиссандр решил, что восемнадцатый сын герцога слишком изнежен и капризен, а потому идея присматривать за кем-то, пусть даже достаточно взрослым, не вызвала у него энтузиазма. Но даже придя к этому вполне логичному выводу Фелиссандр все никак не мог успокоиться — с каждым шагом усиливалось желание бежать, ноги будто перестали повиноваться ему. Напрасно он уговаривал себя, что в доме Эрргарда-отца принцу действительно лучше и ничто не угрожает, тревога Фелиссандра усиливалась с каждой минутой. Дойдя наконец до ограды, которая обнимала целый квартал, он остановился и попытался привести себя в порядок. Напрасно он охлопывал и отряхивал свой наглухо застегнутый камзол — дыру на локте и полуоторванную полу этим было не скрыть. Не вовремя Орм решил прекратить свою жизнь. Фелиссандр подтянулся, по-военному жестко поставив спину, слегка вскинул подбородок и подошел к воротам, на которых сиял герб Эрргардов. Он позвонил в тяжелый колокол, что висел тут, но не услышал ни звука — он был заколдован так, что звон можно было услышать лишь в привратницкой или в доме. Фелиссандр сунул пальцы за ремень и принялся ждать. Довольно скоро в воротах открылась незаметная дверка и оттуда выглянуло рыльце гоблина. Он принялся близоруко лупать глазами, ожидая когда гость заговорит.

— Старший королевский следователь по срочному делу желает видеть герцога Эрргарда лично, — отчеканил Фелиссандр и выразительно добавил, — по очень срочному делу.

— Господин приглашен? — Сипло спросил гоблин и облизнул безгубый рот.

— Нет. Но господин имеет право войти в любой дом как представитель королевской службы безопасности. — С нетерпением ответил Фелиссандр. Гоблин покладисто кивнул и отступил, открывая дверь еще шире.

Двигаясь по мозаичной дорожке широким шагом, Фелиссандр отметил, что воздух уже потускнел, посерел и запах свежестью — стало быть солнце уже зашло. Нужно поторопиться, скоро стемнеет окончательно. Как ни странно, герцог собственной персоной ожидал его в широком холле. И снова один. Где же принц?

— Добрый вечер, господин герцог, — отвесил легкий полупоклон Фелиссандр, как того требовал этикет, — я полагаю мой подопечный сейчас находится у вас? Я должен немедленно забрать его.

Но Эрргард-отец вел себя еще более странно, чем его сын: он мялся, переступал с ноги на ногу и нерешительно поглядывал себе за плечо.

— Простите? — Фелиссандру очень захотелось сделать что-то резкое, громкое, например, хлопнуть в ладоши у самого лица герцога, чтобы привлечь к себе его внимание. Ему уже порядком надоели эти странные танцы обоих Эрргардов — и старшего и младшего. — Где же принц? Я хочу его видеть.

Герцог тускло поглядел на него и еще раз оглянулся. Фелиссандр машинально оглянулся тоже — за его спиной была наружная дверь, обрамленная двумя огромными окнами, сквозь которые в дом настойчиво пробивалась густеющая темнота.

— Принц … уже в замке, — хрипло ответил герцог и снова оглянулся.

Да что с ним такое? Кого он там выглядывает?

— Вот как? — Осторожно переспросил Фелиссандр, понимая, что что-то происходит, а он понятия не имеет что именно. — Кто же его забрал, позвольте спросить?

— Господин первый советник, — негромко ответил Эрргард, дернул шеей, но сдержался и не стал оглядываться, — а вас, господин Фелиссандр, он тоже велел отправить в замок, сразу как только вы появитесь. Это приказ. Короля.

Фелиссандр сделал шаг назад и наконец понял почему Эрргард оглядывался — из бокового коридора вышла группка мужчин в одеждах стражи. Вот только один из них прислуживал Эрргарду, а трое остальных, судя по доспехам и гербам на них — королю.

— Господин старший следователь Фелиссандр? — Сухо спросил один из них в чине капитана и коротко кивнул. — Вам велено прибыть в замок под охраной. Немедленно. Мы сопроводим вас.

Фелиссандр отступил еще и уперся лопатками в дверь. Капитан сразу же все понял и двумя быстрыми кивками отправил к нему своих людей. Стражники подскочили к фениксу и крепко впились в его плечи. Он попытался стряхнуть их с себя, но не смог. Применить магию? Но тогда получится, что он напал на герцога Эрргарда в его собственном доме, оказал сопротивление королевской страже, вел себя как преступник и бунтарь. Фелиссандр скрипнул зубами и позволил увлечь себя на улицу, надеясь, что сможет как-нибудь выкрутиться по пути. Если Альзиенну и ее приятеля-фельдшера обвинили в измене — то и гадать нечего, Фелиссандру предъявят то же самое и это как минимум.

Он шел между двумя молчаливыми плечистыми фигурами сквозь плотные сумерки, за спиной тихо бряцал доспехами капитан стражи. Они завернули куда-то в сад и принялись пересекать его, заворачивая за дом. «К загону для твиинов идем», — догадался Фелиссандр, — «дерьмовенько это. Сейчас меня упакуют как голубку для запекания и привезут к королю. Что-то мне не сильно этого хочется. Так, настроения что-то нет по гостям ходить, находился за день, чего уж там, ноги скоро отвалятся».

Густая холодная тень припала к его разгоряченному от быстрой ходьбы лицу. Внезапно из глубины сада раздался нежный дрожащий звон, будто кто-то быстро касался хрустальных бокалов. Фелиссандр тут же навострил уши.

— Мда, поздно-то как уже, — как бы ради светской беседы заговорил он, не обращая внимания на безмолвие стражей, — жаль, ребята, вам в такое время работать приходится. А что — может отпустите меня? Могу дать слово благородного феникса, что завтра явлюсь сам. Хотите?

И снова ему никто не ответил. В кустах что-то негромко заворчало, странный вибрирующий звук пронесся среди деревьев.

— Стоять! — Неожиданно рявкнул капитан и они остановились. Фелиссандр безо всякой надежды подергал руками. — Кто там? А ну выходи из кустов!

Звук разросся, усилился, разбился эхом среди деревьев, кусты взъерошились, будто по ним прошла волна.

— Магия, будь она неладна, — пробормотал капитан, лихорадочно дергая пряжку на боку, которой к его ремню был прикреплен какой-то артефакт, — а ну выйти, держать руки на ви…

Договорить он не успел, что-то темное обрушилось на него с целой какофонией звуков — визгом, гудением, звоном. Один из стражей отпустил Фелиссандра и бросился на выручку к своему командиру. Феникс тихо усмехнулся, резко дернул вперед второго стражника и выкинул ему навстречу ребро ладони. Тот, падая, невольно вскинул голову и горлом насадился на ладонь Фелиссандра. Хватка его ослабла. Пользуясь этим, Фелиссандр выкрутил ему руку и молниеносно ударил чуть ниже затылка, отчего страж, хрипя и кашляя, рухнул ничком. Быстрым ударом ноги под дых Фелиссандр помог бедняге отключиться. Тень терзала лежащего на земле капитана, который приглушенно вопил, второго стражника таскала за ногу крыса с ярко-красными глазами. Ничего себе, сильная тварюшка, с невольным уважением подумал Фелиссандр и помог ей вырубить второго. Капитан вскрикнул в последний раз, задергался, отчаянно замолотил руками по земле и затих. Присев рядом, Фелиссандр осторожно ощупал его и понял, что капитан жив, но очень слаб. Тень, невидимая в сумерках, зато хорошо ощутимая по неприятному холодку, доверчиво придвинулась к Фелиссандру.

— Ну ты даешь, — одобрительно прошептал он и попытался погладить бесплотную девушку по плечу. Сидящая рядом крыса немедленно ощерила зубы и вздыбила шерсть, — нет, определенно я должен узнать твое имя. Но как? Ладно, это потом, вперед, вперед, идем!

Подгоняя теневиков, Фелиссандр поспешно пересек сад и добрался до загонов. Отыскал взглядом королевского твиина и восхитился его мощью. На его спине высилась карета, изукрашенная в красных и золотых тонах — цвета правящего дома драконов. С сожалением он подумал, что приручать незнакомого твиина у него нет времени, а карета слишком приметная, так что угонять его смысла нет. Но кое-что сделать все-таки можно.

Перебравшись через ограду, Фелиссандр махнул рукой теневикам, затем осторожно приблизился к твиину: он был чудовищных размеров, темно-изумрудный с синеватым отливом. В темноте он казался почти черным.

— Красавчик! — Одобрительно произнес Фелиссандр и добавил на магическом языке, — ты уж прости за то, что сейчас будет.

Откинув ступеньки, он поднялся, но внутрь забираться не стал. Вместо этого пропустил руку сквозь огромную ручку на двери и покрепче прижался к карете.

— Эй, псс! — Поманил он теневиков свободной рукой. — Давайте сюда, поближе, и не отставайте, хорошо?

Девушка прилипла к карете рядом с ним, прижимая к себе недовольно ворчащую крысу. Фелиссандр встряхнул кистью руки, позволяя магическому пламени прокатиться от локтя до кончиков пальцев. Улыбнувшись, он сжал руку в кулак, придавая энергии упругость, а затем стряхнул ее прямо на голое тело твиина. Неистово заревев, забурлив, гневно заклокотав, тот взвился и прянул вперед, выламывая ограду. Остальные твиины тоже заголосили, чувствуя его возбуждение. Королевский твиин, издавая вопли бешенства, от которых гудел мир и дрожали стекла в окнах по крайней мере двух кварталов, выскочил на выездную дорогу и пронесся до задних ворот, снося все на своем пути. Столь же небрежно он отнесся и к воротам, просто выбив их своим телом. От ворот во все стороны побежали скрюченные фигурки перепуганных сторожей. Фелиссандр крепко держался одной рукой за другую, продетую в ручку кареты. Его нещадно мотало во все стороны, крыса негромко рявкала — без злобы, видимо, чувствуя животное возбуждение твиина. Они вихрем пронеслись по улицам, круша углы зданий. Фелиссандр понял, что обиженное животное бежит туда, где инстинктивно желает спрятаться от опасности — то есть домой. Не желая вместе с ним попадать в замок, Фелиссандр выждал момента, когда они вылетели на Королевскую аллею и негромко скомандовал:

— Готовсь! Сейчас будем прыгать! И — раз, два…

Тут его окутало темное облако и с силой дернуло в сторону, смягчив падение. Приземлившись в ароматные кусты, что обрамляли проспект, Фелиссандр проводил взглядом твиина и выдохнул с чувством облегчения.

— Спасибо! — Произнес он, озираясь. — Ты тут?

Тень мягко коснулась его руки. Это было довольно неприятно, потому что рука тут же стала холодной, тяжелой и безжизненной.

— Ладно, — он уцепился за скамеечку, встал и принялся отряхивать свою одежду, которая пришла в еще более бедственное состояние после очередного приземления, — кажется, я выгляжу как нищий попрошайка.

Громкий возглас удивления раздался неподалеку и Фелиссандр вздрогнул всем телом, собравшись как пружина. Однако это был всего лишь праздный зевака.

— Хо! Вот это скорость, просто высший класс! — Восторженно проговорил он, обращаясь неизвестно к кому. — Ну и ну! Впервые в жизни вижу бешенного твиина!

Тут он заметил Фелиссандра и обрадовался.

— Видал как несется? Во чума! Интересно, с чего это он так взбесился? — Затараторил прохожий, обращаясь к Фелиссандру. Тот пожал плечами и отошел в сторону. Усевшись за скамью, прямо на землю, чтобы не привлекать внимания, он принялся напряженно размышлять, что ему делать дальше. Попробовать попасть в замок? Да его там уже ждут не дождутся, особенно этот фриздюк — папенька, будь он неладен! Да еще и защитная магия наверняка работает в полную мощность — время-то идет к полуночи. Но там принц. Наверняка — Лиззи. И этот ее друг-фельдшер. А еще где-то рядом бродит Рифант, пытаясь вытащить их оттуда. При мысли о брате Фелиссандр немного успокоился и принялся мыслить холодным умом: ясно, что и Рифант внутрь попасть не может. Значит он попытается применить магию.

— А это опасно, — пробормотал вслух Фелиссандр, — его тут же обнаружат. Правда, старший маг мертв, но не думаю, что он там работал в одиночку. Наверняка в замке уже вовсю шуршит его преемник. Надо найти Рифа. В конце концов, вдвоем мы что-нибудь придумаем, а то я отправил его, беднягу, а дело-то безнадежное.

Теневичка легко коснулась его руки, будто в немом вопросе. И тут Фелиссандра осенило.

— Моя ты хорошая, — растроганно произнес он ласковым голосом, — умница, правда! Я очень тебе благодарен. Ты спасла меня. Но у меня есть друзья — ты их видела, помнишь? В том доме. Их тоже надо спасти. Я очень тебя прошу. Я … ты, наверное, опять голодна? Я дам тебе энергии. А ты мне поможешь — ведь поможешь?

И он принялся торопливо расстегивать сюртук.

Глава 63

— Эй? Ты кто?

— Кто, кто … гоблин в розовом манто! Альзи, это ты?

— Ну не розовый гоблин же, — вздохнула Лиза и ощутила горячие руки на своем лице. Ощупав лицо, руки внезапно переместились на ее спину и крепко прижали к своему обладателю. — Левантевски! Ты меня удивляешь! Что ж ты раньше-то меня не обнимал? Кстати, поздравь, я теперь не замужем. Свобода!

— Ага, свобода, — наконец отлип от нее фельдшер и выразительно постучал костяшками пальцев по каменной кладке, — свободнее просто не бывает.

— Это временно … я надеюсь.

— Ну-ну. Разумеется, временно. Когда-нибудь нас отсюда вытащат и как примутся наказывать во все корки.

— Левантевски, угомонись! — Прикрикнула на него Лиза. — Без твоего юмора тошно.

— Извини, — приуныл он, — но это правда, к сожалению.

— Выкрутимся, — проворчала Лиза, — сейчас маленько передохну и начнем выкручиваться … как-нибудь … куда-нибудь…

В колодце повисла тишина, густая и тяжелая, нарушаемая лишь еле слышным позвякиванием капель.

— Здоров, сволота, — без выражения в голосе заметила Лиза.

— Угу! Метров восемь, не меньше, — поддакнул ей фельдшер.

— Да уж…, — Лиза задумалась, у нее в уме вдруг всплыла какая-то смутная ассоциация. Что-то про женщину, которую тоже посадили в колодец. Там к ней приходил сторож и она дрессировала его, то разговаривая, то не разговаривая. А попутно копала выход и таки выкопала. Это была книга или фильм? Неважно.

— Слушай, Левантевски, а если мы попробуем выкопаться отсюда? — Без надежды спросила она.

— Ага! У тебя, я смотрю, оптимизма на пять поколений пессимистов хватит, — вздохнул тот, — представь, сколько это земли выкопать придется. И чем? Ногтями? Зубами? Тут кругом каменная кладка. Даже если мы сумеем как-то выколупать ее, то все равно не выкопаемся. Это первый западный колодец. Знаешь, что расположено в этой части замка?

— И что же? — Заинтригованно спросила Лиза. — Сокровища?

— Почти. Резервный запас воды на случай осады замка. А если короче — озеро. Начнем копать — утонем как … как вот эти камни. — И он с досадой пнул упомянутую преграду.

— Блин. Дела … как сажа бела. — Задумчиво протянула Лиза. — Но что-то делать нужно.

— Ждать разве что, — уныло откликнулся Левантевски.

Они снова замолчали, только теперь это было тягостное тоскливое молчание. Лиза содрогнулась всем телом и отодвинулась от каменной стены — она была покрыта каплями ледяной влаги. Капли. Хм…

— Да, капли! — Она встала и принялась осторожными движениями касаться стены то там, то сям.

— Ты чего? — Недоуменно спросил ее Левантевски. — Пить хочешь? Не советую это лизать, тут наверняка на каждом камне сидит целая толпа заразы. С паразитами вперемешку. Им весело и хорошо, они тут размножаются и жрут друг друга. Да! А в гости к себе приглашают плесень и прочую погань. Брр, зачем я все это знаю? Надо было на лекциях не учиться, а спать, крепче были бы нервы.

— Не ной, дружище, — снисходительно отозвалась Лиза, продолжая свои странные исследования, — меня тут давеча в одном богатом доме принимали. Так вот, со всей ответственностью заявляю — тут лучше. Потому что в этом месте есть только хорошие люди … слушай, будь другом — подсади меня повыше!

— Да что ты там делаешь-то? — Не вытерпел Левантевски и вскочил на ноги. — Думаешь, тут есть потайная дверь к озеру? Вот это вряд ли!

— Нет, двери здесь нет, это верно. Так, не тыкай меня в бок, я щекотки боюсь! Странно, раньше не боялась … присядь маленько, еще, еще … упрись ладонями в стену, та-ак…

— Эй! Э-е-ей! — Возмущенно возопил Левантевски, ощутив, что у него на плечах умещается Лиза. — Хорош развлекаться! Я тебе что — ездовая зверушка, что ли?

— Спокойно, парень, спокойно, это все для дела, — примирительно ответила Лиза, пытаясь усесться поудобнее, — а теперь медленно выпрямляйся. Я хочу выяснить кое-что.

— Вот, дожил бедный фельдшер, теперь уже на его шее катаются не фигурально, а очень даже буквально, — бухтел Левантевски, тяжело выпрямляя спину, — верхом на зайце — умереть со смеху можно!

— Не умирай, — проникновенно попросила Лиза, — а то я плакать буду. Молодец, дружище! А теперь постой так немного, хорошо? И не вздумай меня ронять!

С этими словами она потянулась вверх до боли в спине, ощупывая каменную кладку и глубокомысленно хмыкая себе под нос «ага, ага!».

— Да чего «ага»-то? — Не вытерпел крайне недовольный Левантевски.

— Потерпи. Сейчас спущусь и все тебе объясню.

Через несколько долгих, томительных минут Лиза наконец велела Левантевски вернуть ее на землю.

— Говоришь, тут рядом озеро, так? — Начала она объяснения с вопроса.

— Ну, — буркнул Левантевски.

— Ноги калачом загну. Ты какого роста? Где-то метр восемьдесят?

— Нет, немного повыше, а что?

— Та-ак … получается, я смогла дотянуться … ну допустим, до уровня в два с половиной метра. Нет, все-таки повыше. И все пространство там обильно покрыто каплями воды, понимаешь?

— Удивила, — вздохнул оборотень, — тоже мне — открытие про наше зарытие. Да тут кругом вода! Озеро же рядом!

— Это не просто вода, — терпеливо ответила Лиза, — это конденсат. Он выступает как раз из-за озера, оно охлаждает одну сторону и там оседает вода. Довольно высоко, причем. А это означает что, Левантевски? — Голосом правильной учительницы спросила она.

— Что мы в жопе … в смысле, в колодце, — вздохнул тот, — ах да — в колодце полном дранной воды.

— Нет, дружище, это означает, что подземное озеро — вот тут, с этой стороны, — Лиза похлопала по мокрым камням, отчего во все стороны полетели мелкие колючие брызги. Левантевски пожал плечами, забыв, что из-за темноты Лиза не может его видеть.

— Ты с физикой как — знаком? — Спросила Лиза, садясь с ним рядом и тесно прижимаясь к плечу Левантевски, потому что так было теплее.

— С какой именно физикой? Камней? Металлов? Магической? Алхимической? И зачем оно мне? Я-таки фельдшер, а не маг, мне оно ни к чему. — Уныло ответил тот.

— Ах ты ж! — С досадою выпалила Лиза, прикусив язык, чтоб не выразиться покрепче. — Все время забываю, что у вас тут кругом эта магия, чтоб ее! Короче, высота озера такая, что его верхняя граница довольно высоко. Мы ниже уровня поверхности воды. Понимаешь? Оттого тут так сыро — она просачивается сквозь стены. Мы, можно сказать, глубоко под водой — если б не эти стены.

— А … стало быть, нас не казнят, — вздохнул Левантевски, зябко подергивая плечами, — потому как мы загнемся тут от воспаления легких или какой-нибудь плеснеедки.

Лиза ласково похлопала его по спине.

— Эх ты, чудо в штанах на слонах! Я о другом тебе толкую. Видишь во-он ту решетку над нами?

— Я знаю о ее существовании, — емко ответил парень, намекая на непроглядную тьму.

— Да нет же! Немножко видно, где-то там отсвет падает … неважно! Левантевски!

— А?

— Ты плавать умеешь?

— Ой, какая мерзкая, гадкая, просто ужасная идея! Только не говори мне…, — он вдруг вцепился в Лизину одежду и принялся трясти ее, срывающимся голосом вопрошая, — ты же не думаешь? Не хочешь? Мы же не выплывем туда! Мы утонем! А-а-а! Мы все утонем!

— Спокойно, друг, что-то ты нервный какой-то, — заметила Лиза, ловко отцепляя его пальцы и оправляя платье, — от тебя ничего не требуется — только удержаться на поверхности. Сейчас мы проковыряем дырочку в этой мокрой стороне и сюда начнет поступать вода из озера.

— Не-ет! — Попытался было завопить Левантевски, но Лиза быстро зажала ему рот.

— Спокойно! Это в чистом виде физика, ничего страшного не произойдет! Поскольку мы ниже уровня озера, поступающая вода образует здесь столб, который поднимет нас к решетке … ну, или почти к решетке. Я надеюсь, что достаточно близко, чтобы мы смогли открыть ее.

— Она заперта, — Левантевски наконец смог вывернуться из-под Лизиной ладони, — как мы ее откроем?

Лиза усмехнулась.

— Здесь же до неприличия высокая влажность, — принялась объяснять она, — а решетка из железа. Я слышала как она скрипела и визжала, когда ее открывали. А когда меня спускали сюда, я чувствовала как сыпалась ржавчина. Ржавчина — та еще пакость. Она способна изъесть железо до такой степени, что оно становится хрупким. Короче, нам потребуется лишь ня-ямножечко долбануть ее и решетка рассыпется. Отличный же план, чего ты? Или хочешь посидеть здесь еще немножко, а потом, весело выкашливая свои легкие, отправиться на казнь?

— Да ну тебя, Альзи! — Буркнул Левантевски, поворачиваясь к Лизе спиной. — Это же жуть просто, а не план. Как по-твоему — после озерной воды мы ничего себе не выкашляем? Ага, а заодно пописаем почками, отморозив их напрочь — просто шикарный план, ничего не скажешь!

— Варианты? — Деловито спросила Лиза, наваливаясь на его спину своей спиной, это было довольно тепло, хоть и не спасало ситуацию в целом.

Левантевски промолчал. Разумеется, вариантов больше не было. Они сидели довольно долго. Потом Лиза отлипла от теплой спины приятеля и принялась ощупывать камни, пытаясь их раскачать. Если вода точит кладку постоянно, на протяжении долгих лет, где-то они уже должны выпадать. Так и вышло — через пару минут она уже выковыряла небольшой камушек, вслед за ним немедленно выпали еще два соседних, дело пошло на лад.

— Слушай, а если ты обернешься этим … ну, оборотнем, у тебя не получится колупать стену быстрее? — Вдруг неуверенно спросила Лиза. Левантевски оскорбленно шмыгнул носом.

— Вообще я в обороте заяц, а не землеройка, — заметил он, — к тому же, для оборота мне придется раздеться — а это, знаешь ли, верная смерть от переохлаждения.

Лиза не стала ничего отвечать. Левантевски пристроился рядом. В четыре руки они ощупывали кладку, раскачивали и расшатывали булыжники, обстукивали их выпавшими камнями — словом, были чрезвычайно заняты. Менее чем через час в стене вдруг что-то глухо ухнуло и в ноги узникам потекли струйки ледяной грязи.

— О, пошло дело-то! — Обрадовалась Лиза. — Смотри, хоть кладка и двойная, да вся уже водой подточена. А воды там, чувствуется, немало, слышишь?

Они прислушались: камни потрескивали, глухо гудели от давления. Время от времени вода выдавливала очередной камень, и он с влажным звуком шлепался им под ноги, увлекая за собой струи размокшей земли. Левантевски переступил с ноги на ногу:

— Холодно, мра…

Договорить он не успел — с гулким стоном из стены вывернулись два крупных булыжника, в образовавшуюся щель хлынула вода. Колодец немедленно наполнился плеском и шумом. Лиза с Левантевски глазом моргнуть не успели, как она достигла их колен, а вскоре уже вцепилась ледяными пальцами в бедра, затем подхватила, поднимая кверху.

— Пошла-а, родимая! — Протяжно проговорила Лиза. — Йо-хоу! Дайте людям рому!

Она явно испытывала восторг. Левантевски приглушенно пискнул от ужаса, нервно цепляясь за ее плечо — вода неумолимо тащила их вверх.

— Не топи меня, Левантевски, — сурово сказала Лиза, пытаясь оторвать от себя его пальцы, — держись за стену. И расслабься! Ты легче воды, так что в любом случае будешь на ее поверхности. Просто придерживайся за стену и дай воде поднять себя.

— Блин, ну почему, почему я не послушал маму? — Страдальчески взвыл Левантевски, млея от ужаса и пытаясь уцепиться за скользкие камни негнущимися пальцами. — И ведь верно она говорила — не едь, сынок, в город, не учись на фельдшера…

— …не садись на пенек! Не ешь пирожок! — В тон ему подхватила Лиза и приобняла бедолагу одной рукой. — Расслабься. Представь, что ты на самом деле летишь, просто ветер очень мокрый … хотя нет, лучше не представляй.

— Дд … дд … дде могу расслабиться, — простучал он зубами, — эпчхе!

Он шумно фыркнул и вытер нос мокрым рукавом.

— Дддальше что? — Спросил Левантевски унылым голосом. — Решетка-то вона где. Не дотянемся. Я тебе это сразу сказал. Это конец. Мы все умрем. Лично я уже…

— Так. Отставить истерику! — Голосом опытного прапора рявкнула Лиза и пояснила, — вода еще прибывает. Посмотрим докуда она нас поднимет. Если верить моим расчетам — до решетки мы дотянемся. Особенно ты, с твоим-то ростом.

Левантевски ничего не ответил ей. Он сосредоточился на том, что нужно дышать и ему не холодно — нет, нет, совсем не холодно! Лиза же взболтнула ногами и озабоченно подумала, что гадскую решетку совсем не видно. А что если он прав? В такой темноте сложно оценить расстояние. Придется каким-то образом карабкаться вверх. Ее размышления прервали быстрые тихие шаги.

— Ты слышишь? — Тревожно спросила Лиза темноту у левого плеча. — Кто-то идет!

— Угу, — уныло отозвался Левантевски, — наверное это стража. Либо у них обход, либо нас хотят допросить.

— Нет, — покачала головой Лиза и принялась похлопывать и растирать онемевшие плечи, — у тех сапоги с набоем, они грохочут так, что тут гул по всему коридору идет. Это кто-то другой.

— Хотел бы я знать кто, — угрюмо проговорил Левантевски, — небось поймали этих двоих, которых мы от смерти спасли. Сейчас попытаются спустить сюда. Увидят, что мы тут уже не сидим, а плаваем и пересадят нас в другой колодец. Только зря почем мокнем тут…

— Тихо! — Шикнула на него Лиза и прислушалась — шаги замолкли совсем рядом. Кто-то явно пришел именно к ним.

— Эй! — Глухо ухнуло у них над головами и колодец заполнился эхом. — Альзиенна? Ты тут?

— Нет, меня здесь нету, — проговорила она издевательским тоном, негромко, чтобы гость не понял, что она приближается к нему.

— И кто же мне отвечает в таком случае? — Ухмыльнулся невидимый в угольно-черной темноте пришлец.

— Это плесень. Говорящая. Хотите об этом поговорить?

— Хватит! — Недовольно ответил голос и колодец загудел, повторяя «атит, атит, атит». — Чего ты придуриваешься? Не понимаю, как такая благородная женщина может вести себя настолько по-идиотски. Ну как тебе обстановочка? Лучше, чем у меня?

— Конечно, — уверенно ответила Лиза. Она еще с первых слов поняла, что это Сандир наведался к ним в гости, — тут просто отлично было, пока не пришел ты.

Она с удивлением поняла, что не видя собеседника перейти на «ты» и вообще хамить ему — легче легкого. К тому же, девушка отчетливо понимала, что терять ей больше нечего и потому решила отвести душу вдоволь. На пару минут воцарилась пауза. Сандир смешался. Он-то был уверен, что изнеженная аристократка, пробыв в колодце какое-то время, будет согласна на все и обольет его ноги горячими слезами благодарности, если он вытащит ее оттуда. А она еще и издевается над ним? Да что ж это за женщина такая!

— Ты не передумала? — Коротко спросил Сандир, осторожно присаживаясь на край колодца. Решетка нервно звякнула от его прикосновения. — В последний раз предлагаю: я тебя забираю отсюда и ходатайствую перед королем в твое оправдание. А ты за это остаешься жить в моем доме и делаешь все, что я скажу. Ну что? Согласна? Вытащить тебя?

Лиза недовольно прицокнула, затем нащупала бьющегося в ознобе Левантевски и ткнула его пальцем в плечо:

— Левантевски!

— А?

— Пойдешь со мной в рабство? Правда, не обещаю, что будет весело. Зато каждый день будешь видеть меня.

— Этот останется тут! — Тоном не терпящим возражений тут же вмешался Сандир. — Еще чего придумала! И вообще — я не давал тебе права что-либо выбирать. Условия тут даю я.

— Ни х … гм … хмыря. — Резко выпалила Лиза, желая ответить в рифму, и тут же приглушила голос, вода мягко била ей в ноги, постепенно поднимая все выше. — А может меня спасут?

— Кто? — Со смешком спросил Сандир. — Мой сынуля? Или племянничек? Два идиота бесполезных. Думаю, пора развеять твои иллюзии, девочка.

Внутренне он обрадовался, надеясь, что узнав кое-какие подробности, Альзиенна упадет духом и все же согласится. Пора бы уже открыть все карты и доломать ее окончательно. Фельдшер не в счет — он вообще мелочь, разменная монета, способ добраться до Альзиенны, который уже свое отработал.

— Что ж, слушай, — сановник уселся поудобнее, сложив руки в дорогих перчатках на коленях, — и слушай внимательно. Я хочу, чтобы ты в полной мере осознала насколько глубока степень безнадежности твоего положения. Итак, начнем с Фелиссандра: он пойман в доме герцога Эрргарда и вот-вот приедет сюда. Но не надейся, что я посажу его в один колодец с тобой. Он будет сидеть один и даже не здесь, а в землях орков. Причина, надеюсь, понятна. Теперь Рифант. Мы нашли комнатенку, в которой он встречался с Фелиссандром. Этот дурак скоро вернется туда и попадет в засаду. Я послал туда несколько магов, чтобы он не вздумал размахивать своими огненными талантами. Принц, как ты понимаешь, уже давно в замке. Ты проиграла, Альзиенна. И в твоих интересах согласиться на любые условия, которые я предложу.

Закончив, Сандир склонил голову и с вниманием принялся ловить звуки из колодца. Он весьма надеялся услышать плач или хотя бы всхлипы.

— А знаешь, что будет, когда Фелиссандр и Рифант окажутся в моих руках? — Зло проговорил Сандир, свирепея от того, что Альзиенна безмолвствовала. — Я возьму отряд воинов и отвезу их в скалистую пустыню. Там мы спустимся по старому руднику и в какой-нибудь пещере, достаточно глубокой и достаточно случайной, прикуем их. Привинтим к скале, пропустив винты сквозь их плечи. Попробуй себе представить, насколько сильна эта боль. Но маги наведут на них дурманящие чары, чтобы ребятишечки поначалу чувствовали себя хорошо и жили еще долгое время. К ним спустится король, чтобы поговорить … и уже не выйдет. Никто оттуда не выйдет, кроме меня и какой-то части отряда. А знаешь почему?

Он напряг слух с такой силой, что заболела голова. Сандиру вдруг примерещилось, что в колодце тихо плещется вода. Альзиенна и ее приятель-помощник упорно молчали.

— Не так уж сложно вызвать у фениксов выплеск энергии, особенно, когда они не имеют защиты от артефакта равновесия. Достаточно лишь вывести их из себя и вспышка энергии случится спонтанно, безо всякого усилия с их стороны. Ох, бедняга король, разумеется, при этом погибнет. А все потому, что онслишком доверяет своему первому советнику. Хе! Если я скажу, что оба парня под магией, сдерживающей их силы, то конечно он мне поверит. Убедить его в безопасности фениксов будет проще простого. Ну, а после того, как исчезнет король и верные ему фениксы — кто сможет остановить меня, ха-ха? Риккант? Ну-ну, этот драконячий щенок будет следующим на очереди. Не так уж сложно убить столь юного дракона — пока он не дожил до своей инициации, он мало чем отличается от обычного человека. А после этого в нашем королевстве наступят ужас и хаос. Но я, разумеется, все улажу. Как только я посажу на трон другого дракона — слабенького и безвольного, все жители королевства превознесут меня до небес. А новый король, конечно же, вынужден будет обратиться ко мне за помощью, чтобы я ввел его в курс дела. Впрочем, вряд ли обычный торгаш, пусть и драконьих кровей, сможет править, не нуждаясь в моей постоянной поддержке. Как вам мой план? А ты, Альзиенна, между прочим, зря отказываешься быть со мной. Я мог бы взять тебя в законные жены. Как вдовец, утративший наследника, имею на это право. Подумай только: стать верной подругой первого в государстве человека, разве это плохо? И потом — твой отец будет исключительно рад такому исходу. Иметь такого зятя как я, отличная партия даже для божества.

— А я не Альзиенна! — Крикнула Лиза куда-то вверх, туда, где смутно маячило светлое пятно Сандирова лица. Левантевски тихо взвыл:

— Заткнись! Не говори ему!

— О чем не говорить? — С подозрением спросил Сандир, отмечая, что в колодце действительно позвякивает вода. — Словом, девочка, у тебя последний шанс спастись. Больше предлагать не буду. Как тебе колодец? Я так слышу вы там уже штанишки намочили, хе-хе? Как думаешь, долго вы там протянете?

— Сколько надо — столько и протянем, — отрезала Лиза, сердито отпихивая от себя Левантевски, тот едва держался на воде, но все равно тянулся к ней, — да отстань, Левантевски! Что ты меня щупаешь? Я такая же мокрая, как и ты! Пусть знает, что я другой человек. Достал уже хуже горькой редьки. Надеюсь, после этого он больше не придет со своими занудными планами на меня и мою жизнь.

— В каком это смысле — не Альзиенна? — Напряженно спросил Сандир. — Ты что — ёгу́ра? Съела эту несчастную девушку и приняла ее вид? Или магичка-оборотница?

— Хуже! Я вообще не из вашего мира!

— Нет! А-а-а! Шуры-шуры-шуры-шррр! — Заголосил Левантевски, пытаясь перекричать Лизу, но Сандир все-таки расслышал ее.

— Заткнись, фельдшер! — Рявкнул он. — Как это понять, Альзиенна?

— Я ж говорю — не Альзиенна я … ай, Левантевски, хорош щипаться! Он и так уже все знает! Я уверена, узнает и про обмен сущностями, рано или поздно. Так что скрывать это бесполезно. Да даже если не знает — пусть узнает и отвянет. Задолбал! По крайней мере замуж теперь звать перестанет. Так ведь, Сандир? Давай, добро пожаловать на хрен отсюда!

И в этот миг на всех троих обрушилась тишина. Сандир осмысливал услышанное. Левантевски уткнулся лбом в холодную стену, с содроганием понимая, что вот теперь обе их жизни ничего не стоят. Лиза пыталась понять, что за промах она совершила только что.

— Слышь, Левыч, — негромко позвала она, — а с чего это его вдруг на откровения проперло? Мы же на первом допросе сдадим его.

— Не будет никакого допроса, — прошептал тоскливым голосом Левантевски, лицо его обжигали горячие слезы, — дура! Ты чего натворила? Настоящая Альзиенна ему хотя бы была полезна, а ты-то — вообще никто! Думаешь, тебя сейчас вытащат отсюда и гулять отправят? Ага! А потом еще догонят, извинятся и в попку поцелуют.

Лиза вытянула губы трубочкой и присвистнула. С пронзительной ясностью она осознала, что теперь Сандиру будет легко и полезно уничтожить их. Обоих.

Сандир слегка кивнул каким-то своим мыслям и легко усмехнулся — надо же как! Похоже настоящая Альзиенна все-таки обдурила его. Использовала украденный артефакт, чтобы сбежать в другой мир. Что ж — неплохо. Вряд ли она теперь отыщет дорогу домой. Минус еще один свидетель против него. Сандир приподнял руку и горячо вспыхнувшим пальцем принялся вычерчивать в воздухе тонкие линии медальона, прямо над ветхой решеткой, закрывающей колодец.

— Левантевски! Приготовься! — Шепнула Лиза, опасливо поглядывая на растекающийся завитками огненный рисунок над головой.

— К смерти? — Сдавленно выдохнул тот.

— Нет, парень, нырять. Вдохни поглубже.

Сандир потянулся к рисунку открытой ладонью, истекая огненной силой…

… Лиза вдохнула глубоко, но без напряжения и положила ладонь на голову совершенно обезумевшего от ужаса Левантевски.

Глава 64

Ночь была теплой и спокойной. Даже ночная стража не перекликалась, вместо этого тихо подремывая на своих постах. Рифант в отчаянии ударил кулаком в стену, которая отсекала жизнь королевской семьи от простых смертных.

— Проклятье! — Сдавленно прошептал он. — Все ходы заговорены! А еще два вообще куда-то пропали, по всему видать — здесь порезвились маги.

Он в очередной раз принялся настойчиво ощупывать каменную кладку, плотную, монолитную, не пробиваемую ничем, но быстро сдался и уполз под защиту перевернутой телеги, которую приволок с собой. Если стража посчитает ее подозрительной, то наверняка передаст сообщение своему командиру, а тот вышлет наружу отряд, чтобы проверить телегу и убрать ее подальше. Возможно, придется маленько накостылять им. И может быть даже есть шанс проникнуть внутрь, если удастся прикинуться одним из стражей. Все эти «если» крайне угнетали сознание следователя. Он медленно перебирал землю пальцами в глубокой задумчивости. Где-то сейчас Фелиссандр? Забрал ли он принца? Хотя зря, пожалуй, он отвел его к герцогу — кто знает, может тот стакнулся с настоящими мятежниками? Плохая была идея. Ну да теперь уже поздно жалеть об этом.

Рифант потерял счет времени. Сколько он бродит тут вокруг замка? Три часа? Четыре? Раньше он легко мог пройти сквозь любую дверь во внешней стене — хоть тайную, хоть явную. Но теперь стоило ему подойти поближе, стоило только прикоснуться к стене и это место начинало разгораться ослепительно-белым светом. Вдобавок камни испускали неприятно громкий шум, на который тут же неслись стражи, звучно бряцая доспехами и ругаясь, только благодаря этому Рифанту каждый раз удавалось вовремя покинуть место. Но он понимал, что не может прятаться вечно. К тому же, он обещал брату, что вытащит девчонку и ее фельдшера. И что же теперь делать? По всему видать — придется идти напролом, прямиком к ближайшей двери, лицом к лицу на ночную стражу, другого выхода нет. Рифант был уверен, что справится с любым количеством хоть орков, хоть людей. Его беспокоило другое: если он убьет хотя бы одного из стражей, никакого оправдания от него король не примет, это однозначно будет расценено как нападение на королевскую семью. И как в таком случае он будет оправдываться за измену, в которой его обвиняют ложно? Тогда вообще все прекрасно сложится в единую картину. Вот, мятежник решил пойти на прорыв и убить короля. Прекрасно, мрак и бездна, просто замечательно!

Он осторожно выглянул из-под телеги и бросил угрюмый взгляд на парочку орков, которые топтались на замковой стене неподалеку. Как видно, их беспокоила эта бесхозная телега у подножия стены, но покидать место службы им было строжайше запрещено. Рифант знал это и нагло пользовался, пока была такая возможность. Но в любой момент сюда может выйти свободный отряд. Беззвучно выругавшись, он забрался поглубже под телегу и принялся напряженно размышлять. Еще можно было бы подкупить стражу, да вот беда — денег осталось совсем мало, за такую смехотворную сумму его скорее всего радостно отпинают, а потом выкинут подальше. Как ни кинь — все клин. Где же этот засранец Фелиссандр? Что там с принцем? Может братишка сумел проникнуть в замок? Нет, это невозможно — вон как стены верещат при приближении опасного могущественного существа. И где же он бродит в таком случае?

По телеге что-то глухо стукнуло. Рифант насторожился. Еще один мелкий удар, затем еще пара — будто кто-то бросает камешки со стороны, противоположной замку. Рифант слегка приподнял край телеги и едва слышным голосом прошипел:

— Фелис? Это ты?

Где-то в далеких кустах угукнуло — то ли ночная птица, то ли…

— Риф! Псс! Давай сюда!

Нет, не птица. Коротко вздохнув, Рифант поглядел на замковую стену и принялся ползти по земле, замирая от каждого звука. Когда он наконец добрался до затейливо подстриженных кустов, то обнаружил там Фелиссандра, нетерпеливо перебирающего пальцами по земле.

— Брат?

— Здесь.

— Вижу, что в замок ты не попал. — Фелиссандр глянул в сторону замка. — Докладывай давай, почему ты до сих пор ползаешь здесь, а не летаешь там.

— Я вот тебе доложу сейчас по шее, а потом догоню и наложу туда же. — Проворчал Рифант. — Это еще что за разговоры? Кто из нас двоих начальник, хотел бы я знать?

Фелиссандр лишь нетерпеливо отмахнулся.

— Что ты узнал?

Рифант протяжно вздохнул.

— Что замок находится под отличной, просто прекрасной защитой. — С тоскою ответил он. — Стоит мне подойти к нему поближе, как включается магическая защита, камни начинают испускать свет и орать. Каждый раз убегать приходится, просто стыд какой-то. Мы их не вытащим, Фелис. Это просто безнадежно. Мы с тобой даже приблизиться-то к замку не можем без своих артефактов — как мы войдем туда? А у тебя что? Не вижу принца.

Тут уже помрачнел Фелиссандр. Он скрипнул зубами, немного помолчал, затем негромко, нехотя, делая паузы поведал все свои приключения.

— Что-то мы не очень удачливы в своих планах сегодня. — Емко подвел итог Рифант. — Вроде и сдаваться не в наших привычках и все же — мы туда никак не войдем, увы. Теперь еще и принц по ту сторону этой проклятой стены, просто прелестно, мрак меня раздери.

— Спокойно, — толкнул его в плечо Фелиссандр и обернулся назад, делая странные движения, от которых кусты шуршали и ходили ходуном, — нам и не нужно идти в замок.

Рифант удивленно вскинул голову, пытаясь разглядеть лицо брата.

— Не понял. То есть мы отступим? Переходим к моему плану и спасаем только свои пернатые шкуры?

— Не совсем.

В кустах вдруг стало зябко, тесно, воздух наполнился странным едва слышным звоном.

— Вот умница, иди сюда. — Ласково проговорил Фелиссандр и Рифант навострил уши.

— Погоди! Ты кого притащил с собой? — Настороженно поинтересовался он. — Надеюсь, этому существу можно доверять?

— Разумеется. Это все та же теневичка. Она нам поможет. Правда, радость моя?

Рифант напрягся.

— Ты что собираешься делать? — С недоверием спросил он.

— Отправлю ее в замок вместо нас, — пояснил Фелиссандр, — мы уже обо всем договорились. Она приведет наших друзей сюда.

— Как?!

— Понятия не имею. Но это же тень. Ей будет легко спрятаться. К тому же, она видела нас всех — и Лиззи, и Левантевски, и Рикканта, так что она сможет найти их.

Рифант долго молчал, обдумывая услышанное и недоверчиво покачивая головой.

— А как ты понял, что она согласна помочь нам? Может она сейчас свалит куда-нибудь, а мы тут будем сидеть, как два дурака, пока нас с рассветом не обнаружит стража. — Наконец спросил он.

— Поверь, я знаю — она поможет. Не спрашивай как. У нас с ней особая связь. Ты ведь приведешь наших ребят сюда, правда? Сделай это, очень прошу тебя. — Фелиссандр изо всех сил пытался быть вежливым, обращаясь к теневичке. — Помоги нам, пожалуйста! Мы без тебя не сможем их спасти. Только ты можешь вытащить их, понимаешь? Только ты!

Глава 65

Яростный огненный вал ворвался в колодец, гудя и завывая как разъяренный хищник. От этой силы с жалобным звоном разлетелась вдребезги ржавая решетка и с треском полопались камни. Огненный удар был настолько силен, что Лиза и Левантевски мгновенно оглохли и ослепли, их с силой вдавило в толщу воды — до самого дна. Вода быстро нагрелась и даже стала приятной. Кипящий пламенем шквал был настолько силен, а колодец — настолько узок, что воду с силой перемешало, выдавливая ее обратно в озеро сквозь щель в стене. Разлом не выдержал — камни рассыпались, смешались с водой и огнем. Все завертелось, ослепительно засияла плотная завеса пузырей. Вихри огня прошивали воду с шипением и клокотанием, все бурлило, будто суп в котелке.

В себя они пришли уже на поверхности озера. Лиза очнулась от того, что вода наконец стала остывать и неприятно холодила тело. Ее мягко колыхало на успокаивающихся волнах, кругом царила непроглядная тьма. Опустив ноги, девушка с трудом приняла вертикальное положение и завертелась на месте, беспомощно мутя воду вокруг себя.

— Левантевски! Левантевски! Черт. Левантевски, чтоб тебя мухи ели! Ты же не утонул?

Где-то вдалеке раздался негромкий кашель, затем кого-то хорошенько стошнило. Заплескалась, задвигалась вода.

— Альзи! — Со страхом в голосе позвал Левантевски. — Альзи, ты где? Я ослеп, что ли? Почему так темно?

— Эй, ты там как? — Спросила Лиза, фыркая носом, чтобы избавиться от проникшей в него воды.

— Живой, но мощно охреневший! — Отозвался тот где-то слева. — А ты?

— Я такая же. Плыви на мой голос.

— Не могу! Я не умею плавать! Где мы?

— Успокойся, парень, — Лиза пыталась говорить мягко, успокаивающе, но после случившегося ее лихорадило, — тогда будь на месте, я уже плыву к тебе.

— И куда я, по-твоему, могу деться? — Язвительно спросил он. — Ага, сейчас сбегаю, чаю попью … вернее, воды. Хотя нет — я ее уже столько выпил, на три жизни хватит. И!

Он взвизгнул от того, что в плечо вдруг вцепилась чья-то рука.

— Спокойно, друже, это я, — прямо в ухо ему заговорил знакомый голос, — как хорошо, что у меня полные уши воды, а то ты мог бы слуха меня лишить с такими-то вокальными данными. Давай-ка уже попробуем отыскать твердь земную.

— Я пплавать нн … нне умею, — растерянно выдавил из себя Левантевски, изо всех сил вцепившись в Лизино плечо, — мы утонем здесь! Куда плыть-то? Кругом одна темнота! А может мы уже умерли?

— Не дури, парень, — устало вздохнула Лиза и ловко ущипнула его чуть повыше локтя — Левантевски снова взвизгнул обиженным голосом, — ну вот, живой пока еще. Держись за меня и попробуй нащупать ногами дно. Где-то же оно должно переходить в берег?

Они какое-то время вяло болтались в разных направлениях, пока, наконец, фельдшер не испустил приглушенный хриплый вскрик:

— Дно! Чувствую его ногами. Куда теперь?

Лиза попыталась тоже нащупать дно, но едва не захлебнулась. Вытянув ее из воды, Левантевски испуганно спросил:

— Тебе жить надоело? Зачем ныряешь?

— Хочу определить в каком направлении это дно сейчас будет приближаться к нам, — тщательно откашлявшись пояснила Лиза, — слушай, потопай там немного, аист ты наш долгоногий — в какой стороне мельче?

Вскоре судорожно цепляясь друг за друга, они выбрались на влажную землю и бессильно рухнули в изнеможении. Земля, однако, была не только зловредно сырой, но еще и холодной, так что отдых был коротким.

— И что теперь? — Отупевшим голосом спросил фельдшер, — будем жить тут?

— Ага, если только не очень долго, — откликнулась Лиза и с трудом встала на подгибающихся ногах, — это же то самое озеро с запасной водой? Раз сюда ходят за водой, то должна быть и дверь. А если есть дверь — значит выберемся отсюда. Так что пока все идет неплохо. Давай, вставай, радость моя, солнца здесь нет — так что встань хотя бы ты. Нужно найти стену … попытайся нащупать дверь, хорошо?

Левантевски подавленно кивнул, тоже встал и медленно развел руки в стороны. Дверь обнаружилась довольно быстро, да вот незадача — она была заперта.

— Да что ж это такое! — В отчаянии застонал Левантевски. — Неужто на замке? Все, можно прекращать эти жалкие потуги — мы умрем. Мы просто умрем. Правда, нас не казнят — мы всего лишь гордо и одиноко сдохнем тут от голода.

— А ну тихо! — Прикрикнула на него Лиза и закашлялась. — Успокойся, Левантевски! Если бы мы умирали при каждой трудности, то вряд ли дожили бы до этой минуты. Дверь должна как-нибудь открываться — ясно тебе? Давай, трогай ее со всех сторон. Просто представь, что это не дверь, а девушка твоей мечты. Она не может быть слишком сложно устроена.

Однако перед мысленным взором Лизы маячила отчетливая и притом невеселая картинка: вот дверь, вот они, два невезунчика с одной стороны, а вот здо-оровенный засов поперек двери — с другой. Скрипнув зубами, она нечеловеческим усилием отогнала от себя отчаяние и с бешеной энергией продолжала бесплодные обстукивания и общупывания. Что-то странное было с этой дверью. Она будто бы просто вырастала из скалы безо всяких петель. В течение долгих минут раздавались лишь глухие постукивания и сосредоточенное сопение, прерываемые лишь тихими ругательствами. И тут Левантевски не выдержал.

— Да что ж это такое! — Взорвался он наконец, в изнеможении опускаясь на землю. — Такое ощущение, что эта клятая дверь намертво вделана в скалу безо всяких петель! Или они есть, но где-нибудь в другом мире. Ее невозможно открыть никаким способом! Лиззи, этот план провалился. Все. Конец. Ты как хочешь, а я начинаю умирать. Потому что ничего другого нам не остается.

— А мысль, — задумчиво проговорила Лиза с оттенком удивления в голосе, — дверные петли в другом мире. Молодец, парень, это верное замечание.

— Ты серьезно? — Снова забурлил фельдшер, но сник. — В другом мире, в этом мире — какая к чепыздрикам разница, если мы все равно не можем ее открыть?

— Спокойно, парень! — К Лизе уже вернулось ее привычное хладнокровие. — Петли есть и они вовсе даже не в другом мире. Они наверху. Я так думаю, ее не открывают, а поднимают. Отсюда напрашивается очевидное решение.

— Не вижу ничего очевидного, — вздохнул Левантевски.

Лиза потянулась к двери и принялась усердно скрести возле нее руками, пока не набрала две полные горсти грязи. Отшвырнув грязь в озеро, она удовлетворенно кивнула и сказала:

— Раз дверь опускают и поднимают, значит, у нее нет порога. А земля тут мягкая. Подкопаем ее и выберемся наружу. Будешь помогать или мне позвать тебя, когда все будет готово?

Левантевски коротко вздохнул. Совесть не позволяла ему сидеть, когда рядом усердно трудилась дама. Им потребовалось не так много времени, чтобы прорыть глубокий лаз под дверью, потому что земля здесь была мягкой, насквозь пропитанной влагой.

— Да уж, представляю на кого я сейчас похожа, — покачала головой Лиза, когда они проползли на другую сторону, — вот бы прямо вот так, в эдакой красоте, сейчас явиться домой к Сандиру. Я б у него и ножки об дорогие ковры обтерла, и руки о занавески…

— Я бы предпочел какое-нибудь одеялко, — стуча зубами включился в ее рассуждения Левантевски, — но ради тебя я готов высморкаться в какие-нибудь салфеточки.

— Спасибо, ты — настоящий друг! — Прочувствованно ответила Лиза и огляделась. — Чтоб мне клизму валерьянки! Опять темнота. Да что ж это такое!

— Ну, зато у нас нет сложностей с выбором направления, — рассудительно проговорил Левантевски ощупав стены справа и слева, — тут всего одно направление. Если пойдем прямо по коридору, скорее всего, выйдем на кухню.

И они начали долгий путь. С каждым шагом мокрая одежда становилась все тяжелее и холоднее, так что вскоре путники промерзли до костей. Они так и не поняли, где свернули не туда: туннель очень быстро превратился в целую сеть разветвлений, раскидываясь все шире и увлекая их все дальше. Несколько раз они утыкались в тупички, которые заканчивались добротными деревянными дверьми, окованными железом. Склады или темницы — кто их знает? Но вот лестница наверх все никак им не попадалась. В конце концов, их шутки увяли, а разговор все чаще разбавлялся долгими паузами. Левантевски судорожно цеплялся за Лизину руку до ужаса боясь потерять ее в этих темных холодных лабиринтах. Они едва-едва переставляли ноги и уже не надеялись выбраться наружу. Зачем они шли? Этого они и сами не смогли бы сказать. Время от времени Лиза тянула друга за руку и тот безо всяких слов понимал, что она хочет сделать привал. Они сидели, отупело глядя в темноту перед собой и не произнося ни слова, а затем поднимались и снова шли — потому что сидеть дальше было страшно. Сама мысль о том, что рано или поздно они не смогут подняться с земли и тогда начнется долгое мучительное умирание, толкала их вперед, через бесконечную вереницу поворотов, тупиков и разветвлений. Оба прекрасно понимали, что выход они, скорее всего, уже не найдут. Но, стиснув зубы и сжав друг другу руки, они продолжали устало брести вперед. Вперед и направо … или это лево? Откуда они пришли? Они заблудились здесь, в замковых подземельях. Все направления смешались, все туннели слились в единый нескончаемый путь. Ноги гудели и едва слушались их. Вряд ли путники смогли бы теперь вернуться к озеру. У них не было иного выбора, кроме как брести вперед, бесконечно пробираясь сквозь абсолютную тьму.

Глава 66

Фелиссандр сосредоточенно массировал свои виски кончиками указательных пальцев, тщательно продумывая инструкцию — она должна быть предельно простой и ясной. Рифант терпеливо ждал. Теневичка тихо позванивала время от времени, будто пытаясь что-то спросить. Наконец Фелиссандр поднял голову и глубоко вздохнул.

— Послушай меня, милая тень. — Он говорил медленно, сосредоточенно. — Когда мы были в доме, рядом со мной была женщина — помнишь ее? Умница, я понял, понял, слушай дальше. Еще там был парень, он тебя ужасно боялся. Такой … ммм … высокий, кучерявый. Так вот. Оба они сейчас находятся в этом замке. — Он махнул рукой в сторону громадной стены.

Тут Фелиссандру на ум пришла мысль о принце, прикусив губу от досады, он отогнал ее. Вряд ли его будет легко вытащить. Наверняка он под охраной, в тщательно запертом помещении. Еще бы знать в каком именно, ведь замок огромен! Он покосился в сторону зыбко колышущейся темноты, которая сгустилась справа от него, и подавил вздох. Нет, придется спасать Рикканта отдельно, причем начать нужно будет явно с разведки. Впрочем, он брат самого короля, уж ему-то точно ничего не грозит, в отличие от Лиззи и Левантевски. Нахмурившись, Фелиссандр прогнал эти мысли и снова заговорил:

— Нужно их найти. Понимаешь? Они спрятаны в подземельях замка, там есть такие глубокие колодцы с решетками наверху. Рядом ходят стражники — увидишь их. Не знаю как, но наших ребят нужно вытащить оттуда. Либо попытайся открыть для нас дверь, хотя … там защитная магия и стража, чтоб им глаза в ботинки ссыпало через зад!

Он покосился на Рифанта, который слегка усмехнулся.

— Ладно, я отвлекся. — Фелиссандр с усилием потер лоб. — Короче, найди Лиззи и Левантевски. Постарайся их вытащить. А если не сможешь … не знаю даже … Риф? Что думаешь?

— Думаю, что эта идея заранее обречена, — проворчал Рифант, поудобнее укладываясь на земле и обламывая ветки, которые лезли ему в лицо, — как, по-твоему, тень вытащит их из подземных колодцев? Да она даже взяться ни за что не может! Она же бесплотна! Это глупость несусветная, Фелис.

Словно в ответ, тень протестующе загудела, куст беспокойно заколыхался. Фелиссандр ужаснулся и принялся успокаивать ее.

— Тихо, тихо! Я тебе верю, ты сможешь. — Он сверкнул глазами в сторону Рифанта. — Попробовать-то можно?

— Можно много чего попробовать. Например — покинуть это государство, пока нас не начали разнимать на отдельные части, — веско ответил тот и замолчал.

Тень в последний раз колыхнула куст и растаяла в ночной темноте. Какое-то время фениксы молча предавались каждый своим мыслям.

— Ладно, посмотрим что выйдет, — наконец с сомнением проговорил Фелиссандр, — мне кажется, эта странная девушка-тень может куда больше, чем мы себе представляем. Ведь не просто так она рванула в сторону замка? Значит она может … что-то может … уверена, что может.

— Так уверена или может? — Скептически отозвался Рифант и свернулся в клубочек. — Ладно, я буду спать. Разбуди, когда выяснишь на что способна твоя ручная тень. Но я бы предпочел прямо сейчас покинуть город … пока нас … не … ыаах!

Звучно зевнув, он заснул, так и не закончив свою мысль. Фелиссандр молча покачал головой и тоже улегся, однако сон к нему не шел. Он все думал и думал: что выйдет из этой затеи с теневичкой? И как спасти принца? А надо ли? Может быть, король сможет защитить его от Сандира? Или тот уже и самого короля обдурил? От всех этих мыслей у Фелиссандра заныло в висках, он уткнулся лбом в ладони и неожиданно задремал.

Тем временем тень легко скользнула к замковой стене, взмыла вертикально вверх, затем нырнула во внутренний двор. Здесь она легко просочилась сквозь узенькое окошечко, которое шло на кухню, обеспечивая приток свежего воздуха. Немного пометавшись здесь, тень опустилась на пол и от нее отделилась тень поменьше. Крыса сверкнула своими яркими глазами и принялась шнырять, тщательно вынюхивая все сквозняки, что тянулись от дверей. Иногда она щелкала челюстями, пугая настоящих крыс, которые тут же прятались. Вскоре крыса-тень села у одной из дверей и негромко зашипела, будто подавая сигнал. Девушка беззвучно подлетела поближе, налегла на дверь, затем темным туманом расползлась по ней, пытаясь найти хоть щелочку. К счастью, дверь была старой и рассохшейся — негромко звякнув, теневичка принялась втискиваться в крупную прореху между дверью и косяком. Крыса фыркнула в ответ и тоже начала истаивать, втягиваясь вслед за ней. Дверь была заперта со стороны кухни старым, давно приржавевшим засовом.

В мгновение ока одолев ступени, девушка зазвенела уже смелее, подзывая к себе питомицу. Крыса растопырила свои туманные усы и заводила носом, зафыркала, чутко улавливая запахи. Затем тронулась вперед, то и дело останавливаясь, чтобы принюхаться. Теневичка медленно двинулась вслед за ней. Они погрузились в подземные туннели — темные, грязные, сырые и узкие. Крыса шипела и фыркала, теневичка старалась не отставать от нее. Ей очень хотелось спасти этих двоих, но вовсе не потому, что она была какой-то чрезвычайно доброй — нет! Девушка страстно мечтала сделать для Фелиссандра нечто особенное, что-то такое, чего не сделал бы никто другой. Он понравился ей сразу, как она увидела его впервые. И чем больше времени она проводила рядом с ним, тем сильнее разгоралось в ней чувство. Она хотела стать для Фелиссандра всем. И тогда, возможно, он даст ей столько энергии, что однажды она вернет себе реальное тело. Уж тогда-то она сможет объясниться … или не сможет. По крайней мере, у нее появится возможность разговаривать с ним, быть подле него, касаясь его настоящими пальцами. Пусть у нее не хватит духу признаться в чувствах, но может быть для счастья будет достаточно и этого? Про ту, другую, девушку и трусливого паренька тень не думала — они не значили для нее ничего. Но если они нужны Фелиссандру — что ж, значит их нужно вытащить отсюда каким угодно способом. Он так нежно благодарит ее за каждый поступок! Вспоминая об этом, теневичка наполнялась радостью и нежностью, ее переполнял энтузиазм. Где же эти несчастные, которых она должна спасти?

Крыса вдруг вскинулась на задние лапы и принялась исследовать стены, касаясь их носом. Затем уверенно развернулась, скользнула в какой-то отводок в стене туннеля и неспешно потрусила вперед. Она явно учуяла тех, кого они искали. Что ж, это оказалось не так уж и сложно.

Глава 67

— По всему видать — сдохнем мы тут, дружище, — хрипло проговорила Лиза и закашлялась, — но зато сдохнем свободными! Разве это плохо?

— Разумеется, плохо, — осуждающе прохрипел в ответ Левантевски, — потому что хорошо — это когда дохнуть не надо вовсе.

— Мда, тут я, пожалуй, дала промашку, — призналась Лиза и бессильным мешком свалилась у стены, привалившись к ней спиной, — знаешь, у меня ноги уже не идут. Давай чуть-чуть посидим.

— Ага, чуть-чуть посидим и сдохнем, — совершенно без эмоций ответил Левантевски и прижался к ней покрепче, — дать бы тебе по уху … да нельзя. Девушка, все-таки.

— Дай. — Мрачно сказала Лиза. — Я заслужила. И даже два раза. Это из-за меня мы здесь оказались. И в колодце и вот тут … ох, спать-то как хочется!

Она некоторое время помолчала и заговорила снова — неуверенно, срывающимся голосом:

— Ты прости меня, Левантевски, если сможешь. Это все я. Сидели бы в колодце, не дергались, так глядишь хоть живы бы остались.

— Временно, — добавил Левантевски, нащупал ее руку и крепко сжал, — нормально все, Альзи. Лиззи. Не переживай. Вместе веселились — вместе и пострадаем малость. Главное, чтобы все быстро случилось. Может мы просто уснем и не проснемся? Это было бы хорошо.

— А еще — надо было меня притопить прямо там, чтобы не говорила лишнего этому засранцу Сандиру.

Снова повисла пауза.

— Он бы изжег нас этой своей силой, — осипшим от переживаний голосом произнес фельдшер и глухо, из груди, закашлялся, — нет уж. Так все же лучше. Предпочитаю помирать как можно позже и не столь болезненно.

— Слушай, а ты сможешь…, — у Лизы перехватило голос и она не сразу смогла продолжить, — сможешь, если что, спеть нам эту свою отходную?

— Какую-какую? — Не понял Левантевски.

— Ну ту песню, от которой засыпаешь и все.

— Могу. Давай еще немного побудем живыми, — предложил он, — хоть я замерз и жрать хочу как животина, но меня даже такая жизнь устраивает. А тебя?

— Меня любая жизнь устраивает, пока я в живом виде, — вздохнула Лиза и прижалась к нему, опустив голову парню на плечо, — а мы можем стать зомбями? Или привидениями какими-нибудь?

— Запросто! — Слегка кивнул Левантевски, приобняв ее. — Представь, будем тут бродить и пугать стражей. Или тех, кто за водой пойдет.

— Не надо про воду, — коротко отрезала Лиза, потому что за время бесконечного пути она начала мучаться жаждой.

Они обнялись, тесно прижавшись друг к другу, чтобы сохранить остатки тепла. Лиза уткнулась лбом в плечо Левантевски, изо всех сил стискивая зубы, чтобы сдержать слезы. Вот и все. Конец. Стоило ли столько всего переживать, сопротивляться Сандиру, плыть, копать, бежать, если конец все равно будет один и тот же? Ей очень не хотелось умирать. Однако Лиза прекрасно понимала, что они отмахали уже явно не один километр — ясно же, что никто не будет держать запасы воды так далеко от кухни. Тоскливо вздохнув, она начала задремывать. Левантевски ровно сопел у нее над головой, умотался, бедолага. Может оно и к лучшему. Температура в этих подземельях явно не курортная, к тому же, они в мокрой одежде. Просто уснуть и все. Это было бы лучше всего. Так хотя бы не больно.

Однако что-то упорно мешало Лизе заснуть окончательно. Ей мерещилось, что рядом сердито звенит будильник и вроде бы что-то шипит, словно раскаленная сковородка. Потом в руку ей ткнулось что-то мохнатое и холодное, отчего рука немедленно онемела и стала тяжелой. Звон усилился.

— Да встаю я, встаю, — сонно пробормотала Лиза и вдруг резко пришла в себя. Огляделась — тьма да тьма кругом. Откуда эти звуки?

— Эй, ай! — Вдруг заполошно забурчал Левантевски, от чего-то отмахиваясь руками. — Лиззи, ты чего щекочешься?

Он завертел руками словно мельница, затем вскочил и Лиза вцепилась в его штанину, обливаясь ледяным по́том при мысли, что он сейчас убежит и оставит ее тут одну.

— Что это такое? — Озадаченно вопрошал фельдшер в темноту. — Ты слышишь?

Лиза встала, хватаясь за него, и прислушалась. Что-то очень настойчиво то звенело, то гудело, будто неисправный механизм. Она пожала плечами.

— Да это поди у нас в ушах шумит. — Заметила она. — Тут же тихо как в гробу … ай! Левантевски! Не трогай меня за бок — укушу!

— Да я и не трогаю, — в голосе парня зазвучал страх, — и что, хочешь сказать вот это шипение мне тоже мерещится? И вон та тварь, которая сидит напротив и пучит огненные зенки? Чтоб меня чепп … чеппыззд … здрики ели … оно нас съест! Это навв … навввер…

— Наверняка крыса, — вдруг с непонятным воодушевлением подхватила Лиза и подергала Левантевски за руку, — это же отлично!

Тот сразу же понял, что Лиззи сошла с ума. И он тоже, вот совершенно точно, сошел с ума и это отлично, прекрасно и хорошо. Потому что умирать в здравом рассудке ну совсем не хочется.

В темноте снова зазвенело и мрак вдруг заколыхался, будто наступая на них. Не сговариваясь, Лиза и Левантевски вжались в стену, не издавая ни звука, так как кричать у них уже не было сил. Красные глаза переместились ближе и по ногам скользнуло чем-то неприятным, отчего кожу болезненно закололи мурашки.

— Прощай, дружище, — ломким голосом сказала Лиза, — ты классный, просто знай это.

Вместо ответа Левантевски лишь крепче прижал ее к себе за талию. Красноглазая тень сновала у их ног, но не кусала. Живая темнота колыхалась, то обдавая их колючим холодком, то откатываясь назад и куда-то в сторону. Лиза разжала онемевшие руки. Левантевски обмяк. От напряжения и усталости у них болел каждый сантиметр тела. Тень продолжала метаться и при этом звенела, звенела, звенела так, что вездесущее эхо стало отдаваться болью у Лизы в голове. Она зажала уши и жалобно попросила:

— Слушай, а можно потише? Ну или … если ты собираешься убить нас … можешь это сделать вообще без шума?

— Ну спасибо, — проворчал Левантевски, покосившись на нее, — отличная идея. А может она и не собиралась убивать нас? Лучше помолчи, у тебя сегодня неважно с подсказками.

Лиза, с удивлением, поняла, что с ними до сих пор не произошло ничего плохого. Красноглазая крыса шныряла у их ног, поблескивая огоньками своих глаз. Она постоянно отбегала куда-то вправо. И странная живая темнота, кстати, тоже упорно звенела в ту же сторону. Тут до Лизы стало медленно доходить. Она пихнула приятеля локтем в бок.

— Кажись, эта живая темнота хочет, чтобы мы следовали за ней, — сипло проговорила она, — смотри, весь этот аттракцион постоянно двигается куда-то туда. — И она похлопала Левантевски по правому боку. — Пойдем за ними, а? Может они вовсе и не убивать нас пришли, а спасти.

— Пойдем, — сдержанно ответил Левантевски, — какой у нас выбор? Давай руку, Альзи.

— Зови меня уже Лиззи — теперь-то все знают, что я не Альзиенна … эх! — Она вцепилась в его локоть. — Ну что, тень вечности, веди нас куда-нибудь. Надеюсь там, куда ты нас зовешь, никогда не заходит солнце и царит вечная любовь.

Спотыкаясь и кашляя, они последовали за теневичкой, едва переставляя ноги. Та, будто приняв во внимание Лизино пожелание, больше не звенела безумной синицей, а лишь тихонько позвякивала время от времени, направляя их за собой. Красноглазая тварь время от времени поворачивалась в их сторону и негромко шипела да ворчала. Медленно, шаг за шагом, поворот за поворотом, они снова куда-то шли, но на этот раз с надеждой. Однажды далекое эхо принесло в их сторону металлическое бряканье, скрип кожи и чьи-то шаги. Левантевски тут же прижал Лизу к стене и задержал дыхание. Страж что-то бормотал себе под нос и время от времени для чего-то громко стучал по камням рукоятью меча, наполняя темноту неприятным скрежетом. Крыса блеснула глазами и метнулась в его сторону. Теневичка испустила дребезжащий визг такой силы, что он разбился о камни тысячекратным эхом. Шаги тут же споткнулись и страж остановился.

— Эй, кто там? — Неуверенно спросил он и вдруг увидел, как на него надвигаются зловещие глаза, полыхающие алым огнем. — Темных праотцев мне в гроб! Привидение! — Заорал он и часто затопал, удаляясь в ту сторону, откуда пришел. Лиза перевела дух. Левантевски шумно выдохнул. Теневичка приблизилась к ним и ласково зазвенела, будто упрашивая пойти за ней.

— Ну что, Левантевски, прогуляемся еще немного? — Хрипло спросила Лиза и сжала его холодную влажную ладонь. — Вперед! Потому что сзади мы уже были, там плохо.

Парень утомленно вздохнул и потянул Лизу за собой. Крыса удовлетворенно фыркнула и принялась деловито сновать по туннелю, отыскивая дорогу. Они все шли и шли, Лиза совершенно выбилась из сил и потеряла свое воодушевленное настроение. Она чувствовала себя отвратительно — как душевно, так и физически. Ее злило, что они все идут, но никак не могут куда-нибудь прийти.

— Куда ты ведешь нас, Сусанин-герой? — Злобно бубнила себе под нос Лиза, не обращая внимания на Левантевски, который негодующе дергал ее за руку. — Не знаю, не знаю, я сам здесь впервой … Левантевски, оставь мою руку в покое! Давайте отпилим Сусанину ногу! Не надо, не надо, я вспомнил дорогу … а!

Лиза споткнулась о ступеньку и ноги ее подкосились. Отбитые пальцы моментально запульсировали болью. Левантевски едва успел поддернуть ее за руку вверх, не дав упасть окончательно.

— Тебе не кажется, что мы пришли к какой-то лестнице? — Глубокомысленно спросила Лиза, восстановив равновесие.

— Угу, — угрюмо ответил фельдшер, — идем.

И они принялись подниматься, снова воспрянув духом при мысли, что вскоре покинут эти негостеприимные казематы. Однако ступеньки, будто насмехаясь, продолжали тыкаться им в ноги.

— Какая-то, блин, бесконечная лестница, — снова забурчала Лиза, устало опираясь о стену и едва подтягивая ноги, — буквально лестница в небо. Левантевски!

Тот не ответил.

— А вдруг это мы сейчас прямиком в райские кущи отправимся? Вот прямо по этой лестнице? — С каким-то неестественным оптимизмом в голосе спросила Лиза.

— Не знаю в какие такие рабские кучи ты собралась отправляться, — проворчал наконец фельдшер в ответ, — но мне так кажется мы попали в какую-то башню. Должно быть, это выход на замковую стену для дозорных.

Лиза тяжело вздохнула — от долгой ходьбы и не менее долгого ползанья по лестнице, ноги у нее потеряли чувствительность и распухли. Она едва-едва переставляла их, с трудом дотягивая до каждой следующей ступеньки. Когда же, наконец, они выберутся из этого проклятого замка?

Неожиданно дунуло прохладным ветерком, затем запахло ночной свежестью. Впервые в жизни, Лиза едва не заплакала от необыкновенного облегчения.

— Левыч, мне кажется или мы куда-то пришли? — Едва ворочая языком спросила она и вдруг заметила, что видит силуэт своего приятеля. — Бог ты мой, Левантевски, я тебя вижу!

Он обернулся и протянул ей руку.

— Держись, Лиззи, осталось чуть-чуть. Похоже, мы добрались до выхода.

Цепляясь за стены, друг за друга, за ступени, они преодолели последние метры и неожиданно оказались под открытым небом. Стоя на четвереньках, Лиза подняла голову и увидела слева от себя массивную каменную стену с зубцами наверху. В стене, на равных промежутках, виднелись узкие окна-бойницы.

— Так и есть, это дорога дозорных, что ходят по стене, — горячо прошептал ей на ухо Левантевски, — главное — не столкнуться с ними.

Они вцепились в шершавую кладку и поднялись на ноги. Лиза вдруг поняла, что видит и их таинственного проводника — это было нечто темное, по силуэту похожее на женщину. Или на девушку.

— Тень! — Вдруг невольно вскрикнула Лиза и испуганно зажала себе рот. — Да это же та самая тень! Помнишь, Лев? Ну которая еще Рифанта куш… обезвредила.

— Теневичка, — со свистящим выдохом проговорил Левантевски и содрогнулся всем телом, — смотри, она зовет нас за собой. И крыса, крыса с глазами! Точно, это та самая теневичка. Кажется, Фелиссандр что-то такое говорил, что они дружат…

Теневичка приблизилась и возбужденно загудела, замахала руками, побуждая их двигаться дальше.

— Я сдохну, — простонала Лиза в изнеможении, — я сдохну, потому что больше уже не могу двигаться! Оставьте меня тут! Я вижу небо и мне уже хорошо.

Вместо ответа Левантевски подхватил ее за талию одной рукой, другой оперся о стену и поковылял вслед за теневиками.

— Надо спешить, — отрывисто сказал он, — в любой момент сюда может выйти ночная стража. Хотя наверняка они дрыхнут по углам, но все же…

Они прошли еще довольно изрядно, прежде чем теневичка остановилась у проема — он был раза в три шире бойниц. Должно быть, чтобы выбрасывать отсюда на врага всякую гадость вроде камней. Взметнувшись в проем, теневичка снова принялась издавать разные звуки и жестикулировать. Ее крыса деловито вскарабкалась туда же, с любопытством выглядывая наружу. Лиза и Левантевски переглянулись.

— Слушай, тебе не кажется, что она просит нас спрыгнуть? — С сомнением спросила Лиза, припав к камням, чтобы выглянуть за стену. — Ого!

— Ааа … Лиззи, да ты с ума сошла? — Голосом полным ужаса едва выговорил Левантевски, тоже вытянув шею. — Ты посмотри какая тут высота! Да мы же позвоночник переломаем, и еще ноооо-ааааа-гиии-уф!

Теневичка сердито толкнула их в спины, а затем растеклась каким-то немыслимым образом, став очень большой и упругой, что здорово смягчило посадку.

— Фигассе, кажется я жива. — Прошептала Лиза, бессмысленно глядя в небо, полное алых и белых звезд.

— Боги великие! Я тоже!

Лиза с удивлением повернула голову и поглядела на Левантевски.

— Ты же вроде духам поклоняешься?

— Я сейчас поклонюсь кому угодно, если нас уведут подальше отсюда, — он вдруг осекся и принялся с подозрением прислушиваться, — ты слышишь?

Лиза смутно подумала, что теневичка все же заслуживает благодарности и открыла рот, но не успела вымолвить и слова — совсем рядом зашелестел чей-то приглушенный голос:

— Хвала богам! Они здесь! Лиззи? Ты как, в порядке?

Горячие сильные руки уверенно подлезли под ее спину и потянули девушку вверх. От неожиданности Лиза вцепилась в шею, ладони ее уколола щетина.

— Риф! Прихвати второго и пошли отсюда! — Шепотом скомандовал Фелиссандр и принялся осторожно отступать от замковой стены. — Тень! Ты с нами?

Откуда-то из ночной дымки нежно зазвенело.

— Отлично! Умница моя! Пошли скорее, держись поближе и не потеряйся.

Рифант пригнулся к земле, стараясь не упускать из виду гребень стены, и подгребся под фельдшера.

— Вот всегда так, — проворчал он еле слышно, — кто-то таскает на руках красивых девушек, а я — какую-то тощую мочалку мужского пола!

— Сам ты мочалка! — Обиделся Левантевски. Услышав это, Фелиссандр обернулся и строго шикнул на обоих. Дальше они шли молча. Путь был долгим: они миновали Королевскую аллею, затем пробрались сквозь крепко спящие кварталы, пока не дошли до самой окраины города. Левантевски, терзаемый гордостью и обидой, давно уже шел своими ногами, однако они все время предательски подгибались. Рифант больше не ворчал, лишь молча поддерживал его за плечо. Лиза тоже пыталась выпутаться из нежных объятий Фелиссандра, но он убедил ее остаться у него на руках.

— От меня идет жар моей энергии, — объяснил он, — так ты быстрее согреешься. К тому же, мне кажется ты сильно ослабла.

Выйдя за пределы города, они оказались на грунтовой дороге, котораянастойчиво потянула их мимо разбросанных там и сям домишек, сельскохозяйственных построек, через мостик, пока они не оказались в совершенно безлюдных местах. Дорога ослабла, покрылась бархатистой травкой и скоро превратилась в узкую тропку. У горизонта уже пробивались яркие отблески рассвета, когда они вошли в небольшую рощу. Здесь кружил зябкий утренний туман и густо рос кустарник. Где-то в стороне настойчиво подавал голос родник.

— Все! — Утомленно выдохнул Фелиссандр и бережно опустил девушку на траву. — Пришли.

Глава 68

Сандир покачивался с носков на пятки и при этом самодовольная ухмылка, которую он старательно маскировал под любезную улыбку, не сходила с его лица. Риккант посмотрел на него с отвращением.

— Так что, мой драгоценный молодой милорд, в ближайшее время ваш брат принять вас не сможет.

— Не верю, — глухо ответил Риккант, отвернулся и принялся с тоской глядеть в окно. Вот уже битых полдня он пытался добиться аудиенции у своего самого старшего брата, у короля.

Сандир пожал плечами и недвусмысленно поглядел на кресло, но Риккант притворился, что не заметил этого. Пусть постоит, с мстительным удовольствием подумал он, и не подумаю давать ему дозволения сидеть в моем присутствии. В конце концов, в моих жилах тоже течет королевская кровь. Советник преувеличенно громко вздохнул и переступил с ноги на ногу.

— Словом, милорд, мы уже завершили расследование, — осторожно начал он опасный разговор, — и все выяснили. Обнаружили всех предателей. Им грозит суровое наказание независимо от статуса семьи и социального положения. Даже тем, кто служит и обитает в замке…

Он замялся на миг и попытался поймать взгляд принца, но тот ушел в себя, глядя куда-то за окно. Сандир набрался духу. Сейчас! — решил он, пока этот малыш не готов к удару. Он растеряется, впадет в истерику, затем в панику и в конце концов начнет просить меня о помощи.

— Я и вам бы советовал во всем признаться, — негромко произнес Сандир и вдруг почувствовал как сгустилась тишина в комнате. Риккант медленно повернул голову в его сторону — в глазах принца плескалась невыразимая ярость.

— Признаться? — Холодно переспросил он. — В чем же?

Советник пожал плечами.

— Вы сами знаете в чем. Вы ведь затеяли эти игрища со сменой власти. Но все зашло слишком далеко. Вы нашли себе помощников, которые уверовали в ваше право занять трон. Не буду спрашивать вас о судьбе других принцев, ваших братьев. Хотя все вышло ловко, что тут скажешь…

Риккант вскочил столь стремительно, что стул вылетел из-под него и глухо стукнулся о стену.

— Вы совершенно спятили, советник, или только начинаете этот процесс? — Сдавленным от бессильной злости голосом спросил он. — Я никогда не предавал своего брата, слышите? Никогда! И эти люди … существа … они тоже ни в чем не виновны перед короной!

— Вы молоды и наивны, — с умиленной улыбкой проговорил Сандир, — знали бы вы что они творили от вашего имени. Вы и представить себе этого не можете! Возможно, я допускаю такое, вам внушили необходимость таких перемен. Просто вы пока еще не очень хорошо разбираетесь в людях, да и во всех остальных тварях тоже. Взять тех же фениксов: да, они принесли присягу верности нашему королю, да пребудут с ним светлые боги. Но ведь и не только ему — они присягнули всей его семье, а значит, при необходимости, легко могут изменить королю. Вы, к примеру, тоже член королевской семьи. Следовательно, возвышая вас до королевского звания они ничуть не погрешат против своей присяги. Понимаете?

— Я никогда … никогда … я верен моему брату! Я хочу поговорить с ним прямо сейчас! — Прохрипел Риккант, сжав кулаки до бескровно-белого цвета. Сандир снисходительно поглядел на него.

— Увы, мой милорд, ваш брат сейчас далеко и не может вас принять. К слову сказать, он по-прежнему разыскивает принца Орвина и его семью. Может вы что-то знаете об их судьбе?

Риккант понял, что советник сознательно провоцирует его. Вот сейчас такой удобный момент кинуться на него, измолотить в кровь его иссушенное бледное лицо … но тогда Сандир придет к королю и предъявит свои раны как безусловное подтверждение опасности младшего принца. Советник не может действовать сам от себя — он всегда говорит устами короля. Ударить советника, ведущего переговоры, почти тоже самое, что ударить короля. Он добивается, чтобы король признал его, Рикканта, не только предателем, но еще и жестоким опасным существом. Принц закрыл глаза и принялся медленно, по одному пальцу, разгибать дрожащие кулаки. С трудом овладев собой, он поднял стул и снова уселся. Сандир терпеливо ждал ответа.

— Мне не в чем признаваться, — глухо произнес Риккант, — дайте мне наконец поговорить с братом!

— Обязательно и непременно, — кивнул ему Сандир и склонил голову набок, — только вот все полученные нами данные убедительно свидетельствуют о вашем активном участии в планировании свержения. Очень убедительные. Ваш брат уже ознакомился с этой информацией. Поверьте, он бы и сам не хотел верить этому, он глубоко скорбит, но все свидетельствует против вас. Если вы будете настаивать на своей невиновности — вероятнее всего король решит, что вы пытаетесь его обмануть. Вы ведь знаете своего брата. — Голос Сандира стал мягким, умиротворяющим. — Вам не раз доводилось видеть, юный милорд, вспышки гнева, которым он подвержен.

Мальчик коротко вздохнул — да уж, он не только видел эти вспышки. И отлично знал, что ни в малой, ни в большой тронной зале мебель долго не живет.

— Вот именно, — ласково произнес Сандир, заметив как принц нахмурился, — будете отпираться — он еще больше разозлится. Решит, что вы его за дурака держите. Что вы уверовали в свою ненаказуемость. А между тем даже для драконов королевских кровей существует особое уложение, в котором описываются методы наказания мятежников. Самое легкое, что вас ожидает — это быть покалеченным, чтобы вы наверняка не смогли сесть на трон ни при каких условиях. Ну и вплоть до казни.

— Вы мне угрожаете? — С холодным презрением вскинул голову Риккант.

— Нет, как я могу вам угрожать, что вы! — Усмехнулся сановник и слегка склонился, подавшись вперед. — Но есть тот, кто имеет право угрожать вам. Будете упираться в своей непричастности к измене, и король примет самое худшее решение из всех возможных. Мой вам совет, дорогой милорд — признайтесь и покайтесь. Ваш брат вспыльчив, но отходчив и притом любит вас. Если вы признаете свою измену — ничего нового королю вы уже не сообщите, он и так все знает. Но если при этом будете умолять его о прощении и дадите клятву нерушимой верности, поверьте, он вас помилует. Думаю, при таком раскладе вас всего лишь сошлют в какую-нибудь далекую провинциальную резиденцию. А лет через десять … или может быть раньше, мы поднимем этот вопрос снова. Будете вести себя тихо — сможете снова вернуться в столицу. Мы найдем вам достойную партию, женим, подберем дело по силам, будете жить как прежде. Все будет замято и забыто, даже смерть наших дорогих принцев — Корсарка и Элдрувио. Они будут покоиться в семейных могильниках, а вы — жить дальше. Место близкое к королю, разумеется, вам не доверят — скажите спасибо, что останетесь с руками-ногами и при доходах. Так что в ваших интересах во всем сознаться, умыть слезами ноги брата и покорно следовать любым его решениям.

Какое-то время принц и сановник сверлили друг друга неподвижными взглядами.

— Я. Хочу. Поговорить. С моим. Братом. — Чужим голосом отчеканил Риккант и отвернулся к окну, давая понять, что беседа окончена. Сандир вздохнул с притворным сожалением и отвесил поклон.

— Что ж, надеюсь, вы как следует подумаете над моим советом. Наш драгоценный король рвет и мечет, гнев его не выразить никакими словами. Ваше упрямство может довести его до настоящего безумия. Не забывайте — ведь он еще и дракон. Могут пострадать невинные люди, я уже не говорю о вас. Всего хорошего, мой милорд.

Выпрямившись, он выжидательно поглядел на Рикканта, но так и не дождался от него разрешающего кивка, пожал плечами и безмолвно выскользнул за дверь. В порыве отчаяния мальчик положил руки на подоконник и опустил на них лицо. Тихо, почти неслышно, прозвучал всхлип. Впервые в жизни ему было по-настоящему страшно и одиноко.

Глава 69

Лиза лежала на траве, устало глядя в наливающееся светом небо. Время шло к полудню.

— Жрать-то как хочется, — бессильно прошептала она и над ней тут же склонился Левантевски, — умоляю, скажи, что у нас есть хотя бы парочка вареных лягушек, а?

— Рифант пошел поохотиться, — поспешил тот утешить девушку, — скоро он придет и мы будем есть мясо. Скоро. Потерпи.

— Да … скорей бы … а то сил нет, а еще идти и идти … и эти морды — откуда они?

Левантевски опасливо огляделся.

— Какие морды? — Озадаченно переспросил он и вдруг заметил, что глаза Лизы стали бессмысленными и словно бы стеклянными.

— Те … они не хотят нас выпускать. Ты только держи меня за руку. Иначе мы утонем, когда озеро нас догонит.

Она все продолжала шептать — горячо, настойчиво, все невнятнее и невнятнее. Левантевски осторожно ощупал ее лоб, прикоснулся к ямочке между ключицами, затем взял руку и принялся считать пульс.

— Как она? — Спросил сверху незаметно подошедший Фелиссандр. Фельдшер досчитал и поднял голову:

— Плохо. Похоже она бредит. Вся горячая. Видимо ледяной колодец, озеро и подземные туннели сделали свое дело. Да еще в таком тонком платьице. — С этими словами он принялся бережно расправлять грязные лоскуты, пытаясь хоть немного прикрыть Лизу. Фелиссандр присел рядом и тоже прикоснулся к ее лбу.

— Помочь сможешь? — Лаконично спросил он. Левантевски с сомнением покачал головой.

— По-хорошему тут нужны наши укладки с зельями и артефактами. Ну те, которые нам на стремительной помощи выдавали. Я немного пройдусь тут рядом, может хоть травки какие найду.

Не дожидаясь ответа, он поднялся и пошел, не видя дороги. В глазах Левантевски все расплывалось.

— Только бы не воспаление легких, — прошептал он себе под нос, но Фелиссандр услышал его.

— Я могу прогреть ее, если нужно, — сказал он фельдшеру в спину.

— Не надо. Это может навредить ей. Просто пока посиди с ней, ладно?

— Далеко не отходи, мало ли что, — проворчал феникс и принялся ласковыми движениями разглаживать и отряхивать изодранное платье, — а это еще что такое? — Озадаченно спросил он сам себя, когда рука его наткнулась на модный накладной карман, плотно затянутый затейливой пряжкой. Ощупав его как следует, Фелиссандр пожал плечами и мысленно поставил себе заметочку спросить у Лиззи про содержимое кармана, когда она придет в себя. Вдруг это что-то полезное?

Лиза металась. В бреду она вновь и вновь возвращалась в беспросветно-темные туннели, бежала от озера, Сандира и кого-то еще. Фелиссандр соорудил из веток и травы насколько это было возможно мягкое ложе. Левантевски бродил по соседней поляне и часто нагибался к земле, близоруко щуря глаза. Рифант где-то гонялся за дичью. Неподалеку глухо звенел ручей. На дерево, прямо над Фелиссандром, села какая-то птица и завела тонкую заунывную трель. Он швырнул в нее комом земли и та упорхнула.

— Вот, — вывалил свои находки на расстеленную куртку незаметно подошедший Левантевски, — жаль, я не очень сведущ в изготовлении зелий. Но что-то сделать смогу. Эх, жаль у нас нет котелка и небольшого тигеля!

Он принялся ворошить травы и какие-то корешки, подбрасывать их, обсушивая после промывания в ручье. Бормоча себе под нос какие-то сожаления, Левантевски прерывал их тихими заклинаниями. Наконец измельчив растительное сырье в ладонях, он сотворил последнее заклинание и принялся медленно натирать получившейся пастой кожу Лизы. Невесомо касаясь ее кончиками пальцев, он выводил магические линии, творя лечение своих предков.

— Все, — наконец коротко сказал он и бессильно привалился к стволу дерева, — это должно сработать. Но не сразу. Эх, какие у нас были возможности, пока мы работали на…

— Повторить сможешь? Или это требует однократного применения? Сколько ей потребуется времени, чтобы лечение подействовало? — Прервал его излияния Фелиссандр. Фельдшер искоса поглядел на него.

— Желательно дня три подержать ее в постели и это минимум, — выразительно сказал он.

— Ага, в постели … где бы ее еще взять, эту постель, — ответил Фелиссандр и лег на спину, заложив руки за голову, — плохо, что она тут даже без крыши над головой. Надо бы Лиззи куда-нибудь пристроить. Может крестьянам подкинем?

Левантевски коротко покачал головой.

— Так себе идея. Люди могут решить, что она ёгура какая-нибудь и тогда точно не станут заносить ее в свое жилище. А другим тварям что за дело до болеющей девчонки человечьих кровей?

Они на какое-то время замолчали. Левантевски со смутным страхом ожидал хоть какой-то перемены в Лизином состоянии. Фелиссандр изо всех сил надеялся, что эта девушка, до сих пор показывавшая необыкновенную силу духа, все же сможет преодолеть болезнь.

— Где же этот засранец Рифант? — Спросил он, глядя в колыхание листвы над собой. — Жрать хочется просто до ужаса.

Глава 70

Король нервно сжимал и разжимал кулаки, тяжело опустив голову на грудь. Видя его в таком состоянии, Сандир опасливо встал поодаль — поближе к двери. Не раз и не два уже прилетали в него куски мебели. Гнев не только придавал королю силу, но и вызывал какое-то исступленное безумие.

— Повтори! — Коротко приказал он, морщась и потирая лоб. Затем глянул из-под руки. — Да подойди же ты поближе, Сандир, я не разорву тебя на части … хоть и очень хочется!

Тот нехотя сделал несколько неуверенных шагов.

— Принц Риккант объявил забастовку. Он отказывается покидать башню, разговаривать и принимать пищу. Очень агрессивно ведет себя, пытался напасть на меня. — Напряженным голосом произнес советник. Король болезненно скривил лицо.

— Может мне тогда самому пойти к нему? — Спросил он, но Сандир печально покачал головой.

— У мальчика настоящее безумие, нужно немного выждать пока он успокоится. Его едва смогли усмирить орки-стражи. Если бы ваш старший маг был жив, он смог бы успокоить принца каким-нибудь заклятьем. Можно, конечно, попросить знахаря дать ему какое-нибудь зелье, но я более чем уверен — Риккант его пить не будет. И потом, мой милорд, он очень, очень упрям. Я едва сумел выдавить из него пару слов, которыми он дал понять, что ни с кем разговаривать не намерен. Ваш брат тот еще крепкий гранит. Одно слово — дракон. Сказал и замолчал. Думаю, вас ожидает то же самое. Ни слова в ответ и попытки напасть.

— И чего же он в таком случае хочет? — С раздражением спросил король.

Сандир коротко пожал плечами и участливо поглядел королю в лицо:

— Требует, чтобы его выпустили из башни. Вернули полную свободу. Признали невиновным в мятеже. Упрямится и готов идти до победного.

— Так может он и не виновен? — Глухо спросил король. Сандир сжал губы.

— Он пытается вами манипулировать, мой милорд, — тихо произнес он, — пытается одержать верх, продавить вас. Если вы подчинитесь его требованиям — он еще больше уверится, что прав, пытаясь сместить вас с трона. Он почувствует свою силу, свое превосходство над вами. Нельзя ни в коем случае допускать этого.

Король надолго замолчал, сжимая и разжимая кулаки. Его размышления были полны ярости и горя. Он потерял почти всех братьев. Остался один только Риккант — самый младший, самый любимый их братишка. И вот теперь он пытается прогнуть короля своими требованиями. Знает, что у брата дрогнет рука подвергнуть его пыткам ради признания в измене.

— Что же мне делать? — Наконец спросил он. — Сандир, ты как считаешь?

Тот незаметно выпрямил спину и скрыл самодовольную улыбку. Конечно. Разумеется, самостоятельно король решить эту проблему не сможет — он слишком любит своего младшего брата.

— Предлагаю сделать то, о чем я говорил ранее.

— Покалечить моего несовершеннолетнего брата? — С горечью спросил король.

— Мы никому не позволим узнать о том, что это было ваше решение, — терпеливо втолковывал Сандир вкрадчивым голосом, — устроим все так, будто это был несчастный случай. Ну, а если мальчик вздумает кому-то пожаловаться … рядом будет лишь несколько слуг, а разве их слова что-нибудь значат? Потому что ради общественности мы должны будем отправить его в ссылку. Пусть для остальных наказание будет выглядеть именно так.

— Это уже слишком, — процедил король сквозь зубы.

— Чего же вы хотите, мой милорд? — Вздохнул Сандир. — Милосердия? Тогда просто убейте его. Это будет милосердно — ему не придется жить калекой, сходя с ума от бессилия. Корсарк, Элдрувио — уже мертвы. Никто толком не знает почему. Может…

Он прервал себя. Король глянул на него так страшно, что Сандир попятился.

— Ну, или позвольте этому юнцу обвести вас вокруг пальца и занять ваш трон, — с деланным безразличием проговорил Сандир, у которого сдавило в груди от ужаса, — тогда я буду служить ему так же верно, как сейчас служу вам.

Король хотел было выгнать советника, но тут же спохватился — это не выход. Уже слишком поздно, чтобы выжидать или избегать решений. Риккант под надежным присмотром стражей, но кто знает на что способны его соратники? Заговор нужно обезглавить и сделать это надежным способом. Нужно сделать так, чтобы любые попытки сместить короля потеряли смысл.

— Я сам … сделаю это, — глухо пробормотал король и принялся глядеть на свои пальцы, растопырив их. Они мелко дрожали, заставляя перстни искриться. — Сам. Быстро и безболезненно. Бедный мальчик. Но дай мне немного времени.

— Времени мало, — предупредительно ответил Сандир, низко кланяясь королю, — нужно действовать стремительно, мой милорд. Вы займитесь милордом Риккантом, а я пока возьму на себя остальных. За попытку государственного переворота ответить должен каждый мятежник.

— Погоди! — Король остановил его повелительным жестом руки. — Я слыхал одна из участниц заговора — родовитая девушка? Кто она?

— Уже нет, — желчно усмехнувшись ответил Сандир, — я выяснил — она самозванка. Так что нам ничего не грозит. За фениксов отвечаю я. Остальные и вовсе мелочь, ничего серьезного. Мой милорд?

Он выждал положенное время, пока резким взмахом руки король не позволил ему покинуть комнату. Прислушавшись к удаляющимся шагам советника, король бессильно откинулся на спинку кресла и закрыл лицо обеими руками. Он глухо стонал, царапая себя перстнями. По рукавам драгоценной одежды текли горячие слезы, смачивая их до самых локтей.

Глава 71

Лиза очнулась вечером, уже в сумерках.

— Пить! — Полушепотом простонала она и неуклюже попыталась сесть. Трое мужчин тут же кинулись к ней, подхватывая под руки и спину. — Ого! Вот это везуха — одна я и куча поклонников. Мальчики, может вы меня и на ручках будете носить по очереди? Зачем мне теперь ноги?

— Она что — снова бредит? — С тревогой спросил Рифант. Левантевски криво улыбнулся.

— Это она так шутит. Альзи … тьфу! Лиззи? — Он приблизил к ней лицо и девушка жадно принюхалась.

— Ты ел! Ты ел без меня! — Возмущенно выпалила она и еще слабыми руками ухватила Левантевски за плечи. — Я надеюсь вы мне оставили …

Рифант молча протянул ей жареную оленью печень.

— Жестковата, зато ужасно полезна, — будто извиняясь проговорил он, — ты как себя чувствуешь?

Лиза вцепилась двумя руками и всеми зубами в несчастную печенку.

— М-м! Нормально я. — Коротко ответила она. — Ой, закончилась.

— Хватит, больше пока не ешь, — заволновался Левантевски, — вдруг организм еще не готов к обильной пище?

Лиза с укоризной поглядела на него.

— Жадный ты, Левантевски. Мой организм всегда готов к обильной пище и прочим радостным излишествам. Но если ты настаиваешь — ладно. Оставьте только мне на завтра кусочек, иначе я начну утро с отгрызания чьих-нибудь ног. Твоих, например. Они вон какие длинные — можно будет кушать их до самого вечера.

— Да пошла ты, Лиззи! — Неожиданно психанул Левантевски, сердито отвернулся и зашагал на соседнюю поляну. Лиза проводила его недоуменным взглядом.

— Чего это он? Шутки понимать перестал?

Фелиссандр присел рядом и протянул ей горсть орехов, которые он мелко изрубил с нежным мясцом в однородную массу. Машинально проглотив поданное, Лиза снова открыла было рот, но он опередил ее:

— Он тут полдня прыгал над тобой. Травы какие-то собирал, мыл их, прокаливал, перетирал. Прочитал, наверное, пять-шесть томов каких-то заклинаний. Очень переживал.

— Ясно, — помрачнела Лиза. Решительно оттолкнула его и попыталась подняться.

— Ты куда? Стой! — Фелиссандр перехватил ее, но Лиза, покачиваясь, рванула в сторону фигурки, одиноко сидящей на краю поляны. — Ты еще слаба! Я приведу его.

— Нет. — Хмуро ответила девушка. — Лучше помоги мне дойти до него. Все время забываю насколько циничны мои шуточки. Он правда переживал?

— Не то слово, — откликнулся Рифант, привольно улегшийся возле догорающего костра, — у вас с ним что … гм … отношения?

— Да ну тебя, — пробормотала Лиза и сосредоточилась на шагах. Дойдя до сидящего к ним спиной Левантевски, она жестом попросила Фелиссандра отойти и он беззвучно отступил. Лиза прислушалась и услыхала глухие рванные всхлипы. Она мягко коснулась плеча.

— Левантевски! Ну прости, дружище! Я не хотела тебя обидеть. Просто шутки у меня дурацкие. И … спасибо тебе. Я тебе уже сто раз должна. Не знаю даже как мне отблагодарить тебя за все, что ты сделал для меня. Но я что-нибудь придумаю. Ты только не обижайся. Я — грубая циничная дура, а ты классный фельдшер … да и вообще — отличный парень. Мда.

Она немного потопталась и присела рядом, чувствуя, что говорит что-то не то. Левантевски обернулся к ней и вытер глаза.

— Ладно, чего уж, — проворчал он, — мир, дружба.

Лиза села рядом с ним.

— Ты помнишь как мы покинули замок? У меня в голове винегрет какой-то под тремя соусами сразу. Я так и не поняла — была там с нами теневичка или это уже меня подкосило крышесносом?

— Была, — Левантевски придвинулся поближе, доверчиво прижавшись к Лизе плечом, — она-то нас и вывела. Это Фелиссандр прислал ее за нами.

— Тоже отличный парень, — пробормотала Лиза, — я одного не пойму — что связывает нас всех? Согласись, компания более чем странная.

— Есть такое, — подумав кивнул Левантевски, — а связывает нас тот факт, что мы сейчас преступники номер один и нас разыскивают по обвинению в измене королю, в мятеже и прочим неприятным для нас обвинениям.

— Да уж, — вздохнула Лиза и замолчала, рассеянно оглаживая те карманы, которые выжили во время неистового ритма ее жизни. Сидеть так и молчать в медленно натекающем свете красноватой луны было уютно. Говорить ей больше не хотелось. Однако, когда Лизины пальцы наткнулись на какой-то твердый предмет в кармане, она непроизвольно выпалила:

— О! А это еще что за сюрприз?

— Где? Что-то случилось? — Забеспокоился Левантевски и из кустов немедленно вынырнул Фелиссандр.

— А ну давайте к огню, — строгим голосом велел он, — места дикие, зверей полно, а вы тут расселись как на пикнике.

Шагая обратно к лагерю, Лиза лихорадочно расстегивала жутко неудобную пряжку на кармане. Чудо еще что он не оторвался, когда она бултыхалась в колодце среди камней или пролезала в подкоп под дверью. Пряжка эта ей с самого начала не понравилась: несмотря на изысканную чеканку, открыть ее можно было с трудом, переломав парочку пальцев и выдав много ругательств. Поэтому расстегнуть ее окончательно она смогла лишь когда они все дошли до костра.

— Да что ты там все ищешь? — Не выдержал Фелиссандр, заметив ее беспокойные движения. — А! Кстати, я как раз хотел тебя спросить…

Закончить он не успел — на ладони у Лизы очутился довольно странный предмет. Он был вытянутым и походил на некий кристалл, обвитый плохо обточенным камнем.

— Эт-та еще что за хрень? — Удивленно пробормотала Лиза, покачивая головой. Фелиссандр придержал ее руку и повернул к огню. Кристалл внутри был матовым, с холодным голубоватым отливом. Навитая на него сверху лента была более грубой, шершавой, с утолщением на одной стороне. Все это было соединено так тесно, что невозможно было понять — это один предмет или же два. Рифант не выдержал, подскочил и тоже с любопытством заглянул Лизе через плечо.

— Не толкайся, Риф! — Недовольно заметил Фелиссандр.

— Так! Не знаю кто — но сошел с моей ноги, а то буду пинаться и выражаться, — резко добавила Лиза.

— Это откуда у тебя? — Долговязый фельдшер не стал толкаться, а просто подошел сзади и заглянул Лизе прямо через голову. Она пожала плечами. — Может это Сандир тебе подкинул? Ты, поди, от этого и заболела.

— Не думаю, — Лиза принялась, покачивая ладонь, крутить странный предмет, изучая его, — заболела я, скорее всего, от переохлаждения, стресса и острого недожраха. А вот это я засунула себе в карман сама. Потому как с этой дурацкой пряжкой вряд ли смог бы справиться кто-то еще. Но только когда и с какой целью я засунула туда эту хрень? Да еще и так добротно застегнула.

— Ну-ка, ну-ка, — Рифант подхватил Лизину ладонь с другой стороны и слегка потянул на себя. И тут неожиданно произошло нечто странное: предмет вдруг вспыхнул изнутри и засветился, переливаясь от огненно-горячего до обжигающе холодного сияния. Его очертания стали будто бы оплавляться, меняя форму. Оба феникса в голос вскрикнули, обнаружив, что отдают свою силу этому странному предмету. Лиза энергично затрясла рукой, пытаясь сбросить это нечто, но оно будто приплавилось к ее руке.

— Ну приплыли! — Яростно выпалила она. — Сейчас еще и без руки останусь.

— Погоди, не суетись! — Осадил ее Рифант и крепко ухватил за предплечье. Они молча наблюдали как предмет меняет свой вид: вот уже на Лизиной ладони нечто вроде чаши, увитой лозой, которая сплошь покрыта тускло-красными и ярко-голубыми огоньками, напоминающими ягоды. В следующее мгновение огоньки ослепительно вспыхнули и из чаши потянуло мертвящим холодом.

— Ой, блин, холодно-то как! — Пискнула Лиза и попыталась сбросить чашу снова, но она никак не отлипала от руки. — Да что ж такое-то!

Из чаши повалил туман — синеватый, плотный, полный странного свечения, он быстро окутал всех четверых и поляну вокруг. Костер затух, словно задушенный им, а пепел моментально покрылся изморозью.

— Какого хью? — Озадаченно спросил Фелиссандр и зябко передернул плечами. Туман разбух, потемнел и его пронизали три высоких силуэта.

— Приятная встреча, наша госпожа, — прошелестел незнакомый голос, — как же давно мы ждали ее.

— Вы кто, уроды? — Настороженно спросила Лиза, оглядывая выступивших из тумана. Это были высокие существа с чрезмерно крупными, тугими от мышц плечами и длинными жилистыми руками. Вся их сущность, казалось, сосредоточилась в силе, которую они излучали. И еще — страх. Странный, нутряной, дикий страх, который живет внутри у каждого из нас независимо от того, насколько мы цивилизованы. Страх смерти.

— Наша госпожа считает нас непривлекательными? — Голос существа уже окреп и набрал силу. Его интонации были рыкающими и пугали.

— Нне то чтобы … скорее, я считаю, что это какая-то ошибка и я не ваша госпожа, — спохватилась Лиза.

— Никакой ошибки быть не может, — вмешался второй, все тело которого было пронизано множеством шипов, — ты та, что смогла открыть нам врата.

— Врата? — Осторожно подбирая слова переспросила Лиза. — Какие? Откуда? Кто вы вообще такие?

— Мы духи ледяного ада, — ответил ей первый и слегка кивнул в знак приветствия, — и именно ты открыла нам путь. Четырежды за одни сутки к тебе подбиралась смерть, открывая для тебя свои врата. Но твой талант необычен — в тебе сочетаются сила и удача. Четырежды ты отгоняла ее от себя. Но врата так и остались не запертыми. Так ты и выпустила нас. И мы признательны тебе за это.

— Ну вот, приехали окончательно, — Лиза ошалело покрутила головой, — вы что — демоны, что ли?

— Если тебе угодно использовать это слово, то да, — медленно ответил первый, — итак, чего пожелает наша госпожа?

— Еды! — Единым духом выпалила Лиза. — Мясо, хлеб, овощи, вино — что угодно!

И она умоляюще поглядела на Рифанта с Фелиссандром. Фениксы молча корчились от непривычного им холода. За спиной выстукивал зубами веселую дробь Левантевски, не ясно, правда, по причине холода или от ужаса.

— Как скажете, госпожа, — туман истаял, огоньки на чаше погасли, демоны исчезли.

— Умоляю, ущипните меня кто-нибудь … ай, Левантевски! Не за задницу же! Это что сейчас было?

— Лиззи, ты что умудрилась напихать в свой треклятый карман? — Страшным шепотом спросил Фелиссандр. — Ты с ума сошла? — И он с силой дернул ее к себе.

— Тихо, тихо, все успокоились! — Повысив голос остановил суету Рифант и одним сильным взмахом руки заставил угли ярко разгореться. — Так, садимся и ведем себя как цивилизованные существа — никто не пихается, не щипается и не выражается. Последнее касается тебя лично, Фелис. Отпусти девушку.

Стоило им рассесться, как воздух снова потускнел, исчезла луна, погасли далекие звезды и потянуло зябким морозцем.

— Еда для нашей госпожи, — один из демонов склонился в любезном полупоклоне, а двое других молча вывалили на траву какие-то котелки, корзинки и мешки, полные провизии.

— Ничего себе! — Уважительно воскликнул Рифант и тут же повеселел. — Вот это я понимаю — правильный подход. Зачем бояться демонов, если можно отправить их за провизией? Скажите, уважаемые, а что-нибудь еще вы притащить можете? Скажем, несколько одеялок?

Демон с безразличием пожал плечами.

— Это как велит наша госпожа. Она открыла нам врата в мир живых и мы за это готовы ей служить.

— Что еще вы можете сделать? — Спросила Лиза, непроизвольно пододвигаясь к тускнеющему огню.

— Все, что вам потребуется, госпожа, — вежливо ответил демон.

— И … как мне об этом попросить вас? — Кусая губы спросила Лиза. Она здорово сомневалась, что снова захочет обратиться к ним за помощью, но вдруг?

Демон протянул руку и черным когтем указал на чашу в ее руках:

— Просто прикоснитесь к ней. И мы придем.

С этими словами демоны исчезли, оставив после себя необыкновенный холод. Левантевски встал и молча подбросил в огонь охапку хвороста. Рифант смотрел на Лизу и удивленно покачивал головой.

— Так. Давай теперь выясним, дамочка, что за удивительную штуку ты умудрилась засунуть в свой карман. Это явно ведь какой-то артефакт. Где ты его взяла?

Лиза надолго задумалась, вороша угли прутиком. Затем подняла голову.

— Знаешь, Рифант, ты не прав. — Заявила она. — Это не артефакт.

— А что же тогда? — Удивился тот.

— Это два артефакта. — Лиза тяжело вздохнула. — Первый — это тот кристалл, которым мы вылечили принца и тебя. А второй … даже не знаю, что это такое, я не успела его разглядеть. Фелиссандр дал мне его.

— Я? — То ли поразился, то ли возмутился Фелиссандр. — Не помню такого!

— Да как же! Ты сунул мне какую-то штуку, когда мы обнаружили твоего брата, — она мотнула головой в сторону Рифанта, — без сознания в кабинете. Что-то вроде кольца. Сказал, мол, выкинь. А я машинально сунула в карман. И в какой-то момент в тот же самый карман я засунула и кристалл. Так получилось. Случайно. Ну привычка у меня такая все по карманам толкать. А они могли…?

— Могли, — кивнул Рифант, — ну ты даешь! Знаешь, что ты сделала? Это же гибридный артефакт! Редчайшая штука! Да еще и с неизвестными свойствами.

— Свойства мы вроде как только что выяснили, — вклинился в разговор Левантевски, все еще отогревая промерзшие руки над огнем, — он выпускает сюда духов из ледяного ада. Жуть! Лиззи, а ты помнишь как выглядел тот артефакт? Ну хотя бы примерно?

— Не очень, — призналась девушка, — вроде кольца. Очень массивного, грубого, топорно сделанного. Кстати, мы нашли его в твоем кабинете, Рифант.

— Не может быть! — Удивился тот. — У меня точно не было ничего подобного … хотя … погодите!

Он вскочил и принялся лихорадочно ходить из стороны в сторону, как обычно делал во время размышлений.

— Фелис! Угадай-ка кто меня посетил перед тем, как я чуть не стал мирным трупом? — Вдруг обратился он к брату. Тот подавленно кивнул в ответ:

— Чего тут гадать? Небось родственничек наш дорогой?

— Верно! Сандир собственной персоной. — Рифант снова присел к огню. — Неужели он меня пытался убить? Вот фриздюк, чтоб ему руки через задницу повырывало … простите. Но он точно не применял это кольцо против меня — во-первых, я бы запомнил. А, во-вторых, духи ледяного ада живых не оставляют.

— Он тебе спел колыбельную тишины, — тихо проговорил Левантевски и содрогнулся всем телом, — но не довел ее до конца.

Рифант замолчал, будто споткнувшись. Затем выдохнул и закончил:

— Думаю, это кольцо он мне зачем-то подбросил. Наверняка сначала убил кого-нибудь с его помощью.

— Гнида пересушенная, — зло добавила Лиза и покосилась на обалдевшую рожу Рифанта, — что, думаете только вы ругаться умеете? Вы еще и малой части моего словарного запаса не слышали!

— Не сомневаюсь, — улыбнулся Рифант.

— А ловко он придумал, — заметил Фелиссандр, потроша корзину с хлебом, — ведь кто заподозрит феникса в применении ледяной магии? Тем более — первого сановника в королевстве. Короче, хватит портить себе аппетит — давайте лучше поедим как следует. Риф, ты извини, конечно, но твой олень был малость пережарен и не посолен.

— Дашь мне вон ту бутылку — извиню, — ухмыльнулся тот. Все оживились, задвигались, передавая друг другу еду и вино. Лиза даже почувствовала прилив сил. Один только Фелиссандр не выглядел довольным. Он был немногословен, но это было не умиротворенное молчание сытого человека, а какое-то сосредоточенное беспокойство.

— Эй! Очнись! — Окликнул его Рифант. — Что с тобой? Вроде жизнь налаживается. Сейчас еще попросим вот эту госпожу, чтоб она свистнула своих мальчиков. Пусть они нам хоть по матрасу притащат — и на боковую.

Фелиссандр поднял голову и с упреком взглянул на него.

— Мы забыли про еще одного члена нашего маленького, но мужественного отряда, — негромко заметил он, — принц. Ему грозит опасность. Он мал, но он следующий после короля претендент на престол, ведь других принцев больше нет. А наш король пока бездетный. Нужно что-то сделать. Сандир не оставит его в покое. Притом нас считают изменниками. Кого, по-вашему, мы должны посадить на трон, если планируем свергнуть короля?

— Принца Рикканта, — ошарашено пробормотал Рифант и сделал огромный глоток из бутылки, которую держал в руке, — бедняга! Сейчас его, поди, тоже прессуют, чтобы он признался в измене. Я как-то и не подумал…

— То-то и оно. Словом, мальчика надо выручать, — и Фелиссандр обвел строгим взглядом притихшую компанию, — и чем скорее, тем лучше. Кто знает, чем может обернуться для него эта ночь.

— Послушайте, нас там едва не угробили, в этом замке, как мы можем помочь принцу? — Вмешалась Лиза и вдруг осеклась. — Хотя! О-хо-хо! Они же сказали, что могут все!

— О-о, не-ет, — протяжно проговорил Левантевски зловещим тоном, мгновенно поняв замысел Лизы, — только не это, Лиззи, только не это! Не говори, пожалуйста, что…

— Именно! — Она прищелкнула пальцами и оживленно поглядела на остальных. — А что, ребятки, как насчет прислать засланцев к нашему товарищу? Пусть они его притащат сюда.

Фелиссандр поперхнулся и принялся откашливаться. Рифант понял, что исчерпал все свои внутренние запасы удивления, изумления и охренения.

— Погоди. Надо это обдумать получше. — Осторожно сказал он. — Я, в принципе, согласен. Но эти мерзлявки слушаются только тебя. Это для начала. А еще принц может испугаться их. Или они могут ему навредить — демоны же. Словом, лучше будет не его притащить сюда, а кого-то из нас переправить к нему. А уж потом вдвоем обратно.

— Значит, это буду я, — вздохнула Лиза и упала на спину, — сейчас, дайте мне хотя бы с полчасика, чтобы переварить и передохнуть.

Фелиссандр покачал головой.

— Так себе идея. Ты же только оклемалась. Еще днем ты валялась тут как … как … неважно. Лучше это буду я.

— Ага, а когда захочешь вернуться обратно — просто позвони мне и я отдам приказ принести вас сюда, — язвительно заметила Лиза. Фелиссандр замолчал, сбитый с толку.

— Позвонить? Во что? Зачем? И как ты услышишь мой звон отсюда? — Озадаченно спросил он. Лиза фыркнула.

— В общем, все всё правильно поняли — за принцем иду я.

— Нельзя нам тут оставаться, — озабоченно произнес Рифант, — думаю, утром по нашим следам пойдут королевские ищейки, а вслед за ними маги. Смысл тащить сюда принца, если его заберут обратно в замок, да и нас заодно? Нам нужно надежное укрытие.

Все задумались. Лизу начало клонить в сон, она села и резко тряхнула головой.

— Мне не нравится мысль, что меня могут казнить за то, чего я не совершала. Впрочем, мне вообще не нравится мысль о казни как таковая. Нас ищут по всем окрестностям! И мы слишком приметны. Нас много. Что делать-то будем, в конце концов?

Левантевски негромко откашлялся.

— Есть один вариант. Но я не уверен в нем, — он замолчал, качая головой, — словом, вы же все в курсе, что я оборотень. Ясно что родом из Хмурого Леса — все мы оттуда. А чужаков туда не пускают. Это территория оборотней и даже сам король не может войти в наш лес, предварительно не запечатлев на себе разрешение кого-нибудь из старших оборотней. Я попробую … постараюсь упросить. Быть может, мой дядя нам поможет? Он очень разумный и спокойный оборотень. Короче, предлагаю вот что: я обращусь к нему за помощью. Я уверен, что он не откажет. Только вам придется подождать. Без магической метки в Хмурый Лес соваться опасно.

— Долго мы тут не протянем, — заметил Рифант, — сколько времени тебе нужно?

— Пара суток или чуть больше.

— Считай, нас уже поймали. — Мрачно ответил Рифант. — Поймали, наказали, а пепел закопали на три человеческих роста в самой дальней шахте у гномов.

— Я думаю, стоит попробовать, — возразил ему Фелиссандр, — в конце концов, это вполне себе вариант.

— Лучшее решение, которое у нас сейчас есть — отправиться вместе со мной в наш лес. — Отозвался Левантевски, — Сандир туда не сунется. Не сможет. Тут даже он бессилен. А уж насчет разрешения для него я заранее предупрежу остальных. Пусть знают, что он вытворяет. Будьте уверены — его тогда к опушке леса и на полет стрелы не подпустят.

— Решено, — с серьезным видом кивнул Рифант, — ты отправляйся на свою родину и бери там магическую печать для нас всех. А мы пока вызволим принца и двинемся туда же. Осталось только придумать, как нам потом найти друг друга.

Левантевски немного поразмыслил, выразительно двигая бровями.

— Вдоль Хмурого Леса тянется Восточный тракт, — сказал он, — а вдоль него — столбы, отмечающие расстояние. Один из них особенный, на нем высечены древние письмена. Увидите его издалека — он намного выше остальных столбов, покрыт мхом и скошен в южную сторону.

— Найдем, — коротко ответил Фелиссандр и взглянул на оборотня, — когда ты сможешь отправиться туда?

— Ну … я поел, отдохнул … могу прямо сейчас, — неуверенно проговорил он, — ночью двигаться даже лучше — меньше глаз меня увидит. Только … Лиззи, ты не могла бы отвернуться? — Странным, будто извиняющимся тоном спросил он. — И кто-нибудь прихватите мою одежду.

Не дожидаясь ответа, он принялся раздеваться, тщательно складывая свои тряпки. Лиза сидела к нему спиной, обхватив колени. Она даже не услышала как Левантевски обратился к ней, поглощенная построением планов по вызволению принца из замка.

— Лиззи! Хочешь взглянуть на своего друга? — Окликнул ее Рифант и Лиза машинально повернула голову на его голос. И остолбенела, увидев огромного рыжевато-дымчатого зайца.

— Мать моя … не моя, — прошептала она, — Левантевски? Обалдеть!

Заяц энергично встряхнулся, навострил уши, задвигал чутким носом и скользнул в траву.

Глава 72

Фелиссандр стоял перед Лизой, оглядывая ее сверху вниз и обратно, будто впервые увидал.

— Что, хороша? — Усмехнулась Лиза, но, к ее удивлению, мужчина лишь молча покачал головой. — Не хороша? Горе-то какое! Ладно, переживу, поди.

— И ты в этом собралась к принцу? — Строго спросил Фелиссандр, почему-то вдруг принимаясь расстегивать свой сюртук. На груди блеснула вышивка металлической нитью: герб следователей и инициалы. Лиза удивленно приподняла брови.

— Милый! Ты на что это сейчас намекаешь? — Осторожно спросила она, на всякий случай отступая назад. — Э-э … Рифант? Ты тоже будешь участвовать в бурном веселье или пойдешь погуляешь?

— Не говори ерунды! — Со сдержанным гневом в голосе проговорил Фелиссандр, аккуратно вытаскивая руки из рукавов. — Ты себя вообще видела? Срам сплошной! Это же не одежда, это ветошь для протирки колес. Причем уже заранее нарванная полосами.

— Но-но, — угрожающе сказала Лиза, но все же опустила взгляд, осмотрела себя и содрогнулась. — Ужас. Ты прав. Если я явлюсь в таком виде к принцу, да еще и столь юному, меня точно казнят каким-нибудь извращенным способом.

— Держи, — Фелиссандр протянул ей сюртук и Лиза немедленно влезла в него, ощущая нагретую фениксом ткань. Сюртук был из тонкой шерсти и Лизе с ее нынешним ростом пришелся в аккурат по колено, — ну вот, уже гораздо лучше.

Лиза прошлась по полянке, пошевелила плечами, чувствуя, что одежда ей велика. Затем коротко вздохнула и задрала полу своего новоприобретения.

— Лиззи! Шикарные ноги! — Хохотнул Рифант и тут же получил тумака в бок от своего брата. — Что? Я хотя бы не говорю девушке, что она ужас как нехороша.

Не обращая внимания на перебранку, Лиза опустилась на колени и засунула руку под одежду, пытаясь нащупать тот самый карман с пряжкой. Это было довольно неудобно, так что она пододвинулась к огню и сдвинула сюртук себе за спину. Жаркие искры покалывали ей руку, вылетая из весело гудящего пламени. Наконец странный артефакт лег ей в руку. Немного помедлив, Лиза вытащила его и поспешно положила на землю. Воздух немедленно оледенел и промчался у самой земли, снова задув огонь.

— А чтоб тебя! — С досадою воскликнул Рифант и принялся раздувать угли, но они подернулись инеем.

— Моя госпожа снова чего-то желает? — Вкрадчиво проговорил неприятный голос прямо над ухом у Лизы. Сердце ее сжалось в тоскливом предчувствии — нет, ей совершенно не хочется, чтобы это странное существо прикасалось к ней.

— Да …, — она замялась, пытаясь сформулировать мысль, — нужно разыскатьпринца Рикканта, узнать где он сейчас находится. Вы знаете Рикканта?

— Из рода правящих драконов? Найдем. Принести его сюда? — Деловито спросил ледяной дух.

— Нет, лучше меня к нему переправьте, — нехотя проговорила Лиза и попыталась встать, но ее качнуло. Девушка упала на четвереньки, радуясь, что огонь погас, а не то угодила бы она обеими руками прямехонько в самый жар. С трудом поднявшись на ноги, Лиза приказала:

— Как только узнаете, где находится принц Риккант — сразу же переправьте меня к нему … если сможете, конечно.

— Разумеется, сможем, — с каким-то змеиным смешком ответил демон, — что-то еще? Принести вас потом обратно?

— Я вас вызову, когда мы соберемся.

Лиза выпрямилась во весь рост и поежилась — несмотря на Фелиссандров сюртук, ей было зябко из-за того неприятного мороза, который приносили с собой демоны ледяного ада. Интересно, а огненный ад у них тут есть? В следующее мгновение у нее закружилась голова, тело потеряло вес, а кожа покрылась мурашками. Зажмурившись, Лиза слегка вскрикнула и неожиданно ударилась пятками о что-то твердое. Зашипев от боли, она слегка присела. Откуда-то невнятно донесся голос демона:

— Призовите нас, госпожа, когда мы вам понадобимся.

— Тоже мне — нашли госпожу, — пробурчала она и кубарем полетела на пол, сбитая кем-то, — не убивайте меня, я вам еще пригожусь!

— Альзи? — Изумленно проговорил удивительно знакомый голос, чьи-то руки схватили ее и поставили на ноги. — Или ты Лиззи? Я что-то запутался. Как тебя звать-то?

— А можно меня больше никуда не звать? — Жалобно попросила Лиза и осторожно открыла глаза. Рядом с ней стоял ужасно удивленный Риккант. — О! Юный милорд собственной персоной! Надеюсь, с вами все в порядке?

А дальше произошло то, чего она совершенно не ожидала: паренек неуклюже облапил ее, уткнулся лицом в плечо и разрыдался. Тут только Лиза поняла, что все это время относилась к принцу, как ко взрослому человеку. А ведь он еще так молод. И как видно ему сильно не хватает материнской ласки. Куда же делась королева-мать, интересно?

Она обняла Рикканта и принялась нежно поглаживать его по спине.

— Ну-ну, милый, все хорошо, все хорошо, — пробормотала Лиза, не зная что еще сказать, — скоро мы тебя заберем отсюда.

— Как? — Сдавленно всхлипнул он, поднял голову и заглянул ей в лицо. — За дверью стоит орк-охранник, внизу, у выхода из башни — еще несколько. Никаких других выходов здесь нет.

Лиза улыбнулась и мягко отстранила от себя принца.

— Ты только не говори никому, что я ревел, ладно? — Смущенно проговорил он, отворачиваясь и вытирая лицо. Лиза расстегнула сюртук и закинула его полы за спину, чтобы добраться до кармана.

— Никому никогда, — поклялась она, рассеянно обшаривая карман, — как вы тут? С вами хорошо обращались?

— Прошу тебя, — мальчик снова обернулся к ней, — не надо со мной этих церемоний. Давай уже на ты. В конце концов, мы чего только не пережили вместе.

— Хорошо, Риккант, как скажешь. — Тут Лизу резко накрыло ледяной испариной, она мгновенно взбодрилась. — О, чтоб меня! Нет, только не это … только…

Она опустила голову и поглядела на пальцы, торчащие из нижней части кармана. Подвигала ими и бессильно опустилась на пол.

— Проклятый костер, — проговорила она, немыслимым усилием воли выбирая приличные выражения, — и проклятое платье. И проклятые, чтоб их, эти приключения!

— Ты чего? — Удивился Риккант. Лиза вынула руку из кармана и тоскливо взглянула на принца.

— Того. Видишь вот этот дурацкий карман? В нем лежал артефакт. Который должен был перенести нас с тобой обратно, к остальным. А теперь его нет. Видно, я его выронила, когда сидела у костра. Словом, теперь нам придется выбираться отсюда каким-то другим путем. Говоришь, там, за дверью, стоит орк? А с ним можно как-то договориться? Или проскользнуть мимо него?

— Гм, — глубокомысленно откашлялся принц, — можно попробовать постучаться в дверь и вежливо попросить орка выпустить нас отсюда. Но он явно пошлет нас на чкаан ыхщк. Еще вариант — выпрыгнуть в окно, предварительно крепко покаявшись перед богами.

Лиза выглянула в окно и уважительно присвистнула:

— Ого! Метров пятнадцать, не меньше! И чего вам не живется в маленьких уютных домиках? Ладно, это был философский вопрос. Чего делать-то будем?

— Ждать. — Мрачно ответил принц. — Утром сюда явится Сандир. Представляю как этот поганец будет счастлив увидеть здесь и тебя.

— Ну уж нет, — возмутилась Лиза, — мне и одной встречи с ним хватило. Орки значит? Орки, орки, так их во все корки…

Она призадумалась, вспоминая как они с Левантевски лечили орка, укравшего артефакт, и ностальгически улыбнулась.

— Что смешного-то? — Спросил Риккант, укоризненно глядя на нее.

— Да так … вспомнила одного орка. Он так смешно боялся медицинских манипуляций. — И тут ее осенило. — Слушай, я уже поняла, что они умом не блещут. А как насчет страхов? С одной стороны они ваши стражники, а с другой…

— А с другой — они как дети, то есть до ужаса суеверны и иногда боятся совершенно нелогичных вещей, — вздохнув, ответил Риккант, — но угадать каких именно — сложно. Хотя в драке и в бою орки абсолютно бесстрашны и беспощадны, этого у них не отнимешь.

— Хм, думаю я-таки немного знаю их глубинную сущность, — Лиза прищурилась и улыбнулась до ушей, — я уверена, что они ужасно боятся лечить зубы. Так что нас спасет только стоматолог.

— Это какие-то чудовища? — Заинтересованно спросил Риккант. — Типа дивов или демонов?

— Нет, что ты, выглядят они совершенно невинно, но знал бы ты, что они делают с людьми, — и Лиза прицокнула.

— Что? — Принц был заинтригован до предела.

— У-у! Для начала открывают твой рот, а потом берут всякие железки и лезут туда! Иногда даже сверлят зубы — взззз!

— Не надо! — С паникой в голосе проговорил Риккант дрогнувшим голосом. — Я понял. Мне как-то целитель удалял зуб — я чуть не поседел, хотя мне было всего десять лет. Это и есть твой план? И как мы это сделаем? У меня нет этих страшных штук, которыми пользуются твои шторматологи.

— Спокойно! — Лиза огляделась и сдернула со стены какой-то затейливо украшенный подсвечник. — Во! Если оборвать вот это и это … а потом загнуть. Тааак, что тут у нас еще есть … о!

Она принялась деловито сновать по покоям принца, беспощадно обрывая всякие декоративные железяки, и что-то творить из них, тихо бормоча себе под нос:

— А вот так еще страшнее … ага, допустим, это бур … нет, они таких слов-то не знают. Надо попроще — сверло. В общем, говорю сразу — план так себе и я не то чтобы уверена в нем, но выбора у нас нет. Меня только одно беспокоит: ну выберемся мы из башни, а дальше что? Бегать вокруг нее?

— А дальше я тебя проведу, — с хитринкой во взгляде ответил Риккант и улыбнулся, — твое счастье, что я еще совсем недавно был безбашенным пацаном, который лазал повсюду … и получал за это периодически. Есть у меня один вариант. Выберемся.

— Ну что, как говорится — да пребудет с нами сила … и удача! — Лиза аккуратно сложила свое бряцающее богатство на какой-то столик. — Милый принц, а у тебя не найдется что-нибудь, во что я могла бы переодеться? Стыдно сказать, но выгляжу я хуже последней побирушки.

Риккант молча взмахнул рукой, давая понять, что она может брать все, что только пожелает. В результате Лиза натянула на себя штаны, рубаху и жилет, с радостью предав анафеме предательское платье. В последний раз изучив карманы, она с печалью убедилась, что артефакт действительно потерян. Накинув сверху Фелиссандров сюртук, она поманила к себе принца.

— Ну что, попробуем? — С волнением в голосе спросил он, приблизившись.

— Ага. Сделал то, что я просила?

Принц покрутил руками, которые по самый локоть были покрыты красным воском от свечей, и беззубо улыбнулся. Лиза хихикнула. Набрала полные руки «инструментов» и кивнула:

— Валяйте, милорд. Откройте даме дверь.

Риккант со всей силы пнул по двери раз, затем другой. Немного подождал, ухватил какой-то сундук и со всей дури швырнул его туда же. Дверь задергалась, заскрипел засов и внутрь просунулась недовольная орочья харя.

— Э, прынц, харэ меня по копчику лупить … о! Баба!

Орк осклабился и распахнул дверь полностью, перегородив проход своей тушей. Демонстративно почесал свои грязные штаны, призывно протянул лапы и неожиданно нежно забурчал:

— Ну иди ж сюды, кралечка моя. А ты, малец, вали спать! Не про тебя сейчас дела будут.

Лиза выразительно помахала в воздухе какой-то железякой.

— Я — не баба, — жестко ответила она, — я — зубастая … в смысле, зубная фея!

— Ни понил, — пробормотал орк, — чого? Ась? А ты ващще откуль здеся взялася?

— А-а-а, помогите-е! — Тоненько завыл принц, распахнув пошире рот, и всплеснул ярко-красными руками. — Она вырвала мне все зубы-ы! И ей все мало-о! Она требует еще!

— Зубы! Я хочу еще зубов! — Алчно прорычала Лиза, скорчив жуткую рожу. Она приблизилась к орку, нагло глядя ему в глаза и выразительно клацнула каминными щипцами. — Больше зубов богам всех зубов! Зубастых зубов мордастых орко́в!

— Твою же чкаан гщаа! — В страхе забормотал орк и засучил руками, пытаясь быстро выпихнуться обратно, на лестничную площадку. Риккант самозабвенно вопил и столь душераздирающе хрипел, что примчались остальные орки. Глядя в черноту рта завывающего принца, орки дружно сглотнули и попятились. Один оступился и с воплями покатился вниз.

— А кому тут зубик посверлить? — Придушенным голосом спросила Лиза и для пущего страху мотанула какой-то железкой. Еще один орк как-то неожиданно тоненько взвизгнул и принялся пересчитывать ступени задницей, затем перевернулся через голову и затих.

— Ммма-мааа, — простонал последний орк. Будто загипнотизированный, он глядел как Лиза делает вид, что пихает принцу в рот какую-то длинную крученную железку. Риккант схватился за живот, притворно покашлял и выплюнул спрятанные за щекой белые пуговицы. На этом месте орк заплакал и принялся биться головой о дверной косяк, по-прежнему перегораживая выход. Риккант и Лиза переглянулись. Ловко взмахнув железкой, завертев ее, чтобы заблестели все грани, Лиза рванула в сторону орка. Посерев от ужаса, он разом обмяк и тоже принялся пересчитывать ступени, но, в отличие от собратьев, абсолютно безмолвно по причине обморока.

— Три. — Сказал Риккант и принялся стирать сажу с зубов, отплевываясь во все стороны. — Их было трое. Я специально пересчитал, когда меня вели сюда.

— Молодец, — похвалила его Лиза, — но на всякий случай идем осторожно, лады? Всегда знала, что супротив стоматолога ни одно чудовище не попрет, одно слово — страшные это люди!

Лестница была пуста, но откуда-то снизу доносились приглушенные завывания, всхлипывания и шлепки, словно кто-то ползал по каменному полу. Риккант быстрым жестом остановил Лизу и сделал несколько медленных шагов. Один орк лежал неподвижным мешком, глаза его были тусклыми и широко открытыми, а голова повернута неестественным образом. Второй шипел, плевался и периодически хныкал, хватаясь за ногу.

— А третий где? — Шепотом спросил Риккант и оглянулся на Лизу. Та пожала плечами, затем озабоченно собрала лоб в гармошку:

— Боюсь, он побежал за подмогой. Видать я переусердствовала с этим представлением. Ладно, пошли отсюда.

Вжимаясь в стену, они миновали травмированного орка. Лизу на мгновение кольнуло угрызнение совести, что она все-таки врач и не должна вот так проходить мимо пострадавшего. Но стоило ей податься в сторону стража, как Риккант дернул ее за руку:

— Куда? С ума сошла? Вон он меч достал, хочешь чтобы проткнул тебя? Уверяю, он и со сломанной ногой спокойно проделает это.

Лиза вздохнула и поспешно вышла вслед за ним. Погода стояла ясная, ночь была прозрачной, светлой. Третий орк обнаружился тут же. Он сидел, прислонившись спиной к башне, мотал головой, что-то сердито бормотал и время от времени отвешивал себе крепкие оплеухи. Как видно, мотивировал себя вернуться и разобраться с зубастой феей. Опомниться ему не дали — Лиза ласково постучала кулаком по измятому шлему и предложила грозным голосом:

— Как насчет прилечь вон на ту травку и предаться буйному сладострастию со сверлом во рту? Бзззз!

— Ахща ощщо! — Прошипел орк, непроизвольно отдернул голову и со всей дури впечатался ею в стену — аж звон пошел. Медленно моргнув, орк осоловел и пополз вниз по стене, заваливаясь набок.

— Быстрее! Башка у него крепкая — сейчас прочухается! — Скороговоркой пробормотал принц Лизе прямо в ухо и схватил ее за руку. Они обогнули башню и принялись плутать между каких-то построек, кустов и цветников. Риккант небрежно выламывал ветки, пробираясь напрямик. Неожиданно раздался голос — кто-то окликнул их.

— Проклятье! Патруль ночной стражи! Какого чепыздрика они тут делают? — Простонал Риккант, прибавив скорости. Лиза задыхалась и едва успевала за ним. — Они же никогда не осматривали задний двор, тут одни только служебные постройки, какого лютика их понесло сюда?

— Может … из-за тебя? — С трудом выговорила Лиза, не в силах восстановить дыхание. — Пришли глянуть … как тут … орки … а скоро?

— Скоро! — Сердито выпалил юноша и неожиданно нырнул куда-то влево. Второй окрик раздался с правой стороны, совсем рядом. Лиза споткнулась, потеряла равновесие и почувствовала, как чья-то рука крепко вцепилась в сюртук. Рикканта не было видно. Страж (а кто еще это мог быть?) безмолвно подтягивал ее к себе. Неожиданно Лиза сообразила, что делать и юрко выскочила из сюртука, будто змейка, сбрасывающая кожу. Рядом грубо забранился мужской голос, а ее потянула в кусты другая пара рук. Приглушенно вскрикнув, Лиза забилась, но ей зажали рот, затем тихо прозвучал голос принца:

— Успокойся! Сейчас выберемся отсюда!

Обмякнув на мгновение, она попыталась унять дрожь. Страж шерстил кусты над их головами, время от времени наугад втыкая в них меч. И это уже был не туповатый орк, а вполне себе человек. Этого не напугаешь железками и завываниями. Лизе было безумно страшно — впервые она осознала как близко от смерти проходит ее путь.

Риккант похлопал ее по плечу и слегка подтолкнул под уклон. Осторожно спустившись, они оказались в какой-то яме, полной листьев, веток и всякого растительного мусора. Страж протяжно свистел — явно звал на помощь.

— Пшли! — Деловито шепнул Риккант и пружинисто выпрыгнул на едва заметную тропинку. Она вилась между сараями, периодически прерываясь ямами и толкаясь в ноги беглецам булыжниками. Наконец, Риккант замедлил шаг, оглянулся на Лизу и указал вперед — стена.

— Ну, круто, — уныло проговорила Лиза, — сейчас, погоди, только крылышки расправлю и полетим.

Мальчик покачал головой и свернул влево, к каким-то странным кривым трубам. Сначала Лиза решила, что это руины, но, приглядевшись, поняла, что это нечто вроде спортивной площадки.

— Это — тренировочный городок, — быстро пояснил ей принц на ходу, — мы тут занимаемся. Я как-то сумел перелезть через стену по вон тому канату. Он довольно длинный, нужно только забраться повыше и перекинуть его на ту сторону. Сможешь спуститься по канату?

— Могу медленно упасть вдоль него, — мрачно ответила Лиза, — или не медленно — тут уж как получится. И потом, если канат перекинуть, да с учетом высоты стены — он же все равно не достанет до земли, так?

— Да, — кивнул принц и взялся рукой за перекладину лестницы, что была пристроена прямо к стене, — но это неважно. Сползем сколько сможем, а потом спрыгнем.

— Ты уже так делал? — С подозрением спросила Лиза и прислушалась — ей показалось или нет, что где-то совсем рядом по земле глухо застучали сапоги?

— Да, спрыгнул один разок, — Риккант уже взбирался по лестнице, — сломал ногу. Но это ерунда. Согласись — уж лучше сломать ногу, чем умереть. По крайней мере, кости срастаются только на живых. Чего стоишь? Быстрее! Я уже вижу их!

Лиза принялась суетливо карабкаться вслед за ним. К лестнице примыкали другие спортивные сооружения: с одной стороны рукоход, а с другой — стойка с тем самым канатом.

— Убьемся на хрен — доставим Сандиру немыслимое удовольствие, — с тоскою сказала она и вздохнула. Принц сосредоточенно подтягивал к себе тяжеленный канат, собирая его кольцами.

— Слушай, не ворчи, лучше помоги. — Озабоченно ответил он.

Балансируя на верхней ступени, над которой виднелись зубцы замковой ограды, Лиза принялась перехватывать толстенные витки. Стражники увидели их и заулюлюкали.

— Твою ж мать! — Зло выругалась Лиза, пытаясь двигаться еще быстрее. Наконец принцу удалось закинуть тяжеленный моток за стену и канат быстро заскользил вниз под собственным весом. Переход на тот свет был готов.

— А если ноги переломаем? Как дальше убегать будем — на руках? — Спросила Лиза, глядя как стражники хладнокровно обступают их полукругом. Она двумя руками вцепилась в стену и попыталась подтянуться повыше. Неожиданно полыхнула ярко-красная вспышка и стражи хором завопили, завыли, забранились.

— Да пошли вы все на чкаан отсюда! — Выкрикнула Лиза и ее влажные руки заскользили по камням. — Интересно, что это я такое сказанула сейчас?

— Нечто невразумительное и притом нецензурное, — одобрительно отозвался Риккант, — Лиззи, как переберешься через стену — ползи по канату вниз, пока не доберешься до самого кончика. А там вытянись всем телом и прыгай. Старайся не приземляться на прямые ноги, как упадешь — сразу падай и катись в сторону.

— Ага, покачусь веселой колбаской под хруст собственных ребер.

Риккант ничего не ответил — он уперся плечом в стену, подхватил Лизу за талию и принялся с усилием подталкивать ее кверху. Она цеплялась за грубые камни. В какой-то момент Лиза неудачно перехватилась и чуть не упала — принц едва успел прижать ее к стене. Трясясь в нервном ознобе, девушка уцепилась руками за верхнюю перекладину лестницы.

— Погоди минуту, дай мне отдышаться. — Попросила она и глянула вниз. Стражи бегали кругами, катались по земле, царила жуткая неразбериха и к тому же отчаянно воняло паленым. — Что там у них происходит, хотела бы я знать?

— Это хорошо, пусть оно происходит дальше, — посмотрев в ту же сторону сказал Риккант, — ну что — готова? Давай я подтолкну тебя снова. Не спеши, держись покрепче.

С этими словами он снова начал медленно приподнимать Лизу. Вытянув руки, она шлепала по камням, пока наконец не нащупала канат — тень от стены падала именно сюда, поэтому она ничего не видела. Риккант подналег и Лиза смогла дотянуться до зубцов. С огромным трудом она принялась подтягиваться, радуясь, что в этом мире ей удалось разжиться хрупким невесомым телом. К счастью, принц был выше и крепче ее, так что он быстро забрался на стену и помог Лизе перебраться на другую сторону. Она вцепилась в канат и принялась неуклюже спускаться. В какой-то момент она глянула вниз и вдруг заметила два темных силуэта у подножия стены. У нее оборвалось сердце.

— Риккант! — Позвала Лиза. — Там кто-то стоит! Может это другая стража?

Тот ничего не ответил. Что ж, была не была! С этой мыслью, девушка продолжила спускаться, осторожно отталкиваясь ногами от стены, судорожно цепляясь за канат, обдирая лицо о его грубую поверхность, а ногти — о камень. Выходит, зря они пережили весь этот побег. Поди еще прибитого орка засчитают каким-нибудь неприятным образом.

— Э-эй! — Вполголоса позвали ее с земли. — Лиззи!

Лиза вцепилась в веревку, как в самое родное на свете существо и зажмурилась. У нее уже онемели руки и все тело болело от непривычной нагрузки. Кто это там стоит такой интересный, да еще и по имени ее зовет? Не Фелиссандр же — тот остался на лесной поляне, далеко за городом. Зазвучал тихий переливчатый свист.

— Лиззи! Не бойся! — Это заговорил второй. Какой знакомый голос. — Прыгай, я тебя поймаю!

Она с трудом заставила себя открыть глаза и в этот же момент едва не получила каблуком по голове.

— Лиззи? Кто там? — Шепотом спросил ее принц. — Прости, я думал ты уже спрыгнула.

— Да прыгай ты уже наконец! — Зашипел первый. — Я тебя ловлю, ну?! А ты лучше принца лови. Милорд! Не бойтесь! Мы вас поймаем!

— Ну, раз, два…

С этими словами Лиза с трудом разжала руки и полетела вниз.

Глава 73

Рифант сосредоточенно слонялся по полянке, все больше нервничая — он привык постоянно контролировать работу окружающих, привык быть начальником. А тут какая-то нежная фиалочка взяла на себя такой опасный труд как спасение принца. Завалит, мрачно думал Рифант, пиная кочки, как пить дать поймают ее и запрут где-нибудь рядом с принцем. И зачем я только согласился? Ерунда же полная! Ну что там может сделать женщина? Тем более такая юная и хрупкая.

— Риф, не маячь. — Сонно проговорил Фелиссандр. — Без тебя тошно. И вообще — уже глубокая ночь, я…

Так и не договорив фразу, он мгновенно и глубоко заснул. Рифант присел к огню, продолжая размышлять о сложившейся ситуации. Пока на ум приходило только одно: бежать из этого королевства, покуда их показательно не пустили на кровавые опилки под одобрительные вопли горожан. Но Фелиссандр точно не захочет бросить Лиззи и принца. Впрочем, бросать принца в опасности не хочется и Рифанту — и дело даже не в присяге, которую он дал королевской семье, Рифант успел полюбить этого славного паренька как собственного сына. Он вздохнул, машинально взял какой-то камень, валяющийся у костра, и принялся постукивать им о колено. Руку и колено моментально обдало болезненным холодом — он выронил камень.

— Что за чкаан всех поганых тварей? — Пробормотал Рифант и низко склонился, пытаясь разглядеть странную штуку, что валялась у его ног. Костер почти потух и тускло багровел последними угольками. Рифант раздул огонь и почувствовал, как у него упало сердце, а вслед за ним оборвался желудок и прочий ливер. Перед ним лежала та самая чаша, в которую обратились слившиеся воедино артефакты. Чаша, что призывала ледяных демонов. От ужаса у него закружилась голова, но Рифант быстро овладел собой, вскочил и принялся энергично тормошить брата:

— Фелиссандр! Фелис! Чтоб тебя … проснись!

— Да какого же хью ты сам не спишь и мне не даешь?! — Вспылил проснувшийся Фелиссандр. — Отойди! Начальник ты мне или брат — все равно огребешь сейчас!

Вместо ответа Рифант обмотал руку полою рубахи и сунул ему под нос чашу:

— Узнаешь? Еще хочется спать?

С Фелиссандра мгновенно слетели остатки сна.

— Но Риф, это же тот самый артефакт, — он поднял взгляд на брата, — который … которым … короче, отсюда должны выпрыгнуть эти самые демоны и притащить Лиззи с принцем обратно.

— То-то и оно, — веско произнес Рифант, подтянул к себе мешок из-под сухарей и принялся плотно укутывать в него артефакт, — как ты понимаешь, теперь у них нет шансов выбраться оттуда.

— Как это нет! — Возмутился Фелиссандр. — А мы?

— Вот именно этих слов я от тебя и ждал, — вздохнул Рифант и примотал к себе артефакт, — пошли.

— Погоди! А если мы сами вызовем этих тварей сюда?

— Не выйдет. Ты же сам слышал — они нас и слушать не будут, они подчиняются только Лиззи. Ума не приложу почему вокруг этой девчонки постоянно что-то происходит. И потом — я только что держал эту чашу голыми руками, духи даже не явились сюда, только почем зря руки отморозил. Так что пошли.

С этими словами он решительно двинулся в сторону дороги, скрытой от них густым кустарником.

— Твою же медицину, — неожиданно для себя произнес Фелиссандр и присоединился к нему, — а если не успеем? Вдруг ее обнаружат?

— Не думаю, — но напряженно нахмуренные брови Рифанта говорили об обратном, — скорее всего, стража думает, что принц сейчас спит. Да и сами стражи наверняка дрыхнут. Нужно успеть до рассвета — утром к нему явно кто-нибудь придет, либо пожрать принесут, либо допрашивать станут. Помнишь, как мы раньше марш-броски совершали? Так вот, приказываю тебе взять ноги в руки и ровной рысью бежать в сторону города с максимальной скоростью.

Рифант подтянул спину и перешел на бег, Фелиссандр последовал его примеру. Стараясь сберечь дыхание, они не разговаривали. Но каждый прекрасно понимал о чем думает другой: а что, если Сандиру взбредет в голову проверить как там спится принцу? Может ему одеялко подоткнуть надо или разбудить для разговора по душам? Ведь ночью, спросонок, можно так легко сболтнуть чего-нибудь лишнего.

В город они успели вбежать еще затемно, однако восточная сторона неба уже начала медленно выцветать. Увидев это, мужчины, не сговариваясь, ускорили бег. Они молча неслись по еще сонному городу, срезая везде, где только было возможно: перепрыгивая через ограду, пробираясь сквозь чужие дворы, шумно вламываясь в декоративные кусты. Когда они, наконец, промчались по Королевской аллее и завернули к высоченной зубастой стене, что охраняла покой драконов, утро еще не успело толком наступить. К тому же, было пасмурно, а потому воздух был пронизан столь благоприятными сумерками.

— И что теперь? — Хмуро спросил Рифант, нервно сжимая и разжимая кулаки. — Взлетим как пташки и попытаемся прорваться сквозь магическую оборону замка?

Фелиссандр покачал головой.

— Так себе идея. Думаю, эта самая оборона нас изничтожит мы и крякнуть не успеем. Да ты же сам пытался прорваться в замок, помнишь? Ничего не выйдет, пока мы не имеем артефактов равновесия, мы не можем миновать эту стену. К тому же, стоит нам попробовать и все стражи в округе будут знать, что к ним в гости заглянул кто-то очень опасный и сильный. Камни зачарованы, так их … вот и думай, что будет.

Рифант помрачнел еще больше и стиснул зубы.

— Слушай, Риф, у нас же полно энергии — создай ты уже Огненное Око и загляни за стену. Хоть знать будем, что там происходит, — подергал его за рукав Фелиссандр.

— Огненное Око … интересно знать, почему не ты, — проворчал Рифант.

— Потому что у меня оно слишком слабое. — Объяснил ему нервно озирающийся Фелиссандр. — К тому же, я присмотрю за тобой и окрестностями. Только быстрее, я тебя умоляю! Их же сейчас поймают!

Рифант медленно опустился на колени, приложил руки к груди и сосредоточился на ощущении жара в ладонях. Несколько минут спустя, он вытянул из себя большое облако огненной энергии и принялся сосредоточенно колдовать над ним, прикусывая губу от напряжения. Вскоре облако сосредоточилось, стало гуще, плотнее и из его сердцевины внезапно выплыл хищный вертикальный зрачок. Око заворочалось и Рифант напрягся до боли в спине, удерживая его парящим между ладонями.

— Так … добро, никого не видать, запускай его, — свистящим шепотом проговорил Фелиссандр прямо ему в ухо и отступил назад. Око медленно всплыло к зубцам, что темнели высоко над ними. Рифант обмяк, привалившись к стене, его глаза закатились, показав белки. Фелиссандр поспешно присел, подхватив его за плечи. Он знал, что сейчас Рифант видит то, к чему обращено Око.

— Бегут к стене, — пробормотал он, — стражи окружают их … гонят … они у спортивного городка, дальше бежать некуда.

— Кто — стражи? — Спросил Фелиссандр, опасливо поглядывая по сторонам. Он боялся, что и здесь в любую минуту может показаться патруль, хотя внешний патруль выставлялся довольно редко.

— Нет, Лиззи и Риккант. А стражи сжимают кольцо вокруг них. — Он сдавленно вздохнул и добавил, — наши лезут по спортивной лестнице. Зачем?

— Может хотят перепрыгнуть через стену? — Озадаченно спросил Фелиссандр. — Но это же верное самоубийство!

— Канат! — Выдохнул Рифант и тело его вдруг сжалось, а потом дернулось в короткой судороге. — Вот так вам, засранцам.

Он зажмурился, потер веки и открыл воспаленные глаза. Улыбнулся брату.

— Я уничтожил Око вспышкой. Пусть-ка стражи пока побегают там с опаленными задами. А нам надо спешить! Нужно успеть до того, как эти двое начнут прыгать.

Он быстро вскочил на ноги и мигом выпустил на свободу яркие огненные крылья, Фелиссандр последовал его примеру. Опережая друг друга, фениксы рванули вдоль замковой стены, огибая ее, пока не оказались в нужном месте.

— О, гляди! Я же говорил — канат! — Рифант пихнул локтем Фелиссандра. Тот задрал голову и увидел как толстенная веревка медленно колышется и подергивается, заканчиваясь примерно в четырех метрах от земли.

— Слишком высоко! — С отчаянием сказал он. — Даже если спрыгнуть с самого конца — все равно высоко! Да это ж убиться как плюнуть раз!

Кто-то неуклюже перебирался через выщербленные зубцы.

— Поздно, они уже спускаются, — проговорил Рифант, наблюдая за медленными напряженными движениями тонкого силуэта. Перебравшись через стену, человек начал постепенно сползать по канату. Из-за стены выбрался второй силуэт, куда более ловкий, и тоже принялся спускаться. Первый почему-то остановился.

— Это же Лиззи! — Горячим шепотом выдохнул Фелиссандр. — Э-эй! Лиззи!

Девушка не двигалась с места. Принц уже добрался до нее и не мог понять, почему она не спускается дальше.

— Лиззи! Не бойся! — Вполголоса крикнул Рифант. — Прыгай, я тебя поймаю!

Тени зашевелились — Риккант склонился и явно о чем-то спрашивал Лизу.

— Чего она медлит? — Нервно спросил Фелиссандр.

— Боится, — тихо ответил ему Рифант, — сам погляди какая высота.

— Да прыгай уже наконец! — Сдавленно зашипел Фелиссандр. — Я тебя ловлю, ну?! А ты лучше принца лови. Милорд! Не бойтесь! Мы вас поймаем!

Лиза наконец принялась спускаться дальше, перехватываясь короткими рывками и упираясь ногами в стену. Мальчик следовал за ней. Фениксы молча ждали, когда они спустятся пониже. Затем переглянулись.

— Лиззи за мной, — напомнил Фелиссандр и Рифант согласно кивнул. Закусив губу, Фелиссандр подошел поближе и покрепче уперся ногами в землю. Поднял руки и до его слуха донеслось едва слышное:

— Ну, раз, два…

С этими словами девушка рухнула прямо на него — Фелиссандр ловко подхватил ее в объятия.

— Фелиссандр? — Удивленно спросила она и вдруг горячо поцеловала его в щеку.

— Отойдите, отойдите, — резко скомандовал Рифант, — милорд?

Паренек сгруппировался, оттолкнулся от стены и гибкой пружинкой скользнул прямо в руки Рифанта.

— Ух ты! — Восторженно прошептал он. — Вас, как видно, боги послали к нам!

— Сказал бы я кто нас послал, — проворчал Рифант, бережно ставя молодого дракона на ноги, — так, предлагаю прямо сейчас отправиться к Хмурому Лесу — больше нам бежать некуда. Подождем Левантевски, а там станет немного полегче.

— А далеко это отсюда? — Уныло спросила Лиза, ее ноги дрожали крупной дрожью и подкашивались. Все-таки Альзиенна не слишком утруждала себя физическими нагрузками — сказать прямо, она не занималась этим совсем.

— Неважно, — емко ответил смущенный Фелиссандр, — давайте только скорее, пока они не послали сюда еще один отряд, только на этот раз воинский.

Держа Лизу на руках, он широкими шагами направился сквозь сад, что отделял замковую ограду от аллеи. В город медленно, неохотно, пробирался зыбкий рассвет. Как всегда бывает в это время, резко потянуло неприятным влажным холодком. Крепко угнездившись у груди Фелиссандра, Лиза задремала.

Глава 74

— Мой милорд! — Сандир ворвался в кабинет, не дожидаясь дозволения войти. — Он бежал! Ваш брат, принц Риккант, каким-то образом сумел пройти мимо орков и ускользнул от ночного патруля. Всех их в подземные колодцы отправлю, бездарей бестолковых! Особенно орков! Эти точно получат клеймо на рожи за проваленную службу!

Король, не убирая рук от лица, незаметно вздохнул и расслабился. В душе его потеплело при мысли, что смерть брата откладывается на неопределенный срок. Одни боги ведают как же ему не хотелось убивать малыша Рикканта своими руками. К тому же — он последний его брат, что остался в живых. Сандир сурово сопел, стоя в паре шагов от короля.

— Взгляните, мой милорд, что мне отдали стражи, — голосом полным терпения попросил он. Король нехотя отнял руки от лица. Он заметил, что Сандир вне себя и едва сдерживается, это было заметно по его дрожащим рукам и рванным, дерганным движениям. Он безмолвно потрясал какой-то курткой.

— Что это, Сандир? — Утомленно спросил король. — Зачем ты мне это показываешь?

— Это сюртук! Стражи говорят, Риккант бежал не один, с ним видели какую-то девчонку. Этот сюртук был на той самой девчонке, что была с принцем! И угадайте чей он, мой милорд! — Сандир с такой яростью встряхнул сюртуком, что едва не хлестнул короля по лицу. Тот в нетерпении выхватил у него тряпку.

— Мундир королевского следователя, — резюмировал король, оглядев сюртук, — и что? Кстати — ты сказал девчонка? Почему именно девчонка?

— Да какая разница?! — С глухим подвыванием ответил Сандир. Король удивленно поглядел в его сторону — он не мог припомнить случая, чтобы его сановник вел себя настолько несдержанно и нервно. — Это сюртук моего сына! Понимаете?

Король медленно выпрямил спину.

— Фелиссандра?

— Именно! Значит та девушка вывела отсюда Рикканта. А помогал им обоим, судя по этой тряпке, мой сын. А мы с вами уже крепко убедились, что он предатель и изменник.

Король потемнел лицом, нахмурился. Он понял что ему хочет сказать первый советник.

— То есть мой брат тоже изменник? Ты это имеешь в виду? — Резко спросил он. Сандир стоял перед ним натянутый как струна и трясся от невыразимого напряжения во всем теле.

— Именно, мой милорд, именно. Заметьте, что не я сказал это. Но если мы установили связь между доказанным преступником и…

— Достаточно, — оборвал его король, — иди! Я хочу отдохнуть.

Он тяжело поднялся, намереваясь уйти в спальню, но Сандир продолжал стоять, перегораживая путь.

— Но мой милорд! Принц Риккант уйдет! Спрячется! Соединится с другими мятежниками! Нужно его догнать!

— Это можно сделать и при свете дня. Куда он может спрятаться на моих землях, сам подумай? К тому же, мальчик почти не бывал за пределами замка. Он просто не знает этого мира.

— Зато его отлично знают остальные члены этой мерзкой шайки! — Зашипел негодующий Сандир. Король властно махнул рукой.

— Иди, я сказал! Не надо тут этой суеты. Утром все решим.

Ему очень хотелось, чтобы Рикканту улыбнулась удача и он смог вскоре оказаться так далеко от замка, как только это возможно. Пусть лучше он будет беглецом, зато живым.

— Дай мне пару часов, — не оглядываясь произнес король, — всего лишь пару часов. Поверь, их это все равно не спасет. И давай уже, иди отсюда! — Он решил вздремнуть прямо в кабинете и принялся нервно расстегивать пряжки на золоченном жилете. — Ты меня слышишь или нет, в конце концов, Сандир? — Загремел его голос.

Сановник поспешно поклонился — неловко, полубоком — и торопливо вышел из кабинета. Неожиданно в голову короля пришла простая мысль: «интересно, а когда это произошло, что мой советник стал командовать мною? Он так нагло настаивает, будто это он король, а я его подчиненный. Интересно … выходит, теперь уже он руководит всей этой операцией? А я что? Как послушный командир распределяю войска и подмахиваю приказы?».

Пораженный этим, король присел на кушетку и вытер пот со лба. Это что же получается — Сандир взял власть над ним, над самим королем! И уже почти уговорил его убить собственного брата. Стоп! А как же так вышло, что остальные его братья погибли или исчезли, не слишком ли много совпадений? Нет, нельзя сейчас спать! Нужно хорошенечко поразмыслить над всем этим, пока не вернулся советник и не принялся снова вползать в уши будто змея.

Он откинулся на стену и принялся напряженно думать дальше: ни с Риккантом, ни с кем-либо из захваченных мятежников ему переговорить не дали — со всеми общался один только Сандир. И как знать, что там происходило на самом деле, что рассказали эти люди и как это интерпретировал Сандир? А может их и вовсе не допрашивали и советник передает королю не полученные сведения, а собственные измышления? Почему он, король, позволил одурачить себя? И ведь как ловко все провернул, мерзавец! До этой минуты ему даже в голову не приходило подвергать сомнению слова своего советника. А наверное стоило бы. Нет. Нужно действовать самому. Если Рикканта и его друзей поймают — нельзя подпускать к ним Сандира, нужно поговорить с ними самому. Со всеми. Может там и мятежа-то никакого нет? Зачем Сандир развел весь этот сыр-бор? Столько суеты — ради чего?

Уже задремывая, король, с печалью в душе, понял — разумеется, ради власти. Феникс не может занять трон, но он может присягнуть другому дракону. Какому-нибудь бесхарактерному и боязливому, вроде младшего сына Эрргарда. Надо бы поговорить с его отцом, подумал король, окончательно проваливаясь в сон.

Глава 75

Пасмурный день вступил в город украдкой, долго не решаясь рассеять тени между домами. Этим и воспользовались беглецы, выбирая тенистые улочки и тесные мрачные переулки. Рифант и Фелиссандр уверенно шли сначала куда-то в сторону окраины, затем свернули под прямым углом и снова пошли бесконечные улицы, площади, дворы. Лиза вскоре проснулась и, чувствуя прилив сил, потребовала поставить ее на ноги. Фелиссандр молча выполнил ее требование. Рикканту было велено держаться между провожатыми. Все вместе они выглядели довольно странно. Особенно сильно выделялся богато одетый принц. Лиза в мужских одеждах тоже привлекала внимание, так что вскоре Рифант вынужден был вывести всех за городскую стену через уже открывшийся выход. Он был скромным, небольшим и позволял выйти на проселочную дорогу, густо заросшую по обочинам неопрятным кустарником и дикими деревьями.

— Это дорога для крестьян, что живут в северных деревеньках и приходят оттуда, чтобы торговать зеленью и овощами, — пояснил Рифант.

Навстречу им и впрямь лениво катились небольшие повозки, накрытые пологами, которые тащили маленькие крепенькие бычки. В конце концов, они сошли с дороги и пошли вдоль городской стены, укрывшись в тени деревьев. Это было кстати, потому что солнце уже приближалось к зениту, небо прояснилось, погода стала ясной и жаркой. На первом же привале выяснилось, что Рифант и Фелиссандр так поспешно рванули спасать своих товарищей, что оставили все припасы на стоянке.

— Нет, я понимаю, что вы нас спасали, но что при этом мешало вам спасти хоть немного еды? — Возмущалась голодная до колик в желудке Лиза.

— Ну и как бы мы бежали тогда к вам? — Резонно возразил Фелиссандр. — Как вон те бычки?

Лиза покосилась в сторону дороги, невидимой за кустарником, и тоскливо вздохнула.

— Я с вами скоро рехнусь и похудею, — сердито заявила она, — и даже не знаю, что хуже. Эта Альзиенна и так тонкая как тростиночка.

— Не страдай, скоро мы выйдем на Восточный тракт, а там есть трактиры, — примирительно ответил Рифант, лежащий рядом и глазеющий на симпатичные пухленькие облака.

— Ага, а у нас, разумеется, есть деньги, — проворчала Лиза, оглядываясь в безуспешных попытках опознать хоть какую-нибудь съедобную травку.

— Найдем. — Фелиссандр принялся охлопывать себя со всех сторон. Рифант уселся и тоже полез по карманам. Даже принц присоединился к этому движению против голодания и совместными усилиями они наскребли небольшую горсточку монет.

— Негусто, — резюмировал Рифант, — но пожрать в каком-нибудь небогатом трактирчике хватит. Всем. Ты довольна? — Он вскинул голову и укоризненно поглядел на Лизу.

— Разумеется, — важно кивнула она, — видите сколько пользы я всем приношу? Если б не мое нытье — стали бы вы искать деньги на еду? Думаю, нет. Как и положено порядочным мужикам, вы героически умирали бы от голода, крепились и пели печальные песни.

— Зачем нам петь печальные песни? — Ошеломленно спросил Фелиссандр. Рифант фыркнул, махнул рукой и снова улегся.

Часа в три пополудни, порядком уставшая и запыленная компания вышла на широченную дорогу вдоль которой, по левую руку, высился лес.

— Хмурый Лес, — одобрительно кивнул Рифант и пихнул локтем Фелиссандра, — а там уже и рукой подать до безопасного жилья. Так что не раскисаем, шире шаг и поем веселые песни.

С озорным огоньком во взгляде он покосился на Лизу.

— Могу спеть строевую, — сухо ответил ему Фелиссандр, — сойдет?

— Не стоит, — подал голос Риккант, — мало ли что подумают прохожие?

— Кстати, о прохожих, — вздохнул Фелиссандр, — надеюсь, мы их не встретим. А если встретим, предлагаю вам, милорд, спрятаться в кустах.

— С чего это вдруг? — Возмутился парнишка. — Я — дракон и ничего не боюсь!

— Вот именно это я и имею в виду, — кивнул Фелиссандр, сосредоточенно глядя перед собой, — вы — дракон и есть существа, которые умеют ощущать чужую сущность. Те же эльфы, к примеру. Или ясноглядцы. Нам ведь не нужно, чтобы они, попав в город, немедленно донесли вашему брату где именно нас искать?

— Ну вот! — Уныло протянул мальчик. Лиза улыбнулась и потрепала его по голове.

— Не боись, молодой дракон, прятаться будем вместе. Моя рожа в шариках украшает весь город что твоя новогодняя гирлянда. Прямо-таки звездануться можно, какая я звезда, а не обычная скромная знахарица. Я права? — Она повернула голову к Рифанту и тот утвердительно кивнул.

— Еще бы! Шары-вестники на каждом перекрестке и не только. Так что одобряю.

Продолжая болтать о том о сем, они шагали по хорошо укатанной грунтовой дороге. Солнце светило им в спины и уже неохотно сползало к горизонту, а потому лишь приятно согревало. В конце концов, Лиза и Риккант снова перешли на приятельское «ты», но фениксы упорно продолжали обращаться к нему с церемонным «милорд».

— Знаете, парни, вам бы следовало срочно перейти на «ты» с этим парнишкой и притом переименовать его, — в какой-то момент заявила Лиза и кивнула подбородком вперед и направо, — потому что вон там трактир. Назовете Рикканта хоть раз милордом и конец всей нашей конспирации.

— Я возьму имя моего деда! — Поспешно выпалил мальчик, сияя от радости.

— Извините … то есть, извини, но тебе придется взять простенькое крестьянское имя, — возразил ему Фелиссандр.

— А-а-а, конспирация, — понимающе протянул мальчик и пожал плечами, — но я не знаю крестьянских имен.

— Я знаю, — подключился к беседе Рифант, — э-э … сейчас … Тимо, Найки, Данго, Ниере…

— Желдан! Кроупс! Чинки! — Подхватил Фелиссандр.

— Да ну вас! Желдан? Серьезно? Это звучит как название какой-нибудь непристойной шишки на заднице! — Неожиданно рассердился принц. — Ладно, согласен на Тимо.

Они и не заметили, как дошли до рассохшегося крыльца. Над входом висела табличка, оповещающая всех, что это «Сытая курица».

— Ну и название, — крякнул Рифант, Лиза прыснула, Фелиссандр тоже отозвался едким смешком, — по всему видать с воображением у его основателя было туго. Ладно,может нам в сытой курице дадут каждому по сытой курице?

— Эх, я бы предпочел курицу, досыта натолканную пшеничной кашей, — вздохнул Фелиссандр и потянул на себя дверь. Здесь было на удивление тихо и очень пыльно. Грязный пол, грязные столы, неопрятно пятнистые окна указывали на полное равнодушие хозяина таверны к таким пустякам. Выбрав наименее запятнанный стол, компания расселась и Рифант немедленно принялся барабанить по нему ладонями. На шум вышел хозяин, натирая кружку размером с добрый чугунок.

— Чего изволят путники? Поесть или выпить? — Скрипуче спросил он.

— И поесть, и выпить, — Рифант взял на себя труд говорить от имени всех сидящих, — чем тут у вас кормят?

Хозяин таверны молча пожевал губами, видимо размышляя над столь неожиданным вопросом и заявил:

— Овощи тушеные. Дичь. Но осталось немного, обрезь да кости.

Он говорил это таким тоном, будто его страшно оскорбляло желание гостей поесть в этой таверне.

— Годится, — кивнул Рифант, — думаю, такого качества мясо много стоить не будет, так что у нас хватит денег.

Хозяин зажато улыбнулся.

— Вино за счет заведения, — неожиданно сладким вкрадчивым голосом произнес он и удалился на кухню.

— Вот и отлично, — Рифант нетерпеливо застучал пальцами по столу, — поедим и пойдем искать тот самый столб. Я так припоминаю, он самый высокий.

— Да, и притом скошен к югу, покрыт мхом и старыми письменами, — добавил Фелиссандр, — надеюсь, он недалеко — ноги уже отваливаются столько ходить и бегать.

— А у меня колени болят, — пожаловался Риккант, — и ступни горят будто обожженные.

— Это с непривычки … Тимо, — мягко ответила Лиза, — если бы ты больше ходил, у тебя бы ноги не болели.

— Ага, всего лишь отвалились бы — как у него, — фыркнул мальчик, кивая в сторону Фелиссандра и все дружно расхохотались.

— Тише вы, — поморщилась Лиза, — не забывайте, мы типа не привлекаем к себе внимания.

Рифант огляделся: помимо них в таверне сидело двое — один самозабвенно храпел у окна, улегшись головой прямо на стол, второй клевал носом у дальней стены.

— Прямо как в казарме — кто не занят, тот дрыхнет, — заметил Рифант, — смотри, они даже не шелохнулись. Наверняка упились уже. Так что можешь сплясать на столе — они вряд ли проснутся.

— Я бы предпочла на столе есть, а не плясать, — возразила Лиза. Внезапно у нее за плечом возникла сутулая фигура трактирщика, в руках у него было четыре деревянных кружки.

— Прошу, — он сунул их в центр стола, расплескивая содержимое. Рифант с негромким воплем восторга тут же подтянул одну к себе и сунул в нее нос. Лиза тоже взяла кружку и зачем-то понюхала вино: пахло странно, не винным и даже не уксусным духом, а будто бы какой-то едкой травой. Она задумчиво принюхалась еще раз.

— Ты чего? — Спросил Фелиссандр, заметив это. — Старое вино попалось? Не думаю, что в этих диких местах найдется что-нибудь приличнее этого.

— Да нет, дело не в этом. — Лиза прикрыла глаза и расширила ноздри, внимательно изучая запах. — Знакомо будто бы. Но не потому, что я его пила, а словно … словно … так пахло где-то на работе. Как будто это какое-то зелье, а не вино…

Она вдруг распахнула глаза и с силой ударила Фелиссандра по руке, выбив у него кружку — она с шумом упала на пол, забрызгав все вокруг.

— Эй! — Возмущенно выкрикнул он. — Ты чего творишь?

— Не пей это, — чужим голосом сказала Лиза, — я вспомнила! Так пахло какое-то зелье из чемоданчика, когда я еще работала на стремительной помощи.

Облитый вином Фелиссандр свирепо фыркнул, встал и принялся отряхиваться. На шум из кухни выскочил хозяин.

— О! — Вымолвил он, скорбно качая головой. — Это было мое лучшее вино! Пожалуй, я все-таки возьму с вас его стоимость. И разлитую порцию вычту тоже.

— Мне так жаль, так жаль, — беспомощно захлопала ресничками Лиза, пытаясь стрелять в него кокетливым взглядом, но выходило не очень, — я такая неуклюжая! Это я виновата! Хотите, я помою вам пол?

Трактирщик сжал губы в плотную линию, явно выражая недовольство тем беспорядком, который принесла с собой маленькая компания.

— Я принесу еще, — наконец выдавил из себя он и снова занырнул на кухню. Лиза быстро подтащила к себе кружку принца — он даже не шелохнулся. Зато Рифант успел прикончить свое вино долгими сильными глотками и уже утирал губы.

— Ты что — выпил? — Зашипела на него Лиза. — С ума сошел? Я же говорю — это пахнет как какое-то лекарство! Эх, Левантевски бы сюда — он бы мигом опознал эту дрянь, руку даю на отсечение.

— Ну и что? — Беспечно махнул рукой Рифант. — Подумаешь, дядя добавил в скисающее вино каких-нибудь пряных травок, чтобы запах отбить? Не суетись, все нормально будет.

Трактирщик принес еще вина, а вскоре притащил пару грубых подносов: один с мясом, другой с овощами, среди которых лежали куски подсохшего хлеба. Видимо, он практично рассудил, что проще накормить четверых человек из двух подносов, чем потом мыть прорву тарелок. А может у него и вовсе тарелок не было. Забыв про вино, все тут же набросились на еду и принялись утолять голод. Неожиданно Лиза заметила, что принц сидит откинувшись на спинку стула и задумчиво глядит на пищу, не прикасаясь к ней.

— Рик! — Шепотом позвала она и хлестко шлепнула по руке Рифанта, который греб огромными порциями. — Ты почему не ешь?

Фелиссандр обернулся к мальчику тоже, даже Рифант озадаченно остановил свои непослушные конечности.

— Да, действительно, — сказал он и подтолкнул оба блюда к мальчику, — ешьте! Вам нужно подкрепиться как следует, ми…

Фелиссандр поспешно пнул его по голени, Рифант скривился и прикусил язык.

— Я чего-то не голоден, — вяло проговорил Риккант. Лиза покачала головой.

— Как это так? Мы с тобой пропрыгали всю ночь и прошагали большую часть дня, да еще и по свежему воздуху — и ты не голоден? Не может такого быть! Ты себя хорошо чувствуешь?

Она нежно коснулась его лба, заглянула в глаза мальчику, но тусклое освещение не позволяло ей провести полноценный осмотр.

— Да ничего вроде, — пожал плечами Риккант, — только будто знобит немного, потряхивает. Голова как-то плывет. И есть не хочется.

— Укатали все-таки, — она укоризненно посмотрела на мужчин, будто это они были виноваты в плохом самочувствии принца.

— Послушайте, — Фелиссандр склонился к мальчику, касаясь его головы своей, — нам придется идти еще долгое время. Так что хочется есть или нет, придется это сделать. Представь, что ты воин. Они никогда не знают, смогут ли поесть в следующий раз…

— Ага, поэтому каждый раз жрут как последний раз в жизни, — вздохнул Рифант, — но мой брат прав. Ешьте … тьфу! … ешь. Когда еще у нас будет такая возможность?

Принужденный уговорами, принц нехотя принялся поглощать еду. Лизе почудилось, что глаза его время от времени переливаются странным блеском. Ее это обеспокоило настолько, что она совершенно забыла про насторожившее ее вино. Впрочем, Фелиссандр принял решение его не пить, зато Рифант ни в чем себе не отказывал. Когда же трапеза подошла к концу, всех разморило, а Рифант и вовсе принялся энергично качаться из стороны в сторону, осоловело хлопая глазами.

— Я чего-то перебрал, кажись, — пробормотал он, — надо же! А так по ощущениям оно вроде совершенно не креп…

Не успев договорить, он вдруг с грохотом рухнул лбом в стол. Из кухни снова выглянул хозяин — рожа его выглядела еще кислее, чем до этого.

— Платить-то будете? — Нелюбезно спросил он. Фелиссандр молча отсчитал монетки и принялся распихивать брата.

— Ри, эй, Ри, а ну давай, просыпайся, нам идти пора!

Но тот никак не реагировал на это и даже начал прихрапывать, причем с каждой минутой все сильнее. Риккант сидел вялый и безучастный. Фелиссандр злился и все сильнее пихал Рифанта, время от времени отвешивая ему легкие оплеухи, но тому все было нипочем. Лиза вдруг заметила, что трактирщик не ушел на кухню, а стоит в дверях и чего-то выжидает.

— Эй, Фил, — она похлопала Фелиссандра по плечу, — а может пойдем уже отсюда?

— Как мы пойдем, если этот винохлеб отрубился насмерть? — Сердито сказал он.

— Я это вижу, но ты погляди на трактирщика. Чего это он смотрит на нас так, будто мы все ему должны станцевать вприсядку, но никак не начнем?

Фелиссандр наконец отвлекся от побудочного процесса. Особенным образом, не глядя прямо, кинул взгляд на трактирщика и тихо сказал:

— И верно. Не уходит. Смотрит именно на нас. Вино?

— Думаю, оно самое. — Едва шевеля губами проговорила Лиза. — Ждет, когда мы тоже отключимся, чтобы обшарить наши карманы.

— Руки ему затолкать в жопу через левое ухо, — свистящим шепотом произнес Фелиссандр, — ладно, идем отсюда, а то кто знает, что там в еде было…

С этими словами он встал и принялся подсовываться под Рифанта, чтобы поднять его себе на плечо. Тот соскальзывал, мотал во все стороны руками и головой, однако при этом продолжал самозабвенно храпеть широко открытым ртом. Лиза подскочила с другой стороны и тоже подставила плечо.

— Блин! Вот тяжеленный! — Пропыхтела она. — Кабан-перекормыш. Рик! Пошли!

Мальчик вздрогнул, будто бы очнулся от каких-то мыслей, поглядел на нее пустым взглядом и тоже направился к выходу.

— Э-эй! — Завопил раздосадованный трактирщик. — Вы! Валите отседа и больше не приходите! Плохие вы гости — все вино мне поразливали, теперь пол мыть придется!

— Не больно-то и хотелось возвращаться сюда, — буркнула Лиза, пытаясь протащить левую половину Рифанта сквозь узкий дверной проем. Наконец им удалось покинуть трактир, почти не упав примерно раз десять. День уже подходил к закату.

Глава 76

— И куда мы теперь? — Озабоченно спросила Лиза, помирая от тяжеленного туловища, навалившегося на нее.

— К столбу! — Пропыхтел Фелиссандр, поддерживая Рифанта с другой стороны. — Риккант! Давай ты теперь будешь нашими глазами, идет?

— Что мне искать? — С готовностью встрепенулся мальчик.

— Столб … ох же, Риф, да что ж ты такой тяжелый-то!

— И горя-ачий! — Простонала Лиза совершенно неэротичным образом.

— Да уж … в общем, нам нужно найти столб, который выше всех остальных и скошен на юг, то есть вон туда, — Фелиссандр махнул рукой в правую сторону, противоположную от леса, — он покрыт мхом и какими-то письменами. И еще гляди в оба нет ли рядом патрулей — чует мое сердце нас вовсю ищут и уже догадались, что в городе нас нет.

— Надеюсь, не догадались, — выдохнула Лиза, — все! Не могу! Может попинать этого алкоголика, чтобы он проснулся?

— Бесполезно, — обреченным голосом ответил Фелиссандр, — проверено лично мною и неоднократно. Он дрыхнет как сыч в полдень. Но мы будем делать частые привалы.

Короткими перебежками они продолжили движение, однако скорость заметно упала. Лиза уже выбилась из сил, но упрямо стискивала зубы и продолжала тащить беспечно спящее тело, ей не хотелось, чтобы Риккант предложил себя на замену — а он бы предложил. К тому же, ее беспокоило его странное состояние: он то оживлялся, то снова впадал в какую-то странную рассеянность, замолкая и часто останавливаясь.

— Что бы это могло быть такое с нашим подопечным? — Спросила она Фелиссандра во время очередной остановки. Тот молча пожал плечами. — Надеюсь, этот подлюга Сандир не сделал с ним ничего дурного, иначе я лично перегрызу ему горло своими зубами, не пожалею их ради такого дела.

— Надо же как ты прикипела к Рикканту! — Удивленно покачал головой Фелиссандр. — Заботишься будто о родном сыне.

— А почему нет? — Пожала плечами Лиза. — Во-первых, он принц, во-вторых, самый молодой из нас. Да чего уж говорить — он совсем еще мальчик, хоть и хорохорится. К тому же еще недавно был при смерти. О нем нужно заботиться.

— Не задолбали бы мы только его своей заботой, — вздохнул Фелиссандр, — ну что — раз, два, взяли, побежали?

— Очень смешно, — Лиза вдруг осеклась, — ты слышал?

Из-за поворота вдруг выбежал запыхавшийся Риккант, который вернулся в сторону города, чтобы проверить дорогу.

— Патруль! — Выпалил он на одном дыхании. — Вы были правы, нас ищут!

Лиза вскочила, не зная, что делать. Фелиссандр был хладнокровен.

— Хватай его за ноги, — скомандовал он, — а я за руки. Оттащим вон к тем кустам.

— А может быть сразу в лес? — Спросила Лиза, силясь оторвать спящего Рифанта от земли. — Не могу! Рик, не поможешь?

— Сразу в лес нельзя, — возразил Фелиссандр, — да отпустите вы его! Волоком дотащу! Проследите лучше где этот чумовой патруль, достаточно ли далеко. Но не показывайтесь. Гляньте — и сразу сюда.

Следуя инструкциям, Лиза с Риккантом пролезли под ветвями какого-то унылого дерева, протолкались сквозь жесткие бурьяны и выглянули наружу.

— Далеко, — вполголоса сказал Риккант, — но идут споро, мерзюки. Давай назад.

Молча они пробрались обратно, взбивая траву, чтобы скрыть свои следы. Затем принялись ворошить травы, которые прибило к земле, когда по ним был протащен Рифант. Он был обнаружен в густом кустарнике с темной, почти черной листвой, оттого казалось, что здесь уже темно как поздним вечером. Измазанный пылью, землей и травяным соком Фелиссандр с сердитым видом сидел рядом.

— Ну что? — Спросил он. Лиза проползла на четвереньках и села рядом с ним. Лес начинался буквально в нескольких шагах, отсюда виднелись грозные толстенные стволы.

— Скоро пройдут мимо, — выдохнула она и протянула руку, помогая Рикканту подобраться поближе, — а почему мы не можем войти в лес? Подумаешь, без разрешения. Мы же потихонечку и с краешку. Никто и не заметит.

— Хмурый Лес — живой, почти как разумное существо, никто толком не может разъяснить его природу, — приглушенным голосом принялся растолковывать ей Фелиссандр, не забывая прислушиваться к звукам со стороны дороги, — говорят, он может творить магию совершенно самостоятельно. Изначально это были владения разных оборотней. То ли они пробудили Лес, то ли он сам вдруг решил присматривать за ними…

Он повернулся к дороге одним, затем другим ухом. Где-то негромко поскрипывали доспехи и глухо топали тяжелые сапоги.

— Я читал, что оборотни сами заключили договор с Лесом, — прошептал Риккант, укладываясь на живот, — и обменялись с ним магическими силами. Каждый род дал немного от себя — отсюда и его необыкновенное могущество. Словом, в него нельзя войти без разрешения оборотней. А если войдешь — Лес сам начнет чинить тебе препятствия. К примеру, ты можешь оказаться посреди непроходимого болота или зарослей шипастой лозы. А то и вовсе в какую-нибудь яму провалишься, а она затянется.

— Еще деревья могут ветвями задушить. Короче, пройти он нам все равно не даст, — заключил Фелиссандр и откинулся на спину, — я скоро сдохну с такими марш-бросками. Разбудите меня, когда этот люмп прочухается и откроет свои ясные очи.

С этими словами он смежил веки и тоже задремал. Лизе спать не хотелось, она в задумчивости переваривала информацию. День постепенно угасал. Отдельные лучики садящегося солнца, что протыкали листву кустарника, слабели и чахли. Наконец, Лиза очнулась и выползла из кустов на дорогу. Воровато оглядевшись, она прошла немного вперед и, к неописуемому удивлению, вдруг наткнулась на скосившийся столб, торчащий у поворота.

— Ну и ну! — Сказала она, обходя его.

— Похоже тот самый, — подтвердил голос Рикканта.

— Ты зачем вышел? — С упреком в голосе спросила Лиза. — А вдруг патруль вернется?

— Нескоро еще, — утешил ее мальчик и сковырнул порядочный кусок мха, — о! А вот и письмена.

— Да и без них понятно, что это наше условленное место, — Лиза погладила сыроватую губку мха.

— С кем условленное? — Полюбопытствовал Риккант.

— Да с Левантевски же! Он должен принести нам то самое пресловутое разрешение.

— Он оборотень? — Удивился принц. — Ну и ну! Не подумал бы.

— А я-то все думала он шутит, — вздохнула Лиза, — так что мы выбрали правильные кусты и наверняка он скоро явится сюда. Поэтому давай обратно. Заодно проверим как там этот любитель кислого вина и сладких снов.

Рифант по-прежнему храпел, но его лицо отчего-то уже выглядело недовольным, усталым, будто он все это время не ехал на чужих плечах, а шел своими ногами. Лиза тоже задремала, когда вдруг в глубине кустов что-то завозилось, зашебуршало и Риккант отчаянно воззвал:

— Лиззи! Лиззи! Проснись! Я поймал нам ужин! Быстрее дай мне что-нибудь пристукнуть этого зайца!

С Лизы мгновенно слетели остатки сна. С трудом сев, она принялась панически разгребать ветви вокруг своей головы, чтобы увидеть происходящее. Принц ойкнул. Кто-то пронзительно взвизгнул.

— Я держу его! Быстрее, дайте мне какую-нибудь палку! — Требовал мальчик. Лиза разглядела огромного дымчато-рыжего зайца, который отчаянно выворачивался из рук Рикканта, цепко держащего его за уши.

— Что тут происходит? — Недовольно спросил пробудившийся Фелиссандр. — Риккант! Не мучай животное, а то Лес нас и с дозволяющей печатью не впустит!

Онемевшая от ужаса Лиза поспешно принялась отдирать руки Рикканта от зайца — заяц пронзительно верещал и отпинывался задними лапами.

— Ай! Лиззи, ты чего? Это же дичь, мясо!

— Рик, отпусти его, это не заяц! — Выдохнула она. Тут разобиженное животное вскинулось и стряхнуло с себя кубарем покатившегося принца — Лиза едва успела поймать его.

— Слушайте, что тут у вас происходит? — Вдруг подключился к этому хороводу хрипловатый голос. — Ну вас всех, дайте поспать наконец!

Заяц отпрыгнул в сторону и вытянулся в струну, мелко дрожа и встряхиваясь. Риккант принялся отползать назад и упал на Рифанта.

— У-ух же! — Со свистом выдохнул тот и посадил мальчика. — Да что случилось-то?

Из травы вдруг показалась всклокоченная кудрявая голова.

— Между прочим — больно! — С обидою заявила она. Риккант взвизгнул не хуже зайца. Лиза зажала ему рот, хотя это уже было бесполезно. — У меня уши болят!

В доказательство своих слов Левантевски отодвинул назад волосы, демонстрируя распухшие, горящие как праздничные фонарики уши.

— Об! Оборотень! — С восхищением икнул мальчик. — Настоящий!

— Нет, блин, тряпочный! — Обиженно огрызнулся Левантевски. — Кстати, кто-нибудь догадался принести мою одежду?

И тут все разом замолчали. Потому что сорвавшись на подмогу, Рифант с Фелиссандром начисто забыли не только про еду, но и про одежду оборотня.

— Ну спасибо! — С чувством проговорил Левантевски. — Вот так стараешься для них, стараешься, а за это тебе — нна, Левантевски! По ушам — получи! А потом еще и ходи голыми ножками по хворосту, лезь нежным брюшком сквозь колючие заросли!

— Спокойно, дружище, — наконец опомнилась Лиза, — вот, у меня есть жилет и он мне не так уж и нужен, могу отдать тебе. Голые ножки это не спасет, но можно прикрыть нежное пузико.

С этими словами она нервно ощупывала застежки, расстегивая их, затем подалась вперед и кинула жилет в заросли, где прятался голый оборотень.

— Вот спасибо, так спасибо, — снова забурлил тот, — это от моего пузика, лично. А как насчет, гм, моей тыльной части?

— А она у тебя тоже нежная? — Спросил Рифант и, вздыхая, принялся снимать с себя штаны. — Ладно, имей в виду — от сердца отрываю.

— Не знал, что ты носишь штаны у сердца … или оно у тебя там, ниже пояса? — Фыркнул весьма недовольный Левантевски, напяливая слишком свободные для него штаны. — Ну вот. Сюда еще одного Левантевски можно засунуть. И пяток моих племянников.

— Вот, держи, — это Риккант пожертвовал ему свой инкрустированный ремень. Оборотень молча взял его и окрутился, отчего стал похож на тыковку.

— Ладно, раз в этом участвуют все, так и быть, с меня обувь, — с этими словами Фелиссандр принялся расшнуровывать высокие ботинки, — но чур с возвратом.

— Верну, как до моего дома дойдем.

Левантевски немного остыл, хотя все еще страдал — из-за надерганных ушей, утраченной одежды и перспективы стать ужином для своих же товарищей.

— Ты раздобыл для нас разрешение? — Спросил Фелиссандр, стараясь говорить серьезно, но улыбка то и дело проскальзывала на его лице — Левантевски при всем параде выглядел довольно забавно.

— Получил, получил, — проворчал он, стрельнул одним глазом в сторону принца и демонстративно потер уши, — но боюсь вас опасно запускать в лес — как пойдете тут жрать всех направо-налево…

— Левантевски, не ной! — Резко оборвала его Лиза. — Тебя же не съели? Значит, не считается. И потом — молодой человек просто не видел тебя в обороте.

— Да я всего каких-то полчаса назад узнал, что ты оборотень, — смущенно признался Риккант, — но я приношу свои извинения. Просто … просто я хотел быть полезным. Извини, я не нарочно! То есть я вообще не хотел бы…

— Тихо! — Вдруг настороженно прохрипел Рифант и откашлялся. — Слышите? Будто оружие брякает или мне мерещится? Тьфу, поганое вино!

— Верно, — сказал Фелиссандр, — это тот патруль, который прошел мимо нас, они возвращаются. Левантевски, надеюсь ты удовлетворен? Теперь-то впустишь нас?

Тот дернулся, засуетился, кинулся к Лизе, но та двумя руками развернула его к мальчику:

— Сначала принц! Рик, как получишь печать — сразу беги в лес, но недалеко, чтобы мы тебя видели, хорошо?

Тот поспешно закивал.

— Дай руку, — нервно сказал Левантевски и больно вцепился ему в запястье. На ладони у оборотня проступили тонкие бледно-золотистые линии. Он обхватил руку принца и принялся торопливо шептать заклинание.

— Может пройдут мимо? — Шепотом спросила Лиза, вслушиваясь в приближающийся топот.

— Ага, после того что мы тут устроили? Они что, глухие, по-твоему? — Возразил ей Фелиссандр. Риккант уже торопливо выбирался из кустов. — Лиззи, ты следующая, не возражай!

— Не возражаю, — она сунула руку Левантевски, — рада снова видеть тебя, дружище.

— Не отвлекай, — буркнул он, глянув на нее исподлобья и принялся творить магию.

Со стороны дороги кто-то с треском ломился сквозь кустарник.

— Да боги дебильной дороги, что ж это такое! — Яростно зашипел Фелиссандр и с силой пиханул Рифанта. — Ты живой? Встать сможешь? Давай потом ты, я прикрою.

— Чем? Своей задницей? — Возразил тот. — У нас же даже оружия нет!

— Магией!

— Не вздумайте здесь творить огненную магию! — Заволновался Левантевски, закончив создавать печать у Лизы на руке. — Спалите Хмурый Лес — убью!

— Это вряд ли, — скорбно произнес Рифант, — если только мы не станем зомби, потому что вряд ли можно спалить лес и при этом выжить … вот тебе моя рука, парень, тва́ри … ой, прости, твори́! Это я не тебе, это я им. — И он кивнул в сторону трещащего кустарника, там явно кто-то пыхтел и продирался в их сторону. — Лиззи! Какого растакого ты еще здесь? Скачи в Лес, присмотри за принцем!

Лиза очнулась от какого-то странного оцепенения, которое напало на нее при виде потной злой рожи, что маячила над кустами невдалеке.

— Э, э, э! — Завопила рожа. — Они убегают!

— Лови!

— Держи!

— Потом разберемся кого поймали!

Вразноголосицу ответили ему другие голоса и воин утроил усилия — кустарник трещал как под медведем.

— Вижу бабу! — Провозгласил он.

— Красивую?

— Молодую?

— Идиоты! Ту самую! Которую ищут по всему городу! — Возбужденно заорал окончательно разозленный воин. Вслед за ним тут же зашумело и затрещало со всех сторон — отряд принялся окружать беглецов со всех сторон.

— О, чтоб мне клизму против шерсти! — Выпалила Лиза, мгновенно встряхнувшись и преисполнившись энергии. Она развернулась, оттолкнулась руками от земли и рванула к деревьям.

— Э, а тут еще двое, — переключился воин и тут же схлопотал кулаком по уху от Фелиссандра, — чтоб тебя штанами по глазам!

— Без вопросов, братец, — ответил ему Рифант, хорошенечко прикладывая верзилу точнехонько в левый глаз, — извини, что кулаком, штанов меня только что лишили. Фелис! Я жду тебя!

— Иди! — Напряженно выдохнул тот, следя за стискивающимся вокруг полукругом из возбужденных расцарапанных патрульных.

— Неа, — Рифант схватил у рукояти меч, который попытался было поднять застрявший в кусте страж, и одним коротким поворотом вырвал его из руки, — о, а это уже дело! Левантевски, ты долго еще?

Тот не ответил, потому что был занят магией.

— На-ка, собака! — Рифант наотмашь, широким жестом хлестанул мечом по низу, одновременно срезая кустарник и раня ноги стражей. Те завопили, кто-то упал, кто-то попытался отступить, навалившись на идущих следом. — Дзинь! — Это Рифант приложил плашмя одного ретивого по голове и тот рухнул как подкошенный.

— Риф! Идем! В Лес они не сунутся! — Крикнул Фелиссандр, однако видя, что его брат разгорячился дракой, быстро подскочил и схватил его за руку. — Идем! Их слишком много! И брось меч!

— Что? Да я только оружием разжился! — Обиженно возразил тот и попытался замахнуться мечом еще раз, но Фелиссандр держал его стальной хваткой.

— Нельзя! Мы не должны иметь при себе оружия, таковы правила.

Раздосадованный Рифант с маху шибанул одного воина в грудь и зашвырнул меч в заросли бурьяна. Стражи уже почти окружили их, опасаясь приближаться к Лесу. Пользуясь этим, фениксы начали отступать спиной, пока не оказались под спасительной сенью деревьев.

— Фух! — Выдохнул Рифант и утер лицо рукавом. — Хорош я вояка — без штанов, но зато с мечом! — Рассмеялся он и покачал головой.

— Вовремя ты проснулся, — сказала Лиза. Она сидела у дерева, держа за руку принца. — А то б пришлось тащить тебя в Лес за ноги сквозь кустарник.

— Да уж … а ты права, вино-то с гнильцой, — и он сплюнул, скривив губы, — и привкус после него мерзкий, будто пережженной лакрицы наелся.

— Жженной лакрицы? — Навострил огненно-красные уши Левантевски. — Надеюсь, вы не в «Сытой курице» этого вина выпили?

— Именно там, а ты видать что-то знаешь? — Подошел к нему Фелиссандр, глядя как патруль топчется у самой границы Леса. Он повернулся спиной к Лизе и Рикканту, чтобы показать тем непристойный жест.

— Да мы все тут знаем, что хозяин «Курицы» бодяжит вино со снотворным зельем, чтобы потом обыскивать посетителей, — Левантевски высунул язык и скривил рожу. Лиза не выдержала и тоже подошла поближе.

— Эй, вояки, поцелуйте нас в сраки! — Крикнула она насмешливо в сторону беснующихся воинов.

— Неплохо сказано, — усмехнулся Рифант и гаркнул что есть силы, — эй, трусливые мышата, вам дерьма бы два ушата!

— Что вы как дети! — Возмутился Фелиссандр. — Хватит уже, пошли отсюда!

Но когда маленький отряд цепочкой потянулся за Левантевски, он не удержался: развернулся и показал еще более грубый жест, намекающий на мужскую несостоятельность стражей. Удовлетворив таким образом свою жажду мести, он принялся нагонять остальных.

Вымотанные окончательно, выдохшиеся путники плелись за оборотнем, спотыкаясь на каждом шагу. Темнота вокруг сгущалась столь стремительно, что вскоре им пришлось взяться за руки. Теперь, когда спотыкался кто-то один, вслед за ним оступались и остальные, будто хоровод хромоногих инвалидов. Вскоре они очутились на огромной поляне, у дальнего края которой поблескивал глубокий ручей. В небе царила огромная луна, обливая поляну тусклым медным светом.

— Ну вот, — сказал Левантевски, замедлил шаг и оглянулся, — предлагаю пока остановиться здесь. По такой темноте вы не дойдете. Я-то свой дом и с закрытыми глазами найду. Вы лучше отдохните, а завтра отправимся ко мне.

Впрочем, никто не возражал — все молча повалились на мягкую траву. Левантевски сел рядом.

— Спите спокойно, в Лесу безопасно. По крайней мере со мной — оборотня ни один зверь не тронет. А утром, как выспитесь и отдохнете, продолжим путь. Покажу вам наши земли, познакомлю с семьей. Вы не поверите как вас там ждут — особенно принца-дракона.

Он с улыбкой поглядел на подростка. Из последних сил тот приподнялся на локте и протянул ему руку для рукопожатия.

— Спасибо, друг, — с чувством проговорил Риккант, — и прости еще раз, что я тебя за уши таскал.

— Да что там, уже прошло все, — отмахнулся Левантевски, — буду потом своим внукам рассказывать как меня лично таскал за уши юный принц-дракон.

Кто-то рядом прыснул со смеху. Вскоре поляна наполнилась тихим сопением — все уснули. Кроме оборотня — он сидел у ручья и о чем-то думал.

Глава 77

Король медленными широкими шагами измерял пустую залу военного совета — командиры отрядов еще не собрались. Где в данный момент находится Риккант никто не знал, но король рассчитывал получить информацию в самое ближайшее время. Он надеялся, что мальчику хватило ума бежать в какое-нибудь дружественное королевство и просить там убежища. Однако его надежды, увы, не сбылись: в залу торопливо вошел Сандир в сопровождении одного из командиров. При виде короля тот четко щелкнул каблуками, вытянулся и коротко кивнул в знак приветствия. Сандир покосился на него и безо всякого вступления обратился к королю:

— Их видели у Хмурого Леса, мой милорд. Всех. Похоже принц и его шайка надеются получить убежище у оборотней.

Король тяжело опустился в кряжистое массивное кресло. Глупый мальчишка! Наслушался, видать, романтических историй о том, как благородные оборотни помогают несчастным и обиженным. Откуда ему знать, что в большинстве своем это хитрые, грубоватые, простые существа, которым дела нет до чужих проблем?

— Ладно, — подумав сказал он и сделал неопределенный жест рукой, — предлагаю направить туда пока только один отряд. В конце концов, нам не нужны слухи, что король решил убить своего последнего живого брата и потому гоняется за ним с целым войском.

Сандир поджал губы и недовольно пожевал ими. Он, с досадою, подумал, что его решение куда лучше, но в присутствии командира королю лучше не возражать.

— Мой милорд, вы позволите обратиться к вам? — Склонился сановник в легком изящном поклоне.

— Говори, — коротко выронил король, взирая на него поверх огромного овального стола, во главе которого он сидел.

— Есть мнение … возможно … что оборотни пожалеют мальчика. Все-таки он драконьих кровей и к тому же потенциальный наследник трона. Да еще и такой трогательно юный, растерянный … кто знает, может его пощадит и сам Лес? Но я все же склоняюсь к мысли, что весь этот предательский отряд в данный момент уже вошел в Хмурый Лес. Похоже им удалось разжалобить кого-то из оборотней.

— Плохо, — потемнел лицом король, — и как нам теперь вытащить оттуда принца? Нужно отнять его у этих предателей. Я уверен, они что-нибудь с ним делают, наверняка внушают неправильные мысли и настраивают против меня.

— Вот поэтому, мой милорд, я предлагаю отправить к Хмурому Лесу переговорщика. — Сандир слегка прищурился, он уже точно знал кто это будет. — Допустим, меня. Я разберусь с этой ситуацией наилучшим образом, уверяю вас.

Король внутренне напрягся, но виду не подал. Он понял чего Сандир добивается — он пытался первым добраться до Рикканта. Добраться так, чтобы короля при этом не было рядом.

— Хм, а может я сам попрошу дать мне печать для входа? — Задумчиво проговорил он, ухватив себя за бороду. — Все-таки это мой брат, дело касается королевской, то есть моей, семьи и вообще — очень деликатное.

Теперь уже напрягся Сандир, но быстро овладел собой. Слегка улыбнувшись, он снова обратился к королю, речь его лилась гладко, уверенно:

— Да, но разве пристало вам, главе государства, скакать по лесам подобно мальчишке-оруженосцу? Пусть принца приведут к вам. И потом — мы не можем рисковать вами, мой милорд, мало ли что может произойти в Лесу? Я предлагаю вот что: в ближайшее время мы выйдем за город небольшим походом и разобьем стан около Леса. Пусть горожане думают, что вы решили устроить небольшой пикник.

— Ага, в окружении пары сотен воинов, — проворчал недовольный король.

— Нет! Конечно же мы так не поступим. — Сандир искоса глянул на внимательно прислушивающегося к его словам командира. — Вы возьмете лишь отряд личной охраны, небольшое количество слуг, пригласите немного знати. Обставим все красиво. Места там приятные, можно встать лагерем на лугу у самого Леса. А воины тем временем пусть подходят к Лесу небольшими разрозненными группками и выстраиваются вдоль него растянутой цепью — по всей длине тракта. В конце концов, куда им еще идти, если мятежники покинут Лес? В дикие степи? В колючие заросли, полные земляных трещин, опасных тварей и лишенные всякой еды?

— А куда они пойдут, по-твоему, если выберутся на тракт? Не в столицу же. — Возразил Сандиру король, напряженно подбирая каждое слово, чтобы не выдать своего недоверия.

— Хороший вопрос, мой милорд, — слегка кивнул Сандир, — думаю, мятежники неспроста выбрали именно Восточный тракт — наверняка они планируют перейти границу с соседним королевством, чтобы далее разрушать вашу власть именно оттуда. Там, где вы их не достанете.

Король нахмурился и склонил голову, чтобы скрыть волнение. Густые волнистые пряди упали ему на лицо.

— Ладно, — наконец нехотя проговорил он и поймал взгляд натянутого как струна командира, — ты все слышал. Выстроить солдат, растянув линию вдоль Восточного тракта, расстояние между ними — пятьдесят шагов. И пусть сильно не торчат на дороге, пусть в кустах спрячутся, что ли. Не хочу, чтобы по королевству пошли слухи, будто я обложил оборотней армией и угрожаю напасть на них. Да и соседей с востока тоже нервировать не стоит. Принца, если он выйдет из Леса, немедленно препроводить в мой шатер, но аккуратно! Узнаю, что было рукоприкладство или насилие — лично казню.

— Принято, мой милорд, — энергично отчеканил командир, развернулся и быстрым шагом покинул залу. Король хмуро взглянул на своего советника. А ведь я тебе столько лет доверял, мерзавец, с тоскою подумал он. Но вслух этого не сказал, а лишь кивнул повелительным движением в сторону одного из стульев:

— Присядь, нужно поговорить.

Сандир бесшумно отодвинул стул и сел, всем своим видом демонстрируя терпение и желание угодить королю.

— Итак, Рикканта видели с целой группой … ты уверен, что все они изменники?

— Без сомнений, мой милорд, — твердо ответил Сандир, хищно сузив глаза, — это проверено лично мною. Мне и самому печально, что наш маленький принц…

— Расскажи мне о каждом из них, — потребовал король, — все, что ты успел узнать. Есть записи допросов или другие документы? Фениксы ведь вели расследования по всему, что творилось в моем замке. Ты принес мне хоть что-нибудь? Я нуждаюсь в доказательствах. Ведь в конце концов я должен буду принять решение по каждому из них. И по Рикканту. Мне нужно уверенно знать степень вины каждого. Кстати, ты что-то там говорил про Альзиенну? — Король приподнял руку и пошевелил пальцами, отчего драгоценные перстни ярко вспыхнули разноцветными огнями. — Почему ты сказал, что это не настоящая Альзиенна, а самозванка? Откуда такая уверенность?

Сандир с яростью подумал, что он с удовольствием пошерстил бы собранные следователями документы, да вот незадача! — самая важная часть из них исчезла. И притом та, в которой могли быть указания на его, Сандира, подрывную деятельность. Однако он подстраховался и создал несколько фальшивых дел в самых настоящих папках королевских следователей, со всеми положенными печатями, в том числе и магическими. Сандир вытащил из внутреннего кармана несколько папочек и пододвинул их к королю:

— Вот, мой милорд, это то, что я обнаружил при обыске в кабинете Рифанта. У Фелиссандра же не было ничего значительного. Что касается девицы — она сама призналась, что она простолюдинка удивительно сходная видом с Альзиенной А’Шаффриен в замужестве Ди’Селеветиль. К тому же, она сознательно усилила это сходство применяя магию и какие-то бабские штучки.

— Зачем? — С недоумением спросил король, у которого уже голова кругом шла от всех этих нелепостей. Он не спеша развязывал первую папку, не очень пухлую на вид.

— Разумеется, чтобы вводить окружающих в заблуждение, — пояснил Сандир, наблюдая за ним, — чтобы использовать это сходство для собственной выгоды. Например, я более чем уверен, что это она запутала нашего бедного мальчика, уверив его, что ее отец поддерживает его притязания на ваш трон. Понимаете? А уж как удобно общаться со всякими аристократами вроде моего сына и племянника, когда ты как будто им ровня! Разве стали бы они слушать обычную горожанку? Да подняли бы на смех и все. Впрочем, я разобрался с этой девчонкой и более от нее никакого вреда вам не будет. Забудьте о ней.

Король подцепил ногтем одну из бумаг и придвинул к себе, внимательно вчитываясь в знакомый почерк, полный резких, аккуратных завитушек. Он отлично знал как пишет Рифант, однако на миг ему почудилось, что буквы будто бы недостаточно уверенно выписаны. Рифант обладал довольно тяжелой рукой и от его пера на бумаге всегда оставались легкие желобки, которые можно было при желании найти на ощупь. Король прикрыл лист левой рукой и слегка погладил подушечкой указательного пальца строки — так и есть! Лист слишком гладкий. Стало быть, документ поддельный. Он покачал головой и тяжело вздохнул, скрывая от Сандира свое открытие.

— Так вот, мой милорд, об участии в заговоре фениксов вы уже знаете. Они преданы всем членам вашего семейства, однако это не мешает им иметь личные слабости и пристрастия. Очевидно, посещая ваш замок по деловым вопросам, они как-то умудрились сблизиться с Риккантом. Я допускаю даже, что они встречались с ним в личных покоях принца.

Медленно кивая ему, король читал подделку, наливаясь бешенством и ему стоило огромных трудов скрыть это от советника. Он решил действовать незаметно, исподволь, пусть Сандир думает, что король все еще слушается его. Он не верил ни единому слову, написанному в документе.

— Теперь об этом оборотне, фельдшере по имени Левантевски. Как мне удалось выяснить он родом из Хмурого Леса, из древней семьи зайцев-оборотней.

Король удивленно заломил одну бровь, услыхав это. Он слышал про эту семью и был в курсе, что это мирные существа, тихие, незлобивые и кроткие, вряд ли способные на мятеж, тем более открытый. Ему в голову пришло, что Сандир наконец начал допускать промахи — и это радовало, это было только на руку.

— К счастью, я выяснил, что он трусливо бежал из нашего королевства. Полагаю, о нем мы тоже теперь можем забыть, — монотонным голосом отчитывался Сандир, внимательно наблюдая за тем, как король читает его фальшивку. По его лицу нельзя было понять какие чувства испытывает король. А ведь там довольно важная информация, с помощью которой Сандир надеялся продавить максимально жесткое наказание для участников заговора. Сказать проще — он рассчитывал, что казнены будут все, включая принца. Ну, а если король не решится лишить жизни своего брата, то с малолетним драконом справится и он, феникс. Наконец король вскинул голову, раздраженно оттолкнул папку и притянул к себе другую. Исподлобья глянул на Сандира.

— И что же ты полагаешь они теперь будут делать? Как поступят? Не останутся же они жить в Хмуром Лесу навеки? — Спросил он. Сановник неопределенно пожал плечами.

— Смею напомнить вам, мой милорд, что молодые фениксы имеют обширные связи в столице. У них полно знакомых среди знати — они вполне могут поднять высокородные семьи против вас. К тому же, по роду своей деятельности, они всегда проверяли сторонних дипломатов на безопасность и лояльность к вам. Так вот, кто знает, может Рифант с Фелиссандром и там уже пустили корни, чтобы избавиться от вас? Ведь это же так удобно, чтобы заручиться поддержкой других королей через их поверенных. — Вкрадчивым голосом говорил Сандир. Вдруг он заметил, что король водит пальцем по строчкам, будто едва читающий мальчишка.

— Все это домыслы, — король отшвырнул вторую папку, отчего листы из нее веером рассыпались по столу, — а мне нужны факты. Факты, Сандир! Кто может мне их дать?

— Я вас понял, мой милорд, — медленно выговорил тот, понимающе кивая в ответ, — конечно, мы найдем вашего брата и поговорим с ним. В располагающей к откровенности обстановке. Я могу взять это на себя лично — мальчик мне доверяет. А вас он, простите, мой милорд, боится. Не думаете же вы, что он будет откровенничать с королем, от которого он пытался избавиться? Притом зная, что этот план раскрыт. А я смогу пообщаться с ним как давний друг семьи.

Король сразу же понял, что делать этого категорически не стоит, но формально Сандир был прав.

— Предлагаю допросить его вместе, — предложил король, — ты и я.

— Вот именно, мой милорд, вот именно — допросить, — веско ответил ему Сандир, — мальчику, разумеется, будет очень приятно попасть под перекрестный допрос недовольного брата и его первого советника.

— И что же — ты собираешься все сделать сам? — Уже не скрывая раздражения проговорил король. — Сам провести эту операцию, сам допросить, может…

Он прикусил язык, вовремя сдержавшись от слов «может ты и казнишь его тоже сам?». Но Сандир то ли не понял, то ли сделал вид, что не понял этого.

— Я — ваш советник, ваша верная рука, — тихо сказал он, склонив голову набок и пронизывающе глядя королю в глаза, будто пытаясь загипнотизировать того, — вы же знаете, я всегда жил только ради вас и вашего блага. Я служу вам всю свою жизнь. Вы что же — не доверяете мне?

Король промолчал, оставив этот вопрос без ответа, затем нехотя предложил:

— Хорошо, сделаем вот как: сначала с Риккантом поговоришь ты, как друг, как близкий к семье человек. Дашь ему понять, что это не допрос, а личная беседа. Мол, ты беспокоишься о нем и хочешь выяснить как он себя чувствует и все такое. Попробуешь его расположить ко мне: скажешь, что я не сержусь, а скорее опечален, в недоумении и не намерен слишком строго наказывать его. Намекнешь, что отвечать будут в основном взрослые мятежники. Дашь понять — мы считаем, что он введен в заблуждение, заморочен интриганами. Короче, включишь все свое красноречие и заставишь его расслабиться. А уж после этого с Риккантом побеседую я. Согласен?

— Весьма мудрое решение, мой милорд, — льстиво улыбнулся ему Сандир, — очень хорошее, одобряю. — Про себя же он подумал, что до беседы с королем принц, скорее всего, не доживет. — Так и сделаем.

— И чтоб даже его выдох не пострадал, ясно тебе? — Мрачно сказал король. — Он последний мой брат, оставшийся в живых. Я его очень люблю и не желаю причинять Рикканту вреда.

— Все будет сделано в наилучшем виде, мой милорд, — мягким бархатистым голосом проговорил советник, поднимаясь, — разумеется, я буду действовать аккуратно, уверяю вас. Позволите мне идти? Мне еще нужно организовать ваш выезд за город.

— Иди, — отрывисто бросил ему король, — и Сандир!

Тот обернулся, вопросительно глядя на своегоповелителя.

— Эту девчонку, похожую на Альзиенну, я тоже хотел бы посмотреть. Так, интереса ради. Задам ей пару вопросов и возможно даже отпущу. Что скажешь?

Сандира бросило в жар при мысли, что он своими руками недавно уничтожил эту самоуверенную занозу. Как теперь объяснить королю ее отсутствие?

— Не думаю, что нам нужно тратить время на эту бесполезную мелочь. К тому же, я выслал ее из столицы и строго-настрого запретил возвращаться. Кто знает, где она сейчас? Наверняка осела в одной из многочисленных деревушек. Стоит ли тратить драгоценное время и силы на ее поиски? Куда важнее сейчас заняться розыском фениксов и принца, вот кто наша настоящая беда, мой милорд.

Король плотно сжал челюсти и впился в Сандира тяжелым взглядом. Пауза длилась невыносимо долго. Сановник старался держаться непринужденно, едва сдерживая дрожь.

— Иди, — наконец буркнул король, откинулся на спинку и принялся глядеть в окно.

Сандир поспешно вышел из залы, мысленно браня себя за то, что не продумал эту часть лжи. Король едва не поймал его! Пожалуй, нужно быть более осмотрительным. Надо бы хорошенечко продумать все ходы. Нельзя, чтобы король начал принимать собственные решения.

Глава 78

Утро было ясным, а пробуждение — приятным. Томно потягиваясь, Лиза вдруг ощутила, что исчезло гнетущее ее постоянно беспокойство, томящее чувство, что им наступают на пятки. Она села и принялась разбирать пальцами окончательно свалявшиеся пряди волос. Покачала головой, затем направилась к ручью — умыться и хоть как-нибудь придать своей голове приличный вид. За спиной уже вполголоса переговаривались Фелиссандр и Рифант, принц еще спал, а Левантевски куда-то делся.

— Э, а где этот друг ушастый? — Пробормотала Лиза и оглянулась. Фелиссандр поймав ее взгляд пожал плечами.

— Наверное пошел нам путь прокладывать либо завтрак решил раздобыть, — предположил Рифант. От звука его голоса проснулся Риккант и уселся, сонно протирая глаза. Он выглядел неважно: бледный, с заострившимся лицом и запавшими глазами. Лизе вдруг стало жалко бедного мальчика, все-таки он слишком молод и изнежен для таких приключений.

— А можно мы еще немного тут побудем, — попросил он каким-то безжизненным голосом, — я бы еще чуть-чуть посидел. Недолго. Пожалуйста. — Он вздохнул и неуклюже поднялся на ноги, направляясь в сторону звонко поющего ручья.

Лизу это насторожило. Наскоро поплескав себе в лицо, она развернулась и направилась в сторону принца, твердо желая проверить состояние его здоровья. Все это было слишком подозрительно, слишком внезапно. Может он чем-то заразился по дороге или этот поганец Сандир навел на него какие-нибудь чары? С него бы сталось!

Она не успела дойти до Рикканта — их разделяло каких-то десять шагов, когда глаза его вдруг остекленели, затем неожиданно вспыхнули огнем. Принц покачнулся и тяжело задышал, медленно опускаясь на колени.

— Риккант! — В ужасе вскрикнула Лиза и бросилась к нему, но тут же была крепко схвачена за талию Фелиссандром. — Пусти, идиот, не видишь — ему плохо?!

Принц стоял на четвереньках, выгибая шею странным образом, все его тело пронизывала крупная дрожь. Время от времени он вздрагивал, напрягал спину и дышал хрипло, тяжело, шумно, так что слышно было даже отсюда. Лиза забилась, пытаясь высвободиться.

— Да отпусти же ты! — С рыком сказала она и принялась с силой долбить Фелиссандра каблуком по ноге. — Пусти! Я врач! Я помогу ему!

— Ты не поможешь ему, Лиззи, — прямо ей на ухо проговорил Фелиссандр, — потому что он не болен. Это инициация. Мальчик впервые обращается в дракона.

Будто в ответ Риккант вскинул голову к небу и зарычал, тело его начало преображаться, одежда рвалась и осыпалась клочьями.

— Инициация? Столь ранняя? — Ошарашенно спросил Рифант. — Давайте отойдем, все-таки это дракон. Вы представляете какого размера он сейчас станет?

Он попятился, одновременно потянув за собой Фелиссандра с Лизой в объятиях.

— Хорошо, что поляна такая огромная, — с уважением в голосе заметил Рифант, — парень-то растет!

Лиза тоже увидела это: принц увеличивался в размерах, все его тело бурлило, плавилось и разбухало, обвиваясь тугими мышцами, поверх которых уже начала просвечивать чешуя нежного золотисто-зеленого оттенка.

— Это все из-за перенапряжения, из-за нервов, — сказал Фелиссандр и потянул Лизу назад, крепко прижимая к себе, — он ведь в последнее время постоянно жил в ощущении опасности. Как видно драконья сущность вырвалась из-под контроля, чтобы защитить его.

— Слишком рано, слишком рано! — Напряженно кусая губы проговорил Рифант. — Парню только пятнадцать, а должно быть не меньше двадцати! У него не хватит сил, чтобы обратиться!

— А что мы можем сделать? — Глухо спросил Фелиссандр. На Лизу напало оцепенение. Из непонятного комка, клубящегося посреди поляны, вдруг торчком выпростались тонкие полупрозрачные крылья, в землю вдавились когтистые лапы. Дракон расправил длинную изящную шею и подал голос, заставив воздух вокруг загреметь до самых окраин леса. Затем он несколько раз взмахнул крыльями и принялся неуклюже подниматься в воздух. Он путался в лапах и крыльях — таких тонких, что сквозь них просвечивали солнце и прожилки, золотые от драконьей крови. Движения были рваными, порывистыми, то и дело молодой дракон заваливался набок и начинал падать, отчаянно хлопая крыльями. С поляны за ним следили трое — с тревогой и отчаянием.

— Если бы это произошло в замке, кто-нибудь из старших родственников обернулся бы тоже и взлетел, чтобы помочь ему, — проговорил Фелиссандр, беспомощно сжимая и разжимая кулаки, — а один он легко может разбиться о землю или порвать крылья о деревья. Если бы тут был еще хотя бы один дракон!

— А вы не можете…? — Начала Лиза, но Рифант ее оборвал:

— Не можем. Если обернемся мы, то станем фениксами и тогда этот лес вспыхнет как тлеющая головешка. Нельзя даже думать об этом. К тому же, помочь ему может только дракон и никто другой.

Неожиданно откуда-то донесся утробный рык, в воздухе загрохотали драконьи крылья и все вокруг затрепетало — от могучих стволов до последней травинки.

— Дракон! — Сдавленно прошептал Рифант и все трое одновременно вскинули глаза к небу. — Чтоб мне ноги оторвали — еще один дракон!

Широким плавным полукругом к ним направлялся крупный дракон с темно-зеленой чешуей. Резко ударив крыльями по воздуху, он нырнул вперед и вниз, прямо под Рикканта. Лиза не удержалась и вскрикнула, вцепившись в руки Фелиссандра, все еще удерживающего ее. Этот был гораздо крупнее Рикканта, мощнее, с тяжелой мордой и крепкой шеей. Вытянувшись вперед, он подставил спину под брюхо молодого дракона, не давая тому сорваться вниз. Фелиссандр, Рифант и Лиза почти не дышали. Второй дракон сложил крылья и стремительно пронесся над ними, почти коснувшись брюхом травы. Затем он развернулся, распахнул свои огромные темные крылья и снова направился к юному дракону, барахтающемуся в воздухе.

— Чтоб мне лопнуть наизнанку! — Слабым голосом проговорил Фелиссандр. — Да это же король! Больше некому!

Рифант со странным рокотом прочистил горло.

— Верно. Но что он делает?

— Не видишь — помогает.

— Да … и я не понимаю решительно ничего!

Мужчины снова замолчали, наблюдая за тем, как взрослый дракон оберегает юнца, легкими движениями описывая вокруг него круги. Он то подставлял спину, то подталкивал принца мордой, помогая выравнять полет, то раздраженно прикусывал ему хвост, как бы напоминая, что им тоже следует пользоваться.

— Может король не хочет убивать его во время первого полета? — Глухо спросил Фелиссандр. — Все-таки это инициация. Если бы она произошла в замке — в честь такого события в городе объявили бы праздник дня на три, не меньше.

— Может он вообще его убивать не хочет? — С надеждой спросила Лиза.

— Может король ждет, когда принц обернется обратно и тогда захватит его, а заодно прихватит и нас? — Выдвинул свою версию Рифант.

Наконец Риккант стал держаться более уверенно, полет его стал ровнее и спокойнее, а взмахи крыльев перестали быть беспорядочными, суетливыми. Какое-то время драконы кружили в небе, затем стали спускаться на поляну. Потребовалось немало времени, прежде чем Риккант снова обернулся подростком и мешком свалился на траву. Лишь после этого темный дракон приземлился, встряхнулся и быстро принял облик мужчины средних лет. Он поспешно зашевелил пальцами, превращая траву вокруг себя в зеленоватую паутинку, которая самостоятельно поползла вверх по его телу и стала одеждой. Оглядев себя, он удовлетворенно кивнул и сотворил одежду для Рикканта. После чего наконец обратил внимание на остальных и сделал шаг в сторону окаменевшей троицы. Лиза пришла в себя быстрее остальных. Вывернувшись из рук Фелиссандра, ослабившего хватку, она мгновенно бросилась к мальчику. Второй дракон моментально развернулся к ней.

— Не надо его трогать! — Резко сказал он и поднял руку в останавливающем жесте. Лиза холодно поглядела на него.

— Я и не собираюсь трогать. Всего лишь посмотрю что с ним.

— С Риккантом все в порядке, просто для первого оборота требуются все силы, а их у мальчика мало — инициация пришла к нему слишком рано. Пусть он поспит и отдохнет, — ответил мужчина и шагнул в сторону фениксов. К изумлению и негодованию Лизы они склонились перед ним в церемонном поклоне.

— Предатели! — Прошипела она и присела рядом с Риккантом, бережно укрывая его голову от палящего солнца ветвями кустарника.

— Милорд О́рвин! — Восторженно воскликнул Рифант и развел руки, будто собираясь обнять его, но спохватился и смущенно опустил их. — Мы уже было думали…

— Что меня нет в живых, — краешком рта улыбнулся Орвин и обернулся к Лизе, — кстати, могу я взглянуть на вас еще раз? Что-то очень уж знакомое есть в вашем лице.

Он подошел к Лизе и вгляделся в нее, затем широко распахнул глаза от удивления:

— Альзиенна? Альзиенна А’Шаффриен? Ну и ну! Вот это встреча! Что вы все тут делаете?

— Давайте отойдем, милорд, — коротко попросил Фелиссандр, косясь на Лизу, — мы вам все расскажем. Лиззи! Взгляни-ка на меня!

Лиза неохотно выполнила его просьбу.

— Просто чтоб ты знала — это не король, а его брат, милорд Орвин.

Девушка скупо кивнула ему в ответ и уселась на траву, бережно положив голову спящего подростка себе на колени. Фелиссандр легко прикоснулся к локтю изумленного Орвина, все еще озирающегося в ее сторону.

— Давайте немного отойдем. Я все объясню.

— Я не понял — как ты ее назвал? — Спросил Орвин. — И почему ты думаешь, что она считает меня королем? Да это же … это смешно! Уж Альзиенна-то всех знает при дворе, тем более самого короля … куда ты меня тащишь? Да она ж ни одного светского мероприятия не пропускает! Как она может спутать меня и короля?

Рифант подхватил Орвина под вторую руку и все трое отошли к деревьям, где пухлой подушкой возвышался старый, побелевший уже мох. Они уселись там и Фелиссандр испытующе взглянул на брата, как бы спрашивая кто начнет.

— Говори ты, — махнул рукой Рифант, — все-таки я присоединился к вам уже в середине событий.

И Фелиссандр заговорил. Он рассказывал эту историю по порядку впервые, тщательно подбирая слова и стараясь говорить коротко. Рифант время от времени вставлял свои комментарии. Орвин то и дело принимался играть бровями, округлял губы и качал головой, не в силах выразить свое изумление.

— Вот так, мой милорд, — наконец устало закончил Фелиссандр, — так что эта девушка никакая не Альзиенна.

Орвин снова украдкой поглядел на Лизу, нежно поглаживающую принца по плечу.

— Она все ставит с ног на голову, но честно старается при этом все исправить. Получается то весело, то не очень. — Прибавил Фелиссандр.

— Если все, что я сейчас услышал — правда, то моему коронованному брату тоже грозит опасность, — задумчиво проговорил Орвин, — надо бы как-то добраться до него.

— Я бы сказал — добраться до него не проблема, а вот достучаться — это да, огромная проблема, — возразил ему Рифант, — кажется, Сандир прочно обосновался в голове нашего короля. Настолько прочно, что решения короля уже не принадлежат ему самому и лишены смысла. Сами посудите: он запер милорда Рикканта в башне и даже ни разу не приходил к нему. А при этом явно готовил для него какое-то наказание.

— Я просто уверен, что в этом виноват этот зад собачий — Сандир, — с негодованием ответил Орвин, — но король наверняка послушает меня. Пожалуй, я прямо сейчас слетаю в замок и поговорю с ним.

— Может не стоит, милорд? — Осторожно возразил Фелиссандр. — Кто знает, что успел ему напеть Сандир про ваше исчезновение? Тем более, стоит только вам заикнуться, что вы были с Риккантом и вас тут же обвинят в измене, я даже не сомневаюсь в этом.

— Когда это, интересно, у моего брата начались дурные страдания на тему, что все вокруг мечтают согнать его с трона? — Со скорбью в голосе проговорил Орвин, медленно качая головой. — И все же я попробовал бы…

Неожиданно с той стороны поляны, где были Лиза с Риккантом вдруг донесся оглушительный визг — мужчины в одно мгновение оказались на ногах.

Глава 79

Лиза все это время пыталась убедить себя, что она не надерзила почем зря хорошему человеку (или дракону?), но совесть потихоньку подъедала ее. Увлекшись самокопанием и самокритикой, она начала задремывать и потому не сразу услыхала странный шорох — будто кто-то медленно просыпает целую гору песка из огромной бочки. Шорох становился все настойчивее, приближаясь, Лиза вскинула голову и на один миг лишилась дыхания. Прямо на нее скользила огромная, просто чудовищных размеров змея с красивейшей чешуей малахитового оттенка. Змея приподняла голову и довольно осмысленно посмотрела на девушку. Судорожно вздохнув, совершенно забыв о принце, спящем на ее коленях, Лиза что есть мочи заорала нечеловеческим голосом, а затем мир вокруг нее начал туманиться и куда-то поплыл.

Придя в себя, она попыталась вскочить и оглядеться, нервничая, что рядом не оказалось принца.

— Он лежит вон там, — правильно понял ее рывок Фелиссандр, — и ты тоже, пожалуйста, полежи хоть немного. Мию́ра сейчас тебя подлечит.

И впрямь — рядом с Лизой на коленях стояла тонкая гибкая девушка с огромными глазами необыкновенно-изумрудного цвета и блестящими иссиня-черными волосами. В каждой руке у нее было по пучку трав, которыми она нежно массировала виски Лизе. Орвин с суровым видом возвышался над ними, сложив руки на груди, и отчитывал, видимо, эту самую девушку:

— Миюра, ты же видишь, что эти существа не знают тебя. Могла бы подойти к нам и в человеческом облике. Посмотри как ты напугала ее! А если б Альз … как говорите ее зовут? — Полуобернувшись спросил он у Рифанта. — А, Лиззи. Словом, она едва не умерла от ужаса!

— Не преувеличивай, милый, — меланхолично ответила ему оборотница, нежно касаясь травами Лизиной кожи, — она всего лишь упала в обморок. И я уже тысячу раз говорила тебе, что мне так передвигаться гораздо удобнее — это быстрее, чем утомительное перебирание ногами.

Фелиссандр раззявил рот и удивленно захлопал глазами, услыхав такое вопиюще пренебрежительное обращение к лицу королевской крови, но Орвин даже глазом не моргнул.

— Мне уже лучше, — слабым голосом смущенно проговорила Лиза, — как там Риккант? Я ж заорала прямо над его головой.

— Все с ним в порядке, спит как сплюшка, — спокойно ответила ей девушка-змея и отбросила измочаленные травы в сторону, — а как себя чувствуешь ты? Пульс немного частит, как мне кажется.

— Ага, а еще давление, вроде бы, уперлось в небо, но в целом я в порядке. — Кивнула Лиза, усаживаясь.

— О, да ты тоже знахарица? — Обрадовалась девушка-змея и протянула Лизе тонкую белоснежную руку. — Я Миюра, знахарица Хмурого Леса. Я всех здесь лечу.

Это прозвучало не как хвастовство, а скорее как констатация чего-то привычного. Лиза осторожно пожала ей руку и тоже представилась:

— Лиза. Но эти молодые люди зовут меня Лиззи. Короче, и ты так зови.

— Лиззи? Все в порядке? Я услышал твой голос. — Неожиданно зазвучал где-то совсем рядом очень знакомый голос, и все дружно обернулись. — Что? Я всего лишь хотел переодеться и принести вам завтрак, но малость задержался … гм … племянники расшалились, да и оладьи не были еще готовы.

Посреди поляны стоял смущенный донельзя Левантевски, в каждой руке держа по большущей корзине, завязанной поверху тканью. От них тянуло паром и очень вкусными запахами. В животе у Лизы радостно забурчало. Миюра расхохоталась. Одним легким стремительным движением она оказалась на ногах и крепко обняла парня:

— Левантевски! Не знала, что ты вернулся в Хмурый Лес! Ты же говорил, что теперь в столице работаешь?

— Ну-у, — протянул тот, ставя корзины на траву, — работал, скажем так. Кстати, вот с ней.

— Да, мы уже познакомились, — Миюра улыбнулась Лизе, — ну что, Левантевски, ты угощаешь?

— Ура! — Шепотом проговорил Рифант. — А то у меня, кажется, желудок доедает брюхо.

— Всем помыть руки! — Строгим голосом велел Левантевски и народ задвигался, заговорил, зазвучал смех, все направились к ручью. Фельдшер осторожно присел возле Лизы. — Ты как? Чего верещала-то? Я аж удивился — ни разу за тобой такого не наблюдал.

— А уж как я-то удивилась, — вздохнула Лиза, опираясь на плечо Левантевски, чтобы подняться, — просто когда прямо на тебя ползет огромная змея как-то забываешь о способности к членораздельной речи.

Она покрутила головой, увидела принца, заботливо уложенного на толстенную стопку травы, и вздохнула с облегчением.

— Знаешь, кажется, я успела привязаться к нашему принцу, — призналась она, — все-таки он славный паренек. Кстати! У него тут случился первый оборот, пока тебя не было!

— Знаю, видел, — кивнул Левантевски, поддерживая ее под локоть по пути к ручью, — его вообще весь Хмурый Лес видел. Как проснется — закатим праздник в честь такого события. Все-таки мальчику нужны и хорошие впечатления.

Посвежевшие, повеселевшие, все дружно расселись в кружок. Левантевски и Миюра ловко развязали ткани и растянули их на траве, а затем принялись вытаскивать целую гору снеди.

— Ничего себе! Левантевски, да мы поди всю твою семью лишили запасов еды на целый год, — шутливо заметила Лиза.

— Пфф! Это вообще ерунда, мои племянники обычно съедают на завтрак гора-аздо больше, — с пафосом ответил ей оборотень. Орвин невольно улыбнулся, прислушиваясь к их дружеской трепотне. Он вдруг заметил, что Рифант положил себе на колени сумку-планшетку, которая раньше не была видна, потому что болталась у него за спиной. Рифант почувствовал его взгляд, посмотрел на сумку, снова на Орвина и лицо его посветлело.

— Милорд! — Позвал он и слегка склонился к дракону. — Есть мысль. Вот тут, — он выразительно похлопал по планшетке, — собраны результаты нашей с Фелисом работы. Мы ведь успели кое-что расследовать прежде, чем начали бегать как поджаренные. Я даже сумел найти кой-какие доказательства участия Сандира во всем этом перевороте.

Тут Рифант неожиданно понял, что все примолкли и внимательно прислушиваются к его словам.

— В общем идея такая, — он обвел всех внимательным взглядом, — я отдам вам наши наработки, а вы с ними-то и отправитесь к королю. Пусть он своими глазами увидит, как его первый советник долго и упорно копает под него. Как при участии все того же советника в замке происходят беспорядки и исчезновения. Думаю, это поможет нам восстановить в правах Рикканта. Впрочем, надеюсь король обрадуется и тому, что увидит вас. А ваша семья…

На этих словах Рифант вдруг осекся, перестал улыбаться и испуганно отшатнулся, пораженный нехорошей мыслью.

— С ними все в порядке, — угадал его мысли Орвин, — моя жена с детьми сейчас у своих родителей. В Долине Богов. Правда мне пришлось изрядно пролить кровушки, чтобы прикрыть их. Нас от самого замка преследовали ледяные демоны — я надеялся, что они не смогут быть в этой части мира слишком долго. Но они оказались живучими и притом упорными. Кто-то явно натравил их на нас. Причем конкретно на наших детей, что здорово осложняло мои попытки защитить свою семью — все-таки их трое. Мне пришлось обернуться драконом и унести их всех, чтобы спасти от демонов. Эти твари здорово потрепали мои крылья, так что я едва дотянул до той окраины Хмурого Леса, где начинается ущелье, что ведет в Долину Богов. Я знаю, что пользоваться им опасно, но выбора не было — так я мог прикрыть жену и детей. Проклятые демоны налетали на них, пока я не перегородил ущелье своим телом и крыльями. И тогда они всем скопом навалились на меня. Позже я получил известие, что вся моя семья в добром здравии добралась до богов.

— После того, как я вернула его с долгого пути в сторону смерти, — пояснила Миюра, — ваш драгоценный принц истекал кровью и был переломан настолько, что даже не смог обернуться человеком. Да и нельзя ему было этого делать, он бы тотчас умер. Так что сначала я лечила дракона, потом человека.

— Да, Миюра спасла мне жизнь, — Орвин тепло взглянул на нее, — потому-то от нас и не было никаких известий. Полагаю, жена не стала бы сама обращаться к королю — это должен был сделать я. А я не мог.

— Вы … получается, родственник богов? — Осторожно спросила Лиза, пытаясь не допустить новую бестактность и Орвин весело расхохотался, хлопая себя по коленям. — Что смешного я сказала?

Тот зафыркал, отвернулся и попытался сдержать смех.

— Это потому, что ты сама родственница богов, — пояснил Левантевски и Фелиссандр одобрительно закивал, — ну то есть не ты, а Альзиенна. Но поскольку ты в ее теле…

— Так, стоп, у меня что-то мозги слегка закипели, — призналась Лиза и прикоснулась к вискам кончиками пальцев, — Альзиенна — богиня?

— Не совсем. Она — полубогиня. Ее отец взял себе в жены волшебницу. Только у Альзиенны их дары отчего-то не проснулись. Потому ее и выдали замуж так поспешно — вроде это стимулирует магические силы, особенно если второй супруг магическое существо.

— А … э … то есть я? — У Лизы аж голова закружилась.

— То есть ты — дочь божества. — Закончил за нее Рифант и громко захрустел печеньем.

— Мою же матрешку, — выдавила из себя совершенно ошалевшая Лиза, — я — дочь бога? А какого … такого … короче, зачем я тогда работала-то?

— Я ж тебе все объяснял, — с упреком сказал Левантевски, — Альзиенна пыталась доказать свою самостоятельность и независимость. А если коротко — что-то у нее там случилось в отношениях с отцом. Он выдал ее замуж, а ей это не понравилось. Ну вот она и попыталась доказать всему миру, что чего-то стоит сама по себе.

Лиза молча легла на спину и принялась смотреть в небо бессмысленным взглядом.

— У меня тут винца где-то немного было, — засуетился Левантевски.

— Может фиалковой травы? — Предложила Миюра.

Лиза вяло махнула рукой. Немного подумала и снова села.

— Ладно, фиг с ней с моей неописуемой биографией, — сообщила она, — что мы делать-то теперь будем? Я в том смысле, что мы хотели попасть в Хмурый Лес. Ну вот, попали. А дальше что?

— А дальше я отведу вас в город оборотней, — предложила Миюра, — пока поживете там. Тем более, что мальчику нужно окрепнуть.

— Да, да, — закивал согласный с ней Орвин, — пока поживете тут. А я попробую договориться с братом. Как только мы все выясним — Риккант вернется обратно в замок.

— Только через мой труп! — Взвилась Лиза, на секунду задумалась и уточнила, — вернее — через труп Сандира. Так было бы надежнее всего.

— Разберемся, — снисходительно ответил Орвин. Он поел первым и уже сидел возле брата, аккуратно подхватывая того на руки вместе с травой, — это я гарантирую. Никаких больше Сандиров-сортиров рядом с моей семьей. Лично выпотрошу этого мерзавца, а шкуру брошу в тот самый западный колодец, где вы сидели. Пошли.

Лизу слегка кольнула ревность, но она велела себе успокоиться — мальчик был в самых надежных руках, в руках старшего брата. Причем адекватного, так что за него стоило порадоваться. Собрав посуду и остатки еды обратно в корзины, они гуськом потянулись через поляну, миновали ручей и двинулись сквозь густые заросли. Миюра снова обернулась змеей и легко скользила впереди, приминая траву, так что за ней тянулась удобная тропа. Лиза оглянулась. И куда это нас занесло? — вдруг подумалось ей. Хотя нет, не так — и куда это занесло меня? Она попыталась вызвать в памяти свою родную подстанцию скорой помощи, лица людей, с которыми она работала, нежный снежок, но все это было смутным и ускользающим. Вздохнув, Лиза прибавила шагу и принялась нагонять остальных. Она и не заметила, что за ней скользит еще одна тень, почти неразличимая среди плотно растущих кустов.

Глава 80

На лугу, что раскинулся по южную сторону Восточного тракта, уже вовсю полоскались веселые шатры, деловито сновали слуги, где-то поодаль, за холмом, недовольно гудели твиины. Король медленно огляделся.

— Вон тот шатер, самый большой в центре — ваш личный, — с готовностью подсказал ему Сандир. Король поморщился.

— Перенести его на левую сторону, — распорядился он, — пусть будет самым крайним.

— Но…

— И выставить стражу у него.

— Мой милорд!

— Чтобы внутри было место для отдыха, стол, пара стульев и приборы для письма. Бумага. Что еще? Еда.

Король, полуобернувшись, внимательно поглядел на советника. Тот благоразумно замолчал, хоть и был недоволен. Уж он-то все сделал, чтобы король постоянно был под приглядом, а тут такие перемены!

— Кстати, Сандир, — король прищурился, немного выждал и продолжил, медленно роняя каждое слово, — назначаю тебя ответственным за связь с командирами. Твиины, разумеется, слишком неповоротливы и огромны, так что придется тебе побегать ногами. Сдюжишь?

— Конечно, мой милорд, — едва сдерживая раздражение в голосе ответил Сандир и король удовлетворенно кивнул.

— Так вот. Заметь насколько я тебе доверяю — никто, повторяю, никто кроме тебя и меня не должен знать той информации, которую ты будешь передавать. Впрочем, возьмешь себе артефакт — так ты будешь двигаться быстрее и даже не устанешь, я думаю.

Сандир выдохнул и слегка приосанился. Да, разумеется, побегать придется, но его это устраивало — ведь он как раз хотел знать все, что знает король и притом держать информацию под контролем.

— Пойду, распоряжусь насчет вашего шатра, мой милорд, — Сандир выждал положенное время, дождался короткого кивка, позволяющего ему уйти и тотчас же покинул короля. Король же остался стоять на небольшом холме, подставляя лицо солнцу, щурясь и вдыхая непривычно чистый воздух. Он вдруг осознал насколько давно он не покидал свой замок, постоянно загруженный делами. Со стороны дороги потянулась цепочка твиинов, нагруженных тяжелыми яркими каретами, что были украшены гербами. Их было немного — король решил проявить осторожность и пригласил немногих, лишь тех, кому он мог доверять. Аристократы выгружались из карет, вслед за ними выпархивали пестро одетые слуги, тоже принарядившиеся для прогулки и тут же принимались суетиться. Негромко вздохнув, король нацепил ласковую улыбку и направился к гостям. Его встретило многоголосое приветствие и восторженные возгласы — все как один оценили место для пикника.

— Ах, до чего здесь чудесно! — Воскликнула грудным контральто какая-то дама. — И как же мы раньше здесь не бывали? Мой милорд, вам следовало бы чаще устраивать такие выезды.

— Непременно, моя драгоценная Сиерна, — король даже снизошел до того, чтобы ласково коснуться губами пухлой ручки, — мы обязательно повторим это чудесное путешествие.

— Здесь, за городом, воздух такой чистый, — встрял в беседу долговязый тип в нелепых оранжевых шароварах, — жаль, что мы не сможем провести охоту в лесу.

— Боюсь оборотням эта идея придется не по вкусу, — заметил король. Он успел каждого одарить комплиментом, ответить фразой на фразу, улыбнуться каждому знакомому лицу, однако же он не забывал одним глазом приглядывать за тем, как переносится его шатер. Король отлично знал, почему он велел поставить шатер в отдалении: он все еще надеялся, что Риккант перестанет упрямиться и сам придет к нему, чтобы поговорить по душам. Им многое нужно обсудить друг с другом.

— Мой великосветлый милорд! — Слегка склонился неожиданно возникший Сандир. — Уважаемые гости! Дамы! — Он умудрился за какую-нибудь минуту проделать все великосветские ритуалы. — Ваш шатер готов, милорд. За мебелью я послал, скоро все будет на месте.

— Мебель? — Удивленно переспросила дама с грудным голосом. — Но мой милорд, вы что же — жить здесь собираетесь? Вам так наскучил замок?

— М-м … скажем так — мои дела все время следуют за мной по пятам. Так что мне всегда нужно быть готовым и к тому, чтобы поработать с ними.

— О-о-о, так вы не будете веселиться вместе с нами? — Огорченно протянула дама.

— Отчего же, дорогая, непременно буду. Но не непрерывно, если так можно выразиться. — Попытался пошутить король, грозно сверкнув очами в сторону Сандира. — Вы простите мне мое кратковременное отсутствие? Хочу убедиться, что все мои распоряжения выполнены.

Оправдавшись таким образом, он непринужденной походкой направился в сторону своего шатра, едва сдерживаясь, чтобы не схватить этого наглеца Сандира за шиворот.

— Ты мог бы отчитаться не в присутствии гостей, — довольно резко заметил король, не замедляя движения, что вынуждало советника следовать за ним мелкой рысью, — в следующий раз докладывайся только когда мы останемся один на один.

Сандир злился и кусал губы. Он был уже немолод, а потому часто спотыкался и мысленно клял короля в самых немилосердных выражениях. Вслух же он произнес лишь:

— Как скажете, мой милорд. Что-то еще?

Король остановился у входа в шатер, отдернул полог и пробежался взглядом. Кивнул. Мысли его блуждали где-то далеко. Сандир нетерпеливо переминался у него за спиной, ожидая других приказаний или дозволения пойти отдохнуть. Наконец король обернулся к нему.

— Вижу ты запыхался, — отметил он, — что ж, отдохни, но недолго — с четверть часа. Сразу же после этого направляйся к командирам тех частей, что сейчас выстраиваются у Леса.

— Зачем, мой милорд? — Почти простонал Сандир, понимая, что его ожидает долгая и мучительная беготня вдоль Восточного Леса. — Они что — без меня сами не выстроятся?

И тут же прикусил язык. Но король, казалось, пропустил дерзость мимо ушей.

— Пойдешь к командирам и лично каждому передашь мои слова: ежечасно каждый из них должен подходить так близко к Лесу, как только он позволит, и звать принца. Спокойным доброжелательным тоном пусть его уговаривают выйти оттуда и прийти в мой шатер. Пусть обязательно скажут, что я там один и жду его, чтобы поговорить. Ясно тебе? Даже если сам Риккант не услышит этого, оборотни ему передадут. Да! И пусть обязательно упомянут при этом, что я намерен простоять здесь три дня. Надеюсь, этого нам хватит.

— Конечно, мой милорд, — с горячностью подхватил Сандир, мигом сообразив, что это для него великолепный шанс первым завладеть принцем, — непременно все это передам. Что-нибудь еще?

— Еще, — задумчиво повторил король, — да … еще передай командирам, что мы готовы сотрудничать с оборотнями. За любую информацию или помощь во встрече с Риккантом я готов … хм … готов … как считаешь, золото им интересно?

Советник скорчил озабоченную рожицу и замотал головой.

— Ну и чем мы можем купить их расположение в таком случае? — Король обернулся и встал лицом к лицу с Сандиром, который лихорадочно размышлял.

— Скажем так — многие оборотни не могут найти себя в городе, — поразмыслив принялся рассуждать Сандир, — потому пьют и пакостят. Мы можем помочь им в устройстве на учебу или какую-нибудь хорошую службу.

— Вот это все им и передашь, — с облегчением произнес король и похлопал советника по плечу своей тяжеленной ручищей, — вверни им там побольше всяких обещаний. Глядишь кто-нибудь из них и приведет Рикканта к нам. А уж там я сам разберусь с наградами.

— Конечно, мой милорд, — скрыв ядовитую усмешку ответил Сандир и слегка склонил голову, — позволите?

— Иди! — С этими словами король отвернулся и вошел в свой шатер. Он не видел как по губам его советника скользнула тонкая улыбка, полная яда и торжества. Сандир не намеревался ждать и пяти минут — он лишь сменил обувь на более удобную, кликнул пару стражей и тут же направился обходить выставленный кордон. Аристократы на лугу уже вовсю веселились, звенел женский смех, глухо постукивали глиняные бутыли с вином, увлеченно сновали слуги, накрывающие обед прямо на траве, на расстеленных одеялах. Король же ничего этого не слышал. Он был полностью поглощен мыслями о том, что он скажет Рикканту при встрече. Нужно было подобрать очень осторожные разумные слова и не спугнуть его своей вспыльчивостью.

Сандир размашисто шагал по дороге, широко улыбаясь, на некотором расстоянии от него шли двое стражей. Он тоже думал. Только не о принце — скорее о том, как этого самого принца выковырять из Леса и это была только одна сторона Сандировых размышлений. Другое же направление в его мыслях было полностью посвящено предстоящему инструктажу. С каждым шагом Сандир все больше укреплялся в мысли, что у него появилась великолепная возможность перетянуть командиров под себя. Достаточно лишь тонко и аккуратно высказать беспокойство о душевном состоянии короля, которое стало слишком непрочным после гибели трех его братьев. Дескать, наш король стал проявлять преувеличенное беспокойство о младшем брате, что часто выводит его из себя и лишает сил, а также душевного равновесия. Но я, первый советник, разумеется готов все взять на себя ради своего милорда — так что, братцы, слушайтесь меня и все будет хорошо. Ухмыляясь, Сандир со злорадством примерял на себя роль самого старшего, самого важного лица, которое скоро уже все здесь возьмет под свой контроль. А кто контролирует войско — тот и король, разве не так? Таким путем все выйдет даже лучше. Риккант, бедный малыш, будет нечаянно убит, скажем, как будто бы каким-нибудь нервным оборотнем. А воины все как один перейдут на сторону Сандира. И кто же тогда станет охранять короля? Пожалуй, его даже убивать не придется. Достаточно будет лишь убедить, что Риккант убит по его вине — ведь это же вы отдали приказ выстроить воинов вдоль Леса, милорд? И разве это не вы решили подкупить оборотней, чтобы кто-нибудь из них вывел Рикканта к вам? Если бы вы этого не сделали, если бы вы не поторопились…

— Если бы, если бы, — пробормотал довольный Сандир, кивая в такт своим мыслям, — вот вам и король … и его непродуманные решения.

Он спохватился, что не один, покосился в сторону стражей и жестом велел им отойти подальше. Затем мысли его снова приняли деловой оборот: измученного виной и горем, убитого душой, сломленного короля нужно будет всего лишь запереть в какой-нибудь ограниченной части замка. А лучше всего — в одной из башен. Пусть живет там, всю оставшуюся жизнь терзая себя за смерть каждого брата и сходя с ума от этого. А, заодно, подписывает все документы, составленные им, Сандиром. Так что герцог Эрргард пока обождет с его водружением на трон. Впрочем, со счетов его списывать все же не стоит — мало ли как дальше события сложатся?

Укрепившись в выбранном плане, Сандир свернул с дороги в сторону неприметного укрытия, сделанного из зеленовато-бурой ткани, накинутой на кусты. Оттуда уже выбирался ему навстречу командир.

— Господин Сандир? — Отрывисто приветствовал он советника. Тот коротко кивнул ему в ответ.

— Давайте присядем где-нибудь в стороне, командир, у короля есть для вас несколько важных поручений…

Глава 81

Лесной город потряс Лизу, едва она увидела его: это было нечто удивительное! Множество деревьев светились небольшими окошечками и были унизаны подвесными мостиками, лесенками и даже свитыми из тугих стеблей веревками, по которым уже скользили им навстречу многочисленные оборотни. У Лизы даже голова закружилась — столько их здесь было. Но и это было еще не все! В кронах виднелись шарообразные гнезда, откуда тоже спускались небольшие существа вроде белок, а у корней местами поблескивали глянцевые пятна прудов и болот. И все это — от придонных глубин до самых верхушек крон было густо заселено. Их тут же увлекли к самому огромному дереву, ствол которого, пожалуй, вряд ли смогли бы обнять и десять человек, взявшихся за руки. Из дерева торчали крепкие чурбанчики ступенек, которые вели мимо непрерывной цепочки полукруглых дверок. Ошеломленная Лиза едва успевала крутить головой и один раз даже чуть не брякнулась — ее мигом подхватили и подтолкнули в спину, помогая выровняться. Наконец вся компания оказалась в личных апартаментах принца Орвина. Здесь было несколько комнат, причем некоторые располагались выше и ниже большой уютной залы. Рикканта тут же бережно оттащили куда-то наверх, в небольшую спаленку, вход в которую был завешен занавесью из нежно пахнущих трав. Остальные же расположились в самой зале — кто на пеньках, что заменяли здесь стулья, кто на полу.

— Итак, — первым начал говорить Орвин, — предлагаю еще раз пройтись по всем событиям. Разумеется, я непременно изучу ваши документы, — с этими словами он выразительно похлопал по сумке-планшетке, что лежала у него на коленях, — но живые свидетельства и реальные участники все же важнее. Меня вот всю дорогу мучала одна мысль: я так понимаю, Альзиенна ведь все время работала с тобой?

Орвин повернулся к Левантевски, который уютно устроился у стены, обняв колени и прислонившись спиной. Остальные тоже устремили взгляды в его сторону. Фельдшер поежился, затем молча пожал плечами.

— Вы на все вызовы ездили вместе, так? — Продолжал настойчиво спрашивать Орвин.

— Ну … да, в общем, — нехотя ответил Левантевски.

— А как же так вышло, что на помощь Фелиссандру Альзиенна отправилась одна? Да еще и за город. Да еще и на ранение вограми. Это просто вопиющее нарушение техники безопасности! — От возмущения Орвин даже всплеснул руками и снова схватился за сползающую с колен планшетку. — Знахарицу там могли убить. Не говоря уже о том, насколько полноценной могла быть ее помощь без рук фельдшера.

— Действительно, — задумчиво протянул Левантевски, — я как-то не сопоставил … да, мы работали как напарники — она знахарица, я фельдшер. Всегда были вместе. А про тот случай я ни ухом, ни хвостом … А! Вспомнил! Это все господин Раенгорд, раздери его хомяк!

— Шеф той самой базы, на которой мы работали, — пояснила Лиза.

Левантевски наморщил лоб и выразительно поиграл бровями, припоминая. Затем оживился, слегка подпрыгнул и выпалил:

— Он меня тогда зачем-то услал на курсы эльфийской магии. Вроде как для повышения квалификации. Несмотря на то, что я-таки оборотень! И неоднократно напоминал об этом шефу в течение битых тридцати минут.

— И чему же ты там научился? — Полюбопытствовала Лиза.

Фельдшер коротко вздохнул.

— Могу теперь заговаривать пыльцу. Могу не заговаривать. Результат примерно один и тот же.

— Ясно, — веско выронил Орвин и побарабанил пальцами по сумке, — стало быть этот тоже в деле.

— Скорее всего на него надавили, — вмешалась Лиза, — этот Раенгорд из той породы, что живет по принципу «вы меня не трогайте, я все равно ничего не видел». Полагаю, Сандир чем-то ему пригрозил. Вот он и отправил Альзиенну одну. Наверняка это даже как вызов не зафиксировали — да я уверена в этом! Чтоб следов никаких не было. Раенгорд просто вызвал ее в кабинет и велел ехать, место указал, что снять — тоже подсказал.

— С ней Сандир тоже должен был договориться, — возразил Рифант, — ведь она же знала кому потом отдать этот артефакт.

— Думаю, он и ее запугал как следует, — заметил Фелиссандр, — не забывай, я ее тогда видел лицом к лицу. Ее аж трясло всю. Лицо было белее старой кости. Руки ходуном ходили. И ничего удивительного — ей ведь сказали, что будет труп, а тут я. Не вполне здоровый, но живой и хватающий ее за руки.

— Вот она и перепугалась еще больше, — заключил Левантевски вздыхая, — запугали бедную девочку со всех сторон — Сандир, Раенгорд … и ты.

Он столкнулся взглядом с Фелиссандром. Тот сначала оскорбился, но затем сообразил, что вроде как это не в упрек ему. Просто констатация факта.

— Да, испугалась меня, — кивнул Фелиссандр, — потому что не знала что со мной делать. Она и убить меня не может, и артефакт снять — тоже. Потому-то Альзиенна и попыталась излечить меня, но так, по-скоренькому и как попало. Видать надеялась, что долго я не протяну. Да там еще вогры эти клятые ошивались кругом. Те, кто выжил.

— Она тебя усыпила, — задумчиво проговорил Левантевски, машинально поглаживая живую древесную стену, — сняла артефакт и…

— Поняла, что Сандиру его отдавать нельзя, — подхватил Рифант, мгновенно включившись в привычные для него рассуждения, — потому что Сандир явно задумал что-то недоброе. Возможно, она знала о его родстве с Фелиссандром и не могла решить кто из этих двоих для нее опаснее.

— Все вовсе не так, — раздраженно отмахнулся Фелиссандр, — эта девочка устроена куда проще, чем все вы о ней думаете. Она была напугана дальше некуда. Полагаю, это и стало отправной точкой в дальнейших ее действиях. Потому она и решила покинуть этот мир — в какой-то момент ей стало здесь невыносимо, мучительно страшно. Настолько, что она даже не подумала попросить убежища или защиты у своего собственного отца, который, как мы знаем, является божеством. Как видите, мой отец действует довольно эффективно, — в голосе Фелиссандра прозвучала горечь. На какое-то время повисла неловкая пауза.

— Она ведь не очень хорошая волшебница? — Спросила Лиза. — Как же тогда ей удалось провернуть все это?

— Альзиенна, как потомок древнего рода, имеет доступ к Тайной Библиотеке, — пояснил Рифант, вскинув голову, чтобы видеть Лизу, потому что он сидел на полу, — во время учебы ей это было не интересно скорее всего. А вот когда прижало — она поскакала туда легкой поступью. Там можно найти много интересной информации об артефактах, о других мирах … и о том, как туда можно переместиться. Магичка она и впрямь так себе, но у нее была информация — раз, артефакт переполненный энергией — два.

— И отчаяние — три, — добавил Фелиссандр, не поднимая головы.

— И это тоже, — кивнул Рифант, — она просто действовала по инструкции. При таких исходных даже весьма посредственные маги хоть что-то да могут, просто делай что написано — и все.

— У нее не очень получалось, — снова включилась Лиза, — там, вмоем мире, эта магия начала быстро … таять, что ли? Та тень, которую вызвала Альзиенна, едва не погибла. Потому она и рванула на улицу. Я-то думала — найти кого-то, кто поможет этой тени, а потом только догадалась — нет, найти кого-нибудь, с кем получится как можно скорее обменяться сущностями. Ну и впихнуть подменыша обратно, пока тень не скончалась. А тут я иду с работы. Вот мы и нашли друг друга.

— С этим все выяснили, — кивнул Орвин, — а как насчет теневиков в замке? А ледяные демоны, что чуть не угробили мою семью?

— О! — Рифант вдруг приподнялся и принялся развязывать странного вида кушак, обмотанный поперек талии. — Кстати, о ледяных демонах. Мы тут выяснили, что у Сандира откуда-то образовался перстень из ледяного ада…

— От мага, — резко отозвался Орвин, — был такой у нашего старшего придворного мага. Он питал слабость ко всякого рода редким артефактам и даже создал нечто вроде музея.

— Хорошо, на еще одну тайну стало меньше, — с этими словами Рифант окончательно размотал тряпку и, придерживая что-то внутри нее, протянул Лизе, — вот. Ты его потеряла на той стоянке. Тот артефакт. Ну ты поняла.

— Кольцо? — Полюбопытствовал Орвин и вытянул шею, пытаясь разглядеть его. — То самое?

— Н-ну … не совсем, — смущенно проговорил Рифант и настойчиво пихнул бесформенный сверток Лизе в руки, — держи, держи.

— Зачем оно мне? — Безучастно спросила Лиза, но сверток взяла. Немного подумала и тоже принялась наматывать тряпку на себя.

— А показать? — Огорченно попросил кто-то.

— Как бы так вам все это объяснить, — неожиданно замялся Рифант, — дело в том, что наша милая Лиззи несколько небрежно обошлась с этим адским кольцом.

— Сломала? — С недоверием спросил Орвин, удивленно косясь на хрупкую девушку.

— Не совсем…

— Да говори ж ты уже, бездна тебя задери! — Не выдержал Фелиссандр. — Лиззи сунула в один карман два редких по силе артефакта. Ну тут еще и мы с Рифом как на грех рядом оказались. Словом, они соединились, образовав нечто новое. Этот странный артефакт способен вызывать духов ледяного ада. Да, а самое удивительное — они отчего-то считают Лиззи своей госпожой и вообще относятся к ней с огромным почтением. — Фелиссандр протянул руку и сжал Лизины пальцы.

— Да уж, госпожа так госпожа, скорее хвостик от моржа, — вздохнула Лиза и пригорюнилась, — что творю — сама понятия не имею. Но они оказались довольно полезными, эти демоны.

— Демоны! — Приглушенно охнула Миюра в своем углу, глаза ее расширились и испуганно блестели, переливаясь изумрудным блеском.

— Да, полезными, — рассеянно повторила Лиза, — они по моей просьбе притаранили нам воз еды, потом оттащили меня к принцу, а потом вышел конфуз…

— Ага, Лиззи выронила артефакт, когда эти демоны поволокли ее к милорду Рикканту. А без него они не вызываются. Нам они подчиняться не согласились. Так что пришлось бежать ногами, лететь крылами и спасать этих двоих. Ух и шороху мы там навели! — Рифант довольно ухмыльнулся, вспоминая приключения той ночи.

— Поскорее бы Риккант проснулся, — обеспокоенно проговорил Орвин, оглядываясь на травяной занавес, за которым спал младший принц, — полагаю, он тоже добавит много важного. Я уверен, что Сандир пытался как-то надавить и на него. Но чего он хотел? Мне бы узнать хоть пару его слов, пару его фраз — и стало бы понятно, что этот подлый советник задумал.

Беседу вдруг прервал шум, который донесся снаружи. Кто-то хлопал крыльями, кто-то верещал, что-то с громким треском ломалось, будто сквозь чащу бежало множество зверей.

— Это что там за танцы-дранцы? — Удивленно проговорил Рифант и поднялся, направляясь к выходу, где его чуть не сбил с ног некрупный оборотень в человеческом виде.

— Помогите! Помогите! Они тут! Они нас убью-ут! — С завыванием выкрикивал он. Рифант схватил оборотня за плечи и несколько раз энергично встряхнул, чтобы привести в чувство.

— Кто там вас надумал убивать? Король? — Спросил он. Оборотень отчаянно всхлипнул и шумно вытер нос.

— Да нет же — теневики!

Эта фраза взорвала всех, будто бомба: все присутствующие мгновенно вскочили на ноги и каждый принялся говорить, перекрикивая остальных.

— Так, с меня хватит этих жутких приключений! Пустите меня, я иду домой! — Это возмущался Левантевски.

— Да это же она, та самая девушка! — Восторженно орал Фелиссандр, торжествующе воздев руки. — Она снова нашла меня! Просто чудо, а не теневичка! Надо бы позвать ее сюда, все-таки она нам столько помогала, верно, Риф?

— Слушайте, а что если она шпионит в пользу короля? — Пыталась достучаться до них Лиза, но ее никто не слышал.

— Так! Заткнулись все! — Внушительно рявкнул принц Орвин и повисла тишина. Через мгновение ее нарушил сонный голос:

— Что за крики? Что-то случилось?

Орвин, обомлев, закрыл глаза, затем открыл и медленно повернулся в сторону Рикканта, который стоял в дверях спальни, удерживая завесу. Тот судорожно вздохнул — в горле паренька что-то пискнуло, а на глазах начали медленно наливаться огромные слезы. Он по-простяцки вытерся о локоть и неуверенно произнес:

— Орвин? Ты живой?

Рифант подхватил Лизу за локоть и потянул к выходу, одновременно подпихивая брата плечом. Внезапно опомнившись, Риккант вихрем слетел по лесенке и с разбегу влетел в объятия Орвина. Тот крепко сжал мальчика, который прижимался лицом к его груди и тяжело всхлипывал.

— Я ведь думал … что и ты … как Корсарк и Элдрувио … тоже мертв. А где твоя малышня?

Орвин осторожно отнял брата от себя и заглянул ему в лицо.

— Что? Корсарк и Элдрувио? Как?!

Рифант снова настойчиво потянул остальных к выходу, Фелиссандр наконец понял, чего тот хочет. Кивнув на прощание Орвину, Рифант коротким движением головы указал Левантевски и Миюре на выход:

— Дадим им немного побыть наедине.

Когда они покинули головокружительную высоту и вновь оказались на твердой земле, Рифант с обычной своей энергией принялся наводить порядок, потому что кругом царил переполох.

— Фелис! — Крикнул он брату, когда оборотни и прочие жители Хмурого Леса подуспокоились. — Это ведь твоя знакомица, верно? Пошли, будешь ее усмирять и уговаривать, чтоб она не пугала местных.

— Мы скоро, — извиняющимся голосом попрощался Фелиссандр. Рифант уже деловито допрашивал мятущийся народец. Один из оборотней, довольно крупный и неуклюжий подросток, вызвался отвести их туда, где обнаружилась теневичка. Проводив их взглядом, Лиза вздохнула.

— Что, не знаешь чем себя занять? — Улыбнулась Миюра. — Пошли ко мне, я тебя с такими травами познакомлю! Станешь самой крутой знахарицей в столице.

Но Лиза отрицательно покачала головой, пытаясь пальцами распутать свою шевелюру.

— Да мне бы…, — она удивленно огляделась, оказалось, ее окружили другие оборотницы, с любопытством разглядывая гостью, — я в таком виде, что брр. Нет ли у вас чего-нибудь вроде душа?

— Души есть у нас всех, — тоненько прозвучал голосок откуда-то сбоку и Лиза поняла, что сейчас ей придется изъясняться на пальцах.

— Да нет, девчонки, мне б помыться, а? — Решила она упростить постановку вопроса. Почему-то это вызвало взрыв смеха. — Ну и чего тут смешного? Предпочитаете, чтобы среди вас ходило неопознанное чучело в лохмотьях? Я так-то красивая … где-то там, под тремя слоями грязи.

— Ой, тоже мне проблема, — ехидно заметила гибкая девчушка с огненно-рыжей шевелюрой, — вон там речка, иди да помойся.

— Прямо благодарствую, — вздохнула Лиза и поняла, что она в последнее время слишком часто вздыхает, — а как насчет мыла душистого и полотенца пушистого?

— Ну, полотенце душистое нам без надобности — солнце да воздух все обсушат. Ну, а что до мыла…, — девушка огляделась, затем сорвала какую-то травку с беловатыми, сладко пахнущими колокольчиками, которые пучком торчали сверху, — вот, гляди.

С этими словами девушка принялась энергично растирать цветы между ладонями, пока они не превратились в обильную густую пену.

— Там, у реки, этого добра полно. Мойся себе на здоровье. Мы там и беседку смастерили для себя, — немного хвастливо говорила рыжая, Миюра же снисходительно улыбалась, слушая ее, — это чтоб наглые мужские рожи не подглядывали как мы себе всякие места намываем.

И оборотницы снова разразились хохотом.

— Веселые вы, девчата, — улыбнулась Лиза, — Левантевски!

— Сходить с тобой? — Мигом оживился тот.

— Вот еще! Слишком маленький ты для таких зрелищ, — со смехом заявила Лиза, — может кто-нибудь из вас, девушки, сходит со мной? А тебя я, вообще-то, хотела спросить, чем ты пока намерен заняться?

— Добегу до дома, скажу, чтоб гостей не ждали, — пожал тот плечами, — чего это я маленький? Знаешь, сколько мне лет?

— Полагаю, это мрак покрытый тайной, — фыркнула Лиза, — ну что — кто со мной?

— Сама дойдешь, — легкомысленно ответила ей рыжая, — видишь ту широкую утоптанную тропу? Просто иди по ней. Минуешь болото по левую руку, затем поворот, а там и полянка с речкой будет. Перейдешь по мостику — увидишь беседку. У нас так-то и свои дела есть. Не обижайся.

— Да ладно, я вроде как большая девочка, что со мной случится-то? — Пожала плечами Лиза и на всякий случай осторожно спросила. — А тут звери водятся?

— Водятся, но никого не трогают, — улыбнулась Миюра, — а если кто выскочит — покажи печать на руке. Гости — это святое, их даже голодные звери не касаются.

Лиза нерешительно огляделась, потом взглянула на дорогу.

— Недалеко ведь идти? — Спросила она, не трогаясь с места.

— Иди уже … мрак полный тайны, — ехидным голосом ввернул шпильку Левантевски, — ох, что ты за человек, Лиззи! С тобой даже самые простые дела превращаются в какой-то эпический поход.

— Ты не прав, дружище, — ответила Лиза, отступая к указанной дороге, — я все вокруг себя превращаю в нечто эпическое-патологическое. И местами феерическое. Ладно, хорошо тут с вами, а с чистой головой — еще лучше.

Махнув рукой на прощанье, Лиза наконец тронулась в путь. Солнце уже подходило к полудню, заливая лес ласковым теплом. Воздух трогал кожу как осторожный зверек. Лиза втянула его сладость всей грудью и приказала себе расслабиться — ведь сказано же, что ничего ей здесь не угрожает. Откуда вдруг взялось это ее недоверчивое настроение? Немного поразмыслив, Лиза пришла к выводу, что это результат непрерывного бегства от опасностей, в котором она пребывает уже довольно длительное время. Плюнув сначала на Сандира, потом на короля и немного на придорожную травку, она расслабилась окончательно и под веселые трели каких-то птах, невидимых среди ветвей, направилась к реке.

Глава 82

Сандир был доволен — все складывалось лучше некуда. Командиры отрядов внимательно слушали его и немедленно начинали действовать. И вроде добавлено от себя лично было понемногу, по мизеру, но даже эти мелочи разительно влияли на результат. Король представлялся собственным войскам как неразумное, суетливое, непоследовательное существо полное эмоций и импульсивных поступков. Первый советник не говорил этого прямо, но добавлял такие указания, которые создавали видимость усилий, прилагаемых им для упорядочивания операции. Мало-помалу контроль над операцией переходил в Сандировы руки, заставляя того действовать все с большим воодушевлением в предвкушении результата. А результат ожидался глобальный: полный государственный переворот, тотальный хаос во власти, растерянный народ, бессильный король, войско, поддерживающее первого советника … уж после такого он сможет посадить на трон хоть последнюю поломойку из захудалого трактира — кто посмеет ему возразить? Однако Сандир старался не забывать о том, что он неизбежно придет к королю и должен вести себя как обычно, не вызывая подозрений.

Бегая между заставами, советник успел выяснить, что недавно над лесом летал молодой, явно неопытный дракон и с неприязнью подумал о том, что юный Риккант решил опериться совершенно невовремя. Впрочем, мальчик был мелким штрихом, незначительным нюансом, который Сандир вскоре намеревался вычеркнуть из собственной картины мира. Вряд ли столь юное существо, да притом чрезмерно рано прошедшее через инициацию оборотом, сможет противостоять ему. Да и кто его поддержит? Оборотни? Ха-ха, ну вот пусть и сидит там с ними до конца жизни. Хотя нет, не-ет, это слишком опасно. Вдруг повзрослев, парень решится вернуть себе законный трон? Нет уж. Убить Рикканта и точка! И тогда…

— Что так долго? — Нелюбезно встретил король своего советника, который, замечтавшись, не заметил как вернулся в лагерь. — Что-то случилось?

Сандир внимательно поглядел на своего покровителя, отметив про себя его хмурый взъерошенный вид. Затем слегка склонил голову в учтивом приветствии и ответил уважительным тоном:

— Мой милорд! Я приношу свои извинения за задержку. Слишком много всего пришлось выяснять и координировать.

— Ну?! — Нетерпеливо подался вперед всем телом король. — И что же ты выяснил?

Советник заколебался, он еще не успел принять решение — сто́ит ли сообщать королю, что его младший брат недавно пережил инициацию. Нет, не стоит, вдруг разом сообразил он, ведь тогда король проникнется еще бо́льшим чувством и тогда уже никакие обвинения в измене не помогут — слишком уж он любит своего брата.

— Ничего существенного, мой милорд, — Сандир спохватился, что слишком долго держит паузу, — но тут кругом местные … и они видели…

— Кого? Что? — Грозно навис над ним король. — Я наконец услышу от тебя хоть одно полезное слово или нет?

— Простите, мой милорд, я, видимо, устал, — виновато пробормотал Сандир, лихорадочно соображая, — в общем, они побывали в трактире «Сытая курица». Повздорили там с трактирщиком — то ли буйно вели себя, то ли еще что … короче, дело странное. И с чего бы им быть такими дерзкими? Ведь мятежники знают, что мы наступаем им на пятки…

Тут его осенила простая и весьма дельная при этом мысль.

— И вот еще что, мой милорд, — Сандир сделал паузу и со значением поглядел на короля. Тот спохватился и коротким жестом указал ему на стул. — Благодарю вас! Так вот, в трактире к ним присоединился еще один человек. По крайней мере, он выглядел как человек, а не как оборотень, орк или эльф. Этот тип пришел с противоположной стороны тракта, со стороны восточной границы. Вы ведь понимаете, о чем это говорит?

Король сухо кивнул и плотно сжал брови.

— Это значит, что у них есть поддержка по ту сторону границы, — заключил он и с досадою сжал кулак с такой силой, что захрустели кости, — проклятье! А ведь еще недавно я подписал несколько важных договоров с тем королевством. И вот тебе сюрприз. Ты уверен, что это не какой-нибудь крестьянин, решивший сэкономить на выпивке?

— Это исключено, — уверенно заявил Сандир, пытаясь поудобнее устроиться на жестком стуле, — абсолютно однозначно и уверенно можно сказать, что наши мятежники, увы, не сами додумались до государственного переворота.

— Всегда знал, что этот уродец претендует на мои земли, — пробурчал король, отвернувшись, чтобы Сандир не видел как он скривил лицо, — значит, решил пойти крутым путем. Устранить меня, посадить Рикканта на трон, а потом подсказывать ему нужные решения. Прелестно! Получается, восточный король таким образом захватит мои земли, даже не утруждая свои войска. Отлично просто!

Он в гневе прикусил губу. Увидев это, Сандир расслабился, лоб его разгладился, исчез беспокойный блеск из глаз. Он откинулся на спинку стула и важно закивал:

— Вы все верно уловили, мой милорд. Видите, как важно найти милорда Рикканта как можно скорее?

Король вдруг вскинул голову и в упор поглядел на своего советника, будто увидев его впервые.

— А что потом? — Глухо спросил он. — Казнь последнего принца?

Сандир сделал вид, что смутился, слегка опустил голову и грустно покачал ею.

— Это как решите вы сами, мой милорд. Как видите, это больше чем внутренняя проблема — это уже фактически война. Подлая, хитрая, необъявленная, но все же война, на которой не может быть случайных людей, не может быть родных. Все, кто в ней участвуют — либо свои, либо враги.

— А врагов нужно убивать, — севшим голосом закончил мысль король и принялся оглаживать пальцами бородку, — и ты хочешь сказать, что теперь мой младший брат — мой враг?

Тот устало дернул плечами.

— Смотрите сами, мой милорд, — проговорил Сандир, сдерживая раздражение, — это уже как решите вы сами. Но помните — на войне нельзя принимать неверные решения. От правильности ваших решений зависит будущее всего королевства.

— И поэтому, видимо, я должен пожертвовать своим братом, — почти неслышно пробормотал король в глубокой задумчивости. Сандир дернул уголком рта и поспешно взял себя в руки. Нельзя выдавать свою радость. Не сейчас. Ему уже удалось посеять в сердце короля семена вражды к родному брату и до чего же дивно крепкие выросли из них посевы! Какое-то время оба они сидели молча и неподвижно. Затем, будто очнувшись, король вскинул голову и коротко приказал:

— Иди!

Сандир отвесил церемонный поклон и без торопливости покинул шатер. Король же, оставшись в одиночестве, запустил в волосы обе руки. Он уже решительно не понимал каким словам советника верить можно, а каким — нет. Будь у него менее неповоротливое существо, чем твиин, он бы уже сам поговорил с каждым командиром заставы. Но в самом деле — не может же король бегать пешком по пыльным дорогам, выясняя подробности? Это шокирует его подчиненных, выставит его посмешищем … нет! Но и никого другого он послать к командирам не может — слишком уж важные события происходят, слишком личные. На разные чаши весов возложены жизнь последнего принца и государство в целом. Непременно нужно будет выяснить каких ездовых животных используют в других королевствах, подумалось королю, не все ведь ездят на этих здоровенных тварях? Да и сказать прямо — они не слишком удобны, да только заменить твиинов пока некем. Мысленно поставив себе эту заметочку на будущее, король опять принялся размышлять, снова и снова гоняя по кругу полученную от Сандира информацию. Лжет? Говорит правду? Да, но если так — то до какого момента? Что в его словах достойно доверия, а что — нет? И в какой мере он выполнил приказ короля, не прибавил ли он что-нибудь от себя, общаясь с командирами? Нет, совершенно очевидно, что из советников нельзя выделять кого-то одного. С кем же сейчас посоветоваться?

Король прислушался: со стороны луга до него доносились голоса, взрывы смеха и беспорядочные звуки музыкальных инструментов — его гости веселились вовсю. Тоскливо вздохнув, он вдруг понял, что у него нет настроения присоединяться к этому бесконечному счастью. Более всего королю сейчас хотелось и дальше сидеть в одиночестве, с надеждой прислушиваясь к каждому шороху, который мог означать тихие шаги. С бесконечным напряжением, до изнеможения он напрягал слух, пытаясь угадать в сгущающихся сумерках знакомую поступь.

— Риккант? — Неуверенно позвал король. На лугу заливисто визжала и заливалась хохотом одна из аристократок, будто крестьянка на ярмарочных играх. Тяжело вздохнув, король нехотя встал и принялся переодеваться, чтобы выйти к гостям.

Глава 83

Следуя за широким изгибом дороги, уклоняющейся от объятий болота, Лиза рассеянно оглядывалась и постепенно успокаивалась. В конце концов, мысли ее пришли в порядок, чувства успокоились. Ей подумалось, что больше нет необходимости беспокоиться о Рикканте и тем более нет нужды тяготиться преследованиями Сандира. Она наконец-то была в безопасности, в окружении дружественных существ и ничто ей не угрожало. Все хорошо, мир вокруг залит солнцем, а еще — не нужно вставать спозаранку и весь день выслушивать чьи-то жалобы по поводу здоровья. Вроде бы жизнь прекрасна … вот это вроде бы никак не отпускало Лизу до конца. Она и сама не могла сформулировать, что именно не давало ее душе в полной мере развернуться навстречу счастью, подобно подсолнуху следующему за солнцем. Вздохнув, она подумала, что видимо это результат затяжного стресса. Тут Лиза обнаружила себя на краю округлой поляны, у дальнего края которой поблескивала темная от древесных теней лента воды.

— О, река, — безо всякого выражения в голосе констатировала Лиза и принялась оглядываться, быстро наткнувшись взглядом на высокий хребет мостика и нечто вроде плетенной корзины гигантских размеров, перевернутой вверх дном по другую сторону реки. Видимо, это та самая пресловутая беседка.

Медленно пересекая поляну, девушка увидела пухлые пучки тех самых цветов, которые ей указали оборотницы. Нарвав полные руки, Лиза осторожно миновала мостик и добралась до беседки. Она была сплетена из гибких веток и потому вся светилась тонкими золотистыми лучиками. Похоже не слишком много она скрывает от посторонних глаз. Наверное, это больше сигнал — мол, в эту сторону мужикам глядеть запрещено, — чем завершенная постройка. Войдя внутрь, Лиза ласково улыбнулась солнечному теплу, которое струилось тут отовсюду, попутно принося запахи зелени и водяных брызг. Белые цветочки, которые предполагалось использовать в качестве мыла, пахли тонко и сладко. Лиза принялась возиться с непривычными мелкими пуговками, к тому же застегнутыми на мужскую сторону. Полностью сосредоточившись на этой борьбе, она не сразу поняла, что вход в беседку заслонила чья-то сумрачно сопящая тень. Очнувшись, Лиза подняла глаза и вздрогнула — полностью перегородив выход стоял широкоплечий мужик с грубо вытесанным лицом и изломанным приплюснутым носом.

— Ну, здрасьте вам, — проворчала Лиза, прекратив борьбу с пуговицами, — чего надо, дядя? Я тут вроде как мыться пришла. Пришел потереть мне спинку?

Мужик расширил ноздри и непонятно повел головой, будто принюхиваясь, затем шумно фыркнул.

— Пойдем, — проворчал он вполголоса.

— Нафига?

Существо скорчило лицо в раздраженной гримасе.

— Я не знаю такое слово. — Нехотя процедил он, буровя внимательным взглядом девушку. — Не надо так говорить. Пойдем.

И он настойчиво протянул Лизе руку, толщиной с порядочное бревно.

— Пошли! — Грубо приказал он снова.

— Куда? — Настороженно спросила Лиза.

— За мной! А то могу и вовсе зубами потащить.

Лиза молча ткнула рукой с магической печатью в тяжелую морду. Незнакомец даже не дернулся. Она выразительно покрутила конечностью, всячески намекая на свою неприкосновенность, но пришлец был на редкость туп.

— Ну? — Глухо спросил вогр, неприязненно изучая мотыляющуюся у него под носом руку.

— Коленки гну! — Разозлилась Лиза.

— Зачем?

Лиза подавила раздраженное желание ответить чем-нибудь язвительным, так как понимала — этот опасен. Неудачно пошутишь и все, переломает по всем направляющим.

— Послушай…те, — наконец заговорила она голосом, полным терпения, — я гость этого Леса, понимаете? Вот печать. Мне сказали, что гости тут неприкосновенны.

— Ну? — Угрюмо буркнул незнакомец еще раз, не спуская с нее тяжелого взгляда. Лиза тяжело вздохнула.

— Может вы просто уйдете? — Спросила она с надеждой. Неожиданно пришлец отступил на шаг, затем одним стремительным движением припал к земле. У Лизы внутри все оборвалось при мысли, что он сейчас ка-ак оттолкнется, да ка-ак прыгнет на нее … маньяк проклятый. И ведь что обидно — совершенно не в ее вкусе, был бы он чуть постройнее, да поизящнее…

Тот, однако, прыгать не стал: вместо этого он напряг все тело, взбугрившееся жуткими мышцами, похожими на корабельные канаты, вздрогнул всем телом, встряхнулся и вот уже перед беседкой стоит огромная тварь, похожая на здоровенную гиену. Лиза беспомощно огляделась, попятилась, наткнулась на стенку и принялась неистово трясти беседку, пытаясь вырвать ее из земли. Тварь глухо зарычала, одним длинным прыжком очутилась рядом и разорвала прутья зубами. Лиза даже вскрикнуть не успела от неожиданности — оборотень повалил ее на землю, вцепился зубами в воротник и закинул себе на спину. А в следующее мгновение лес замелькал вокруг быстрыми тенями. «Ну вот», — мрачно подумала Лиза, беспомощно болтаясь на жестком хребте, — «несет меня хрен знает кто за темные леса, за высокие горы … как там было дальше?». Но на ум почему-то шло только «воровать помидоры». Лиза попыталась было крикнуть, но натянутый воротник давил на горло, а неровные скачки зверя заставляли ее зубы клацать. Прикусив пару раз язык, Лиза мрачно подумала, что придется в этот раз сдаваться без боя. Вот ведь бессовестные эти оборотни! И скажите на милость — зачем тогда шлепать на гостей магические печати, если их тут жрут безо всяких поклонов? Непонятно. Ведь оборотницы клятвенно заверили ее, что оборотни гостей не трогают. Но вот этот мужик только что превратился в какую-то скотину, которая в данный момент прет сквозь царапучие кусты, следовательно, это оборотень. Что-то нескладно выходит. Или оборотницы наврали, или этот оборотень не в курсе правил насчет гостей. Может он одичал?

Вогр тем временем сильными движениями прорывался сквозь густой подлесок, исхлеставший Лизу со всех сторон. Вскоре под его лапами влажно заплюхала болотная жижа, стало душно, завоняло тиной и затхлостью. Лиза скорчилась, пытаясь прикрыть лицо руками от брызг, истово надеясь, что зверю не придет в голову расцепить зубы — хотя кто знает, может быть утонуть в болоте хоть чуточку приятнее, чем оказаться съеденной заживо?

Выбравшись из болота, они оказались в темном подлесье, здесь не было травы, поэтому хищник прибавил ходу. Да куда же он так торопится-то? Мощные лапы негромко и глухо били в землю, зверь несся огромными прыжками. Лиза с тоскою вспомнила про Левантевски и на всякий случай мысленно попрощалась с друзьями. Может Фелиссандр и Рифант где-нибудь рядом?

Неожиданно в глаза ей прыснул яркий солнечный свет. Вздрогнув всем телом, девушка невольно повернула голову в сторону и обнаружила, что они уже несутся по Восточному тракту. Не успела она удивиться этому факту, как из неровно прыгающих мимо нее кустов метнулась какая-то тень и что-то тихо свистнуло прямо над ухом. Оборотень рухнул как подкошенный, придавив Лизу всем своим весом. От неожиданности она вскрикнула. Зверь забился, захрипел, втискивая ее в землю, в горле у него заклокотало, затем массивная туша несколько раз вздрогнула и замерла. Рядом раздался негромкий свист, будто кто-то подзывал к себе товарища. «А вот и массовочка подтянулась», — мрачно подумала Лиза, — «ща что-то будет».

— Гляди-ка, вогр! — Удивленно проговорил незнакомый мужской голос. — Какого хью он тут делает? Это не его земли.

— То-то и оно, — ответил ему свистун, — гляжу — несется, причем прямо по тракту, безо всякого стеснения. Ну я и пустил в него стрелу.

— Вот же мышь сортирная, — с выражением проговорил первый где-то совсем рядом, — правильно ты сделал, что убил его — вограм запрещено покидать свои земли и они это прекрасно знают.

— Помогите, — почти беззвучно простонала Лиза, она задыхалась под тяжеленным вогром.

— Опа! — Изумленно воскликнул стрелок и кто-то подергал Лизу за правую ногу. — Да ты посмотри — он тащил на себе кого-то! То-то я гляжу вогр какой-то странный, будто в одежде.

Труп вогра задвигался, закачался и наконец покинул Лизу. Она с облегчением выдохнула, затем шумно вдохнула, не в силах шевельнуться.

— Женщина, — с любопытством заглядывая ей в лицо сообщил один.

— Да уж вижу, что не вогр в портянках, — огрызнулся второй, — эй, ты кто такая?

— Я? — Лиза вцепилась в протянутую ей руку и кое-как уселась, у нее болела каждая косточка так и не помытого тела. — Да так … никто практически. Баба одна. Шла себе, шла, а тут этот — как выскочит, как выпрыгнет! Схватил, потащил…

— Погоди-ка, — прервал ее второй, озабоченно нахмурившись, — рожа какая-то знакомая … а звать тебя как?

Тут на Лизу напало какое-то умственное затмение. С одной стороны она прекрасно понимала, что настоящее имя называть никак нельзя (впрочем, под настоящим именем она понимала имя Альзиенны), с другой же — никак не могла выдумать чего-то, что успокоило бы этих двоих.

— А … вы сами-то кто будете, дяденьки? — Спросила она, пытаясь выгадать время. К несчастью, это нисколько не спасало ситуацию, поскольку никаких неподозрительных имен Лиза категорически не знала.

— Воины великосветлого милорда короля, — пояснил хмурый, — да ты же … мои боги! Да ты же та самая! Та самая!

— Нет! — Упрямо заявила Лиза, пытаясь отодвинуться от воина. — Я не та самая. И вообще — я ни разу не самая. Вот ничуточки. Я обычная крестьянская баба, шла в город за молоком … в смысле, с молоком, но как бы уже без молока…

— Да замолчи ты уже! — Взорвался совершенно замороченный солдат. — С молоком, без молока … какая же ты крестьянская баба, ежели ты самая настоящая Альзиенна?

— Во как нам свезло-то! — Обрадовался его товарищ, ловко подцепляя Лизу под локоть. — Поди еще и денег дадут за такую находку.

— Сам ты находка, — мрачно ответила Лиза, — находка — кривая походка. Тьфу. Отпустите. Иначе я за себя не отвечаю.

Воины переглянулись и дружно заржали, однако не переставая крепко удерживать ее за обе руки.

— Что тут за шум? — Рявкнул вдруг чей-то злой голос. — А ну встать! Всем!

Те мигом подскочили, попутно вздернув Лизу на ноги.

— Это еще что? Бабу себе раздобыли? — Обладатель злого голоса напряженно потянул шею в ее сторону. — Да я вас … стоп! Это что — та, которую по всему городу разыскивают? Мятежница?

— Так точно, — угодливо ответил один из воинов и заискивающе взглянул в лицо командиру. — Ее вогр куда-то тащил, а мы спасли. Вон он валяется.

Командир медленно перевел взгляд на дохлого вогра, затем снова повернулся к Лизе. Медленно кивнул.

— Вогр, говорите? Это что же, мятежники теперь у нас на ограх-оборотнях разъезжают? Дивно, нечего сказать. — Командир больно вцепился пальцами в Лизино плечо. — Ну что, деточка, пойдем. Поговорим немного. Сначала с королем, а там и с королевским дознавателем. Уж этот-то много всяких штучек знает, чтоб до истины доискаться.

С этими словами он вырвал Лизу из рук подчиненных, коротко кинув им через плечо:

— На посты! И чтоб смотрели в оба глаза!

Затем потащил спотыкающуюся девушку через дорогу, в сторону луга.

Вот и все, подумалось Лизе, тут и сказочке конец, а кто слушал — всем трындец. Да что ж меня по сказкам-то прет сегодня? Не о том думаю! Надо бы сообразить чего такое королю сказать, чтоб меня выпустили … И тут она с обреченностью поняла — что бы она ни сказала, ей все равно не поверят. Она — предательница, мятежница, изменница, кому надо ее слушать? Все уже давно решено. Теперь-то ей точно дадут прикурить по самый аппендикс.

С холодеющим сердцем, Лиза оглядывалась, видя вокруг себя яркие шатры и множество нарядно одетых людей с удивленными лицами. Командир не давал ни мгновения передышки, упорно волоча ее за собой, будто не замечая, что девушка едва переставляет ноги. Идти пришлось долго — они пересекли лагерь наискось, от края до края, пока наконец не остановились перед самым большим шатром, над которым развевался флаг с изображением золотого дракона на красном фоне. У входа в шатер стояли стражи в блестящих металлических доспехах. При виде командира и пленницы, они одним движением сошлись, перекрывая вход.

— Доложите королю, что поймана мятежница, — отрывисто велел командир, — та самая, которую разыскивают в городе.

Один из стражей кивнул, с силой стукнул древком странного орудия о землю и принялся внимательно вслушиваться. Затем стукнул еще раз и из шатра донесся сильный низкий голос:

— Что там у вас?

Полог стремительно разошелся в стороны и за спинами стражей обрисовался внушительный силуэт, облаченный в драгоценные одежды.

— Мой великий милорд! — Командир склонил голову к груди и тут же выпрямился. — Мятежница. Мои воины поймали ее — она пыталась ускакать куда-то верхом на вогре.

Лицо короля вытянулось, выражая изумление.

— Да не пыталась я никуда ускакать! — Проговорила сквозь зубы Лиза. — Он сам меня схватил и утащил! Делать мне нечего — скакать на всяких уродливых тварях с такими зубищами.

Король задумался, затем слегка кивнул:

— Это уже больше похоже на правду. В это я верю, вогры на такое способны. Полагаю, ты та, что называет себя Альзиенной? Войди-ка ко мне. — С этими словами король поманил девушку рукой. — Давай, давай, не бойся. Можешь возвращаться на свой пост, командир.

Тот коротко кивнул и немедленно направился в обратном направлении. Лиза машинально дернулась в сторону, но один из стражей вытянул свое оружие, перегородив ей путь. Понимая, что для нее все окончено, Лиза собралась с духом и медленным шагом направилась к шатру. Король отодвинулся в сторону, пропуская ее мимо себя. Вот и все. Это конец. Эта мысль настолько разозлила Лизу, что она вскинула голову и с силой выпрямила спину, не позволяя панике внутри себя разрастаться. Ну уж нет! Не дождутся они от нее ничего — ни признания, ни слез и соплей, ни страха.

Лиза с достоинством повернулась к королю, который вошел вслед за ней и ей почудилось, будто в его глазах блеснул одобрительный огонек. Коротким жестом он указал на кушетку, себе же пододвинул стул.

— Ну что же, — заговорил он спокойным размеренным голосом, — давай знакомиться. Ты ведь в курсе кто я? — Выждав некоторое время, но так и не дождавшись ответа, король прибавил, — а теперь мне хотелось бы узнать твое имя. Твое настоящее имя.

Глава 84

Путь к теневикам оказался непростым: для начала Фелиссандру с Рифантом пришлось долго и упорно продираться сквозь плотный подлесок, затем они неожиданно заскользили куда-то вниз и вляпались в широко разлившийся ручей. При этом Рифант подскользнулся и принялся ругаться настолько же грязно, насколько он выглядел. Миновав ручей они снова стали подниматься и вскоре выбрались на довольно светлую полянку с низкой травкой. Здесь царили кутерьма и неразбериха — по поляне металось несколько оборотней, а один из них валялся на спине и пронзительно верещал. Цель этих метаний прояснилась практически сразу: оборотни пытались не пропустить теневичку, однако при этом всеми силами старались держаться на расстоянии от нее. Теневичка рассерженно звенела, а у ее ног скалилась и нервно шипела крыса.

— Ша! А ну все заткнулись и успокоились! — Рявкнул во весь голос взбешенный Рифант. На поляне моментально установилась идеальная тишина. Теневичка шевельнулась и оборотни тут же загомонили снова. Это были существа некрупные и ужасно мохнатые в человеческом облике, так что даже лица их с трудом можно было разглядеть.

— Тихо, тихо, — успокаивающе заговорил Фелиссандр, слегка повысив голос, он махнул рукой в сторону теневички, — она с нами. Это неопасное существо.

— Как же, как же, — скрипуче ответил ему один из местных, с недоверием поблескивая темными бусинами глаз, — дак видно же, что это тварь из тьмы, когда ж она не опасна-то?

— Прямо сейчас и вообще, — утомленно ответил ему Фелиссандр, вздохнул и понял, что теперь все зависит исключительно от его действий. Он отстранил Рифанта и медленным шагом пересек поляну. Остановившись возле теневички, он заговорил тихим ласковым голосом:

— Как хорошо, что ты снова нашла нас. Не бойся! Просто эти существа не знают тебя, вот и испугались. Надеюсь, у тебя все в порядке? Все хорошо?

С этими словами Фелиссандр потянулся к теневичке и тут же отпрянул, потому что ее крыса неожиданно подпрыгнула и зловеще лязгнула зубами, едва не отхватив ему руку.

— Ладно, ладно, без рук так без рук. Ты искала меня? Вот он я, пойдем, познакомлю тебя с остальными. Только придержи свою зубастую охранницу, а то нас выгонят из Леса. Послушайте, — громко обратился он к опасливо отступившим оборотням, — эта девушка не опасна. Она хорошая. Я забираю ее, не волнуйтесь, она никому не причинит вреда — я ручаюсь за нее.

Он сделал шаг назад, рукой показывая девушке, чтобы она следовала за ним. Теневичка медленно заскользила по поляне. Крыса шустро порскнула куда-то в кусты, затем принялась рыскать во все стороны, непрерывно подергивая носом.

— Вот хорошо, умница моя! — Обрадовался Фелиссандр и ободряюще улыбнулся теневичке. — Идем, идем!

— Ох, чует мое сердце выкинут нас из этого Леса, как только увидят насколько расширилась наша компания, — проворчал Рифант, безуспешно пытаясь оттереть грязь пучком травы. Результат его не порадовал, потому что разводы грязи на одежде и теле разбавились живописными полосами сочно-зеленого цвета. — Темная Праматерь! Теперь я стал еще грязнее. Да еще и без штанов. Да чтоб меня через задницу на небо! Простите, леди.

Он галантно сделал легкий поклон в сторону теневички и продолжил шагать, непрерывно одергивая как можно ниже рубаху и бурча под нос какие-то ругательства. Неуклюжий паренек-оборотень, их провожатый, который все это время уважительно держался поодаль, махнул рукой, указывая другой путь.

— А раньше нас нельзя было здесь провести? — Продолжал ворчать Рифант. — Обязательно нужно было нас тащить сквозь тот клятый ручей, чтоб мы там извошкались как пьяные бродяги?

— Да успокойся ты, — наконец одернул его Фелиссандр, — я вон тоже не лучшим образом выгляжу. Сейчас придем и попробуем решить эту проблему. Между прочим, большинство оборотней, принимая человеческий облик, носит одежду. Так что с этим проблем быть не должно.

Они долго шли кружным путем, то пересекая яркие от солнечного света полянки, то погружаясь в сумрак. Теневичка старалась держаться поближе к Фелиссандру, а тот ободряюще улыбался ей. Крыса неутомимо семенила возле ног своей хозяйки. Рифант наконец умолк. Прошло немало времени, прежде чем эта странная компания выбралась на широкую тропу, что вела прямиком в лесной город.

— Ну наконец-то! — Приветствовал их Орвин, который нетерпеливо прогуливался здесь. Риккант цеплялся за его руку, словно боясь, что их снова разлучат. — Где вы там пропадаете? Надо бы уже дело решать. Я просмотрел ваши записи и сделал просто огромное количество неутешительных выводов. Главным образом о том, что Сандир отметился во всех странных и важных моментах. О! Это же …

Орвин вдруг напрягся и попытался задвинуть Рикканта себе за спину, отступая назад. Но тот вырвался, выскочил вперед и без тени страха встал прямо перед теневичкой:

— Привет! Я тебя помню! Это ведь ты нам помогала, да?

Крыса вытянула свой непропорционально длинный нос и внимательно обнюхала мальчика, затем отступила и словно бы растворилась в медленно колыхающейся дымке, которая явно была платьем ее хозяйки. Теневичка вдруг приветливо кивнула и ласковым жестом протянула тоненькую руку.

— А ну не трожь его! — Зло прорычал Орвин и вскинул ладонь, явно собираясь применить боевую магию.

— Нет, нет! Не надо, милорд! — Поспешно выкрикнул Фелиссандр, испугавшись, что сейчас произойдет что-то непоправимое. — Она с нами! И она нам помогает.

— Да, Орвин, я сам видел, — авторитетно подтвердил Риккант, оглядываясь на брата, — расслабься! Это нормальная теневичка … ну, то есть … правильная … да как тебе объяснить-то? Короче, она нам столько уже хорошего сделала! И Фелиссандра спасла, и Рифанта тоже, и даже Лиззи с ее другом вытащила из замка. Это их Сандир там запер, в западном колодце. А теневичка вытащила. Ты же мне веришь?

Орвин удивленно вытянул губы трубочкой и захлопал глазами.

— Ну ладно, — неуверенно ответил он, медленно опуская руку, — я тебе, конечно, верю … но … но все же буду приглядывать за этим теневиком, просто на всякий случай.

— Это теневичка, девушка, — пояснил Фелиссандр. Рифант слушал беседу вполуха, поскольку пытался объяснить смущенно хихикающим оборотницам, что в штанах он выглядел бы куда как лучше. Кажется, ему удалось убедить девчонок, поскольку одна из них наконец кивнула, кокетливо хлопнула ресничками и куда-то убежала. Однако из услышанного он мгновенно выцепил самое главное.

— Кстати, а где эти двое? — Спросил Рифант и принялся оглядываться по сторонам. — Я имею в виду Лиззи и Левантевски. Куда они делись?

— Левантевски, видимо, сейчас у себя дома, готовится принять в гости толпу народа, жарит-варит и командует своими неутомимыми племянниками, — меланхолически ответила подошедшая Миюра. Она с любопытством оглядела теневичку. — А вот где ваша знахарица я понятия не имею. Какое-то время назад она пошла на речку, чтобы помыться. Если я правильно посчитала — сейчас она должна домывать примерно четвертую голову.

— Как это — четвертую? — Ошалело переспросил Рифант.

— Погоди-ка, — озабоченно прервал его Фелиссандр, который мигом сообразил, что означает этот витиеватый оборот, — как давно вы ее видели в последний раз?

Он строго поглядел на притихших оборотниц, затем перевел взгляд на Миюру. Та пожала плечами.

— Давно уже, милый. — Ответила та сразу за всех. — Вот как только вы ушли, она сразу на речку и отправилась. С тех пор и не видели.

— Это же почти четыре часа! — Удивился Рифант. — И чего вы, девушки, всегда так долго моетесь? Что там можно намывать столько времени?

— Как что? Красоту! — Заливаясь смехом ответили ему оборотницы, но Орвин шикнул на них и тоже включился в беседу.

— Я вот думаю, а не могло ли чего-нибудь приключиться с этой вашей девицей?

— Не могло! — Уверенно ответила Миюра и нахмурилась. — Наш Лес — самое безопасное место в мире! Его обитатели никогда не причинят вреда человеку или другому существу, если оно носит печать гостя.

— Однако ж четыре часа, — покачал головой Фелиссандр, чувствуя нарастающее беспокойство, — надо пойти, проверить, мало ли?

К реке отправились Миюра, Фелиссандр и Орвин, который с трудом отцепил от себя Рикканта, порывающегося пойти с ними, и строго-настрого наказал тому отдыхать. Они поспешно шагали в молчании, каждый думал о своем.

— Вот поляна, — махнула рукой Миюра вдоль тропы, которая плавно зазмеилась вниз, — а там река.

— А это что за костровище? — Проворчал Орвин. — Или это чье-то логово?

Оборотница мгновенно скользнула к реке и приставила руку ко лбу козырьком.

— Ничего не понимаю, — с сомнением проговорила она, — да это вроде бы наша беседка. В которой мы раздеваемся, ну и все такое. Она как будто изменилась…

— Она перевернута и разорвана, — поправил ее Фелиссандр, который нагнал девушку и тоже вглядывался в ворох прутьев. Побудь-ка здесь пока. Милорд, пойдете со мной?

Орвин кивнул и мужчины осторожно перебрались через мостик на другой берег, держась настороже. Беседка была изорвана, гибкие ветви, из которых она была сплетена, выглядели измочаленными. У Фелиссандра вдруг перехватило горло,настолько острое чувство ужаса его охватило.

— Ее же Лиззи зовут? — Негромко спросил Орвин, внимательно изучая берег. — Девушку эту.

Фелиссандр открыл рот, закрыл, снова открыл, но так и не смог выдавить из себя ни звука.

— Фелиссандр?

— Ли … Лиззи, — хрипло пробормотал тот и судорожным движением вытер внезапно взмокший лоб, — Лиззи … я не смогу…

Орвин искоса бросил на него короткий взгляд и понял, что тот имел в виду. Покачал головой.

— Что ж, — негромко проговорил он и вдруг оглушительно рявкнул, — Лиззи! Лиззи! Ты здесь? Ты ранена? Издай хоть звук! Стони, если не можешь говорить!

Тишина. У Фелиссандра все поплыло перед глазами, он совершенно неожиданно для себя растерялся и запаниковал. Принц покричал еще немного и обернулся к нему.

— Плохо дело, либо ее здесь нет, либо она мертва, — резюмировал он.

Они не заметили, что рядом оказалась Миюра.

— Так, ну это точно не наши такое натворили, — уверенно кивнула она, затем ткнула пальцем в измочаленные ветви, — поглядите как изорвано! А вон там следы на земле, видите? Это сделал кто-то с огромными и очень острыми когтями.

— Оборотень? — Удивленно приподнял одну бровь принц Орвин, но знахарица покачала головой.

— Точно нет.

— Значит дикий зверь, хищник.

Миюра вдруг сделала шаг назад и одним стремительным движением прянула к земле, на ходу оборачиваясь змеей. Она заскользила по траве, плавно обогнула разваленную беседку, легко касаясь ее языком, промелькнула в кустах, затем вернулась к мосту и там приняла человеческий облик.

— Это кто-то чужой, — заметила она и махнула рукой, — у него слишком резкий неприятный запах, как у плохо ухоженного животного. Идемте, я проведу вас по его следу.

— У нас нет оружия, — возразил уже пришедший в себя Фелиссандр, — а творить здесь свою магию я не могу — она огненная. Милорд?

Он с сомнением взглянул на Орвина, не зная какое решение принять. Тот немного подумал, помял подбородок и кивнул.

— Фелиссандр, мы с тобой сейчас вернемся в Лесной город. Посоветуемся с Рифантом и решим что делать дальше. Миюра, могу я попросить тебя пройти по этому следу? Возможно, ты найдешь эту невезучую девицу. В крайнем случае, обнаружишь лагерь или стоянку, куда ее утащили. Я все-таки исхожу из той мысли, что в нашей ситуации случайностей быть не может. Вас преследовали всю дорогу, может ли после этого так случиться, что Лиззи просто была схвачена диким зверем?

— Это не просто зверь, — покачала головой Миюра, — у него странный запах. Пыль, шерсть, хищная кровь с примесью … нет, не людской. Я даже не знаю кто может так отвратительно смердеть. Это и зверь, и не зверь одновременно. Но не оборотень из нашего Леса.

— Погоди, — вдруг щелкнул пальцами Фелиссандр и глаза его яростно вспыхнули, — это существо смогло проникнуть сюда, в Хмурый Лес, без приглашения. Я уверен, что без приглашения, а ты как думаешь? Кто это может быть?

Миюра молча пожала плечами.

— Нас тут много, милый, мало ли кто мог прийти в Лес. Мало ли у кого тут есть родня.

Фелиссандр сделал несколько нервных шагов, с силой провел пальцами по волосам и медленно, отчетливо заговорил:

— Во-первых, как верно заметил милорд — нас преследовали. Лиззи и Левантевски бежали из карцерного колодца. Принц Риккант тоже сбежал из-под стражи, но он постоянно не один.

На этих словах Орвин ощутимо напрягся, на щеках его отчетливо выделились и заходили желваки.

— Они бежали — за ними явно была погоня. Во-вторых, мы от этой погони смогли оторваться, именно получив разрешение и войдя в Лес. Так?

Миюра и Орвин не сговариваясь кивнули.

— А воины войти не смогли. Но зато смог кто-то другой. Кто-то, кто выследил Лиззи. А раз он вошел, следовательно, это существо оборотень и Хмурый Лес принял его как своего. Оборотень на службе у короля?

— Не думаю, мне кажется — это что-то другое, — покачал головой Орвин и поглядел на Миюру, — знаешь, мы можем все это обсуждать еще долго.

— Я поняла, — с готовностью ответила девушка, — я найду ее.

И она снова бросилась на землю, превращаясь в малахитово переливающуюся змею. Проводив ее взглядом, мужчины медленно побрели через мост.

— И все-таки — оборотень, который зачем-то поймал Лиззи. Может он служить Сандиру или королю? — Наконец высказался Фелиссандр. — Они ведь простые ребята, эти оборотни, грубоватые, прямолинейные и далеко не все из них обладают высоким интеллектом. Это вон Левантевски у нас ученый, а ведь большинство оборотней необразованны и простодушны. Такого можно подкупить или как-нибудь заморочить.

— Можно, — хладнокровно ответил Орвин и прибавил шагу, — знаешь, мне не хотелось бы его убивать. Лес и его обитатели нам этого не простят. Так что про оружие можно забыть. Придется пойти к нему и поговорить. Надеюсь, мы сможем убедить этого оборотня отдать нам Лиззи.

— Что-то мне подсказывает, что не с оборотнем нам придется договариваться, — мрачно проговорил Фелиссандр, — а с моим ублюдочным отцом. Что-то у него очень личное к этой девчонке. А бросить ее в его руках я не могу. Он с самого начала планировал избавиться от нее. И теперь, когда он знает, что это даже не Альзиенна, отец и глазом не моргнет — просто испепелит ее и все.

— Как хорошо ты его знаешь, — вздохнул Орвин, — может это к лучшему? Сможешь подсказать как на Сандира можно надавить? Есть у него какие-нибудь болевые точки?

— Есть, — кивнул Фелиссандр, — но их лучше не трогать, потому что тогда он вообще слетает с грани реальности и творит тьма ведает что. Хитростью его не проведешь, он и сам хитрит лучше любого в этом мире. Угрожать бесполезно — за ним король и его войско.

— И что ты предлагаешь?

Фелиссандр немного помолчал. Затем остановился. Лицо его неожиданно оказалось облито ласковым солнечным светом, но он даже не заметил этого.

— На войне как на войне, — неожиданно ожесточенно проговорил Фелиссандр, — придется ее как-нибудь вызволить. Хорошо, если удастся выкрасть по-тихому.

— А если не удастся?

Фелиссандр выразительно сжал кулаки.

— Я и сам феникс, — сказал он хриплым голосом, — и уже давно хожу без артефакта равновесия, сила переполняет меня. Если будет нужно — буду сражаться.

— С собственным отцом? — Недоверчиво проговорил Орвин и, не дожидаясь ответа, похлопал того по плечу. — Как видно сильно тебя зацепила за сердце эта женщина, если ради нее ты готов убить своего отца.

— Не в этом дело, — поморщился Фелиссандр, — конечно, Лиззи она … ну … интересная, но дело-то в другом.

— Вот как? — Скептически протянул Орвин, всем видом выражая недоверие.

Феникс яростно встряхнул головой.

— Дело в том, что мой отец также пытается убить и меня. — С трудом выговорил он, нервными движениями сжимая и разжимая кулаки. — Я знаю. Он пытался. И будет пытаться снова. Да вы ведь читали наши расследования, милорд, там ясно выходит, что отец пытается избавиться от нас обоих — от меня и Рифанта.

— Двух верных королю боевых фениксов, — пробормотал Орвин и покачал головой, — это я еще могу понять. Но чего он привязался к этой несчастной знахарице, если она даже не Альзиенна? Она же вообще никто, так, песок у подножия горы. Почему Сандир так упорно гоняется за нею? Что в ней такого есть, чем она может быть опасна для него?

— Я и сам хотел бы это понять, — мрачно ответил ему Фелиссандр.

Глава 85

В стороне от лагеря, в неглубоком, заросшем кустами распадке, стоял одинокий шатер. Он был битком набит людьми, которые сидели вокруг вытянутого стола и слушали первого советника короля.

— Как я уже говорил, ситуация становится все более мрачной и неприглядной, — без предисловия начал Сандир, — наш король, наш великосветлый милорд, здорово беспокоит меня. Его поступки свидетельствуют о том, что им движут чувства. Притом он настолько глубоко переживает за младшего принца, что позволяет себе нечто странное. Хорошо, что мне удалось отговорить его от идеи оцепить Хмурый Лес войсками, вместо этого изобразив развлекательную поездку. И то сказать — какая же она при этом развлекательная, если король с самым угрюмым видом сидит в своем шатре, на окраине лагеря, и носа не кажет к гостям? Мне уже задают неудобные вопросы, мол, не болен ли он. А пару часов назад я и вовсе видел его бродящим по Восточному тракту вдоль Леса. Представляю как это зрелище изумило тех крестьян, что проезжали мимо! Один, без охраны, с блуждающим взглядом, он даже попытался проникнуть в Лес. К счастью, тот просто замедлил его движение, не позволяя пройти вглубь, безо всякого вреда здоровью. Итак, нам что-то следует решить. Потому что теперь только от нас зависит что произойдет дальше, — Сандир обвел взглядом мрачнеющих командиров, — от нас зависит — не станет ли наш король посмешищем, не угробит ли себя, не свихнется ли от переживаний за последнего брата. Я боюсь последнее уже отчетливо проглядывается — крепость ума нашего великого милорда если не пошатнулась, то здорово ослабла. Еще чуть-чуть и он начнет принимать опасные для нас всех решения.

Он замолчал и снова обвел присутствующих взглядом, наслаждаясь произведенным эффектом. Командиры, хоть и пытались это скрыть, явно пребывали в смятении.

— Словом, я предлагаю взять ход этой операции в свои руки. Надеюсь, все с этим согласны?

Разумеется, никто из командиров даже и не помыслил возражать первому советнику короля. Сандир удовлетворенно кивнул.

— Я беру на себя труд уберечь нашего короля от чрезмерных переживаний. Не стоит усугублять его состояние и подрывать здоровье. Само собой, мы будем отчитываться перед ним о сделанном, но…

Сандир нарочно выдержал паузу, чтобы внимание присутствующих сделалось еще более напряженным.

— Но принимать решения и руководить вашими действиями теперь буду я. Надеюсь, мне не нужно давать вам еще какие-то убедительные доводы в пользу этого. Как и прежде вы сохраняете верность королю. Однако при этом помните, — он слегка склонился и хищно прищурился, — помните, что в первую очередь наша задача — сберечь родное королевство. И если наш великий милорд начнет принимать абсурдные, противоречивые или прямо опасные для нашего государства решения, то следует слушать не его, а меня.

Для пущей убедительности Сандир стукнул себя кулаком по груди и горделиво выпрямил спину.

— Я — разум нашего бедного, измученного страданиями короля. Все, что я делаю — я делаю для его блага. И потому принимаю такие решения, которые позволят спасти и наше королевство, и короля от самого себя.

Командиры пытливо смотрели на него, пытаясь понять кого же они все-таки должны слушаться.

— А если король, допустим, отдаст приказ, который будет противоречить вашим указаниям, кого же нам слушать в таком случае, господин советник? — Осмелился подать голос один из них. Сандир слегка усмехнулся.

— Меня. — Веско произнес он. — Потому что я не терял четырех братьев в течение двух месяцев.

Тут всем стало совершенно ясно, что это вынужденная необходимость.

— В таком случае, предлагаю всем согласиться с этим, — говоривший командир слегка приподнялся и оглядел остальных, — господин дело говорит. Наш король, как известно, импульсивен и нередко впадает в ярость, что плохо сказывается на его решениях.

— Верно, — подхватил Сандир, — а сейчас, когда младший принц строит планы по его свержению, великосветлый милорд никак не может смириться с этим и не верит в происходящее. Скажем прямо — наш король уже перестал видеть реальность в том виде, как она происходит, к моему великому прискорбию.

Сандир перевел дух, опустив голову, затем медленно поднял взгляд и заключил:

— Таким образом, мы делаем нужное и полезное дело, принимая управление операцией в свои руки. Мы защищаем королевство и заботливо не даем королю впасть в окончательное безумие. Только представьте, что случится, когда мятежный принц предстанет перед ним и с гордостью признается в своем предательстве? В убийстве родных братьев, в заговоре против короля, в стремлении к его трону…

— Да он просто задушит мальчонку, — пробормотал кто-то, — переломает ему шею ручищами!

— То-то и оно, — кивнул Сандир, недобро улыбаясь, — а когда он осознает это — безумие хлынет в его разум окончательно и кто знает, чем это закончится? Вполне возможно тем, что все мы станем пленниками другого короля, который захватит эти земли. Нет уж. Принца он видеть не должен. Это всем ясно? Как только Риккант покинет Хмурый Лес — вы должны немедленно отвести его ко мне. И никто не должен знать о том, что мальчик вышел оттуда.

Сандир стукнул костяшкой указательного пальца по столу.

— Никто! Потому что иначе тут начнутся хаос и мрак, которые породит своим неистовым гневом наш король. А лорды и леди гости раструбят о том на всю столицу с преогромным удовольствием. Сами понимаете, дело деликатное. Так что принца я беру на себя. Есть еще вопросы?

— Нет, — разноголосо ответили ему командиры. Сандир прищурился, сделал еще одну паузу и наконец обрушил на них последнее предложение.

— И посему я предлагаю вам всем, прямо сейчас, принести мне присягу верности как вашему главнокомандующему. Прямо сейчас. — Отчеканил он.

— Но … господин советник, мы можем присягать только королю, — ошеломленно возразил ему один из сидящих, — при живом короле мы не имеем права…

— А вам так хочется, чтобы он оказался мертв? — Со змеиным холодом в голосе отозвался Сандир, заставив говорящего съежиться от страха. Остальные были в замешательстве и потому молчали. — Вам же все вроде ясно, разум короля в опасности, его приказы могут нанести урон королевству. Я не заставляю вас отрекаться от верности великому милорду. Вы по-прежнему будете его верными воинами.

— Он прав, — неожиданно встал на ноги один из старейших командиров, — если разум короля ослабевает, а мы видим это ясно, то его власть над армией может стать оружием против своих. Начнутся беспорядки, неподчинение, дисциплина упадет, воины начнут разбегаться. Господин Сандир дело говорит. Встанем! И присягнем господину Сандиру как нашему главнокомандующему. Сделаем это со скорбью и любовью в сердце, обращая его к нашему королю. Мы должны действовать трезво. И самое трезвомыслящее, что мы сейчас можем сделать — это принять власть нового главнокомандующего, хладнокровного, разумного, не страдающего от умственной горячки. Встанем!

Командиры медленно поднялись, сложили стулья на стол, чтоб не мешали, затем развернулись лицом к Сандиру. Ноздри сановника возбужденно трепетали, внутренне он ликовал — вот тот миг, к которому он стремился всю жизнь! Дальше все будет сущим пустяком, даже перемены во власти. Командиры единым движением упали на правое колено. В шатре зазвучали слова клятвы, которую Сандир не имел права слышать и принимать. Но он принял ее. Теперь он — власть, потому что властвовать может лишь тот, у кого есть сила, кто владеет армией. И никто не посмеет остановить его. Он, он — Сандир — та рука, которая выхватит из толпы нового правителя и милостиво посадит его на трон под ликующие крики горожан. Никто даже и не поймет, что случилось на самом деле. Он — власть, он — король, он — бог!

— Принимаю, — тихо выронил Сандир, когда отзвучали голоса командиров, — принимаю и беру на себя власть и ответственность за эту армию. Боги с нами.

— Боги с нами! — В один голос выкрикнули командиры.

Вскоре они по одному покинули шатер, возвращаясь к своим отрядам, готовые выполнить все, что им прикажет первый советник короля.

Глава 86

Лиза с легким прищуром наблюдала за крупным широкоплечим мужчиной, который уже явно начинал грузнеть от недостаточно подвижного образа жизни. Он неторопливо переставил низкий столик поближе к кушетке, на которой с ногами сидела Лиза. Она очень устала, но старалась не показывать этого. На столике, водруженном рядом с ней, стояло несколько подносов явно из драгоценных металлов, на подносах лежали хлебцы, мясо и запеченные овощи.

— Ешь! — Ободряюще велел ей король и пододвинул свой стул поближе. Он потянулся и наполнил два кубка из огромной глиняной бутыли. — Хочешь вина?

— Благодарю, чего-то не хочется, — ледяным тоном ответила Лиза, стараясь вести себя подчеркнуто вежливо. Король пожал плечами и одним глотком опустошил свой кубок, затем наполнил его снова и принялся с видимым удовольствием налегать на еду.

— Ну что ж, давайте познакомимся, дорогая леди, — он говорил не глядя на Лизу и жевал с таким аппетитом, что Лиза тоже невольно потянулась к подносам, — выглядите вы, что и говорить, один в один как наша драгоценная леди Альзиенна, да будет милость ее отца с нами навеки.

Он сделал паузу, чтобы прожевать и снова отхлебнуть из кубка, затем продолжил:

— Однако мне донесли любопытную информацию о том, что это всего лишь видимость, мо́рок, и на самом деле я вижу перед собой некую другую леди. Так пролейте же свет на эту странную ситуацию — кто сейчас здесь, передо мной?

Лизе было несколько непривычно слышать такие витиеватые обороты, она уже свыклась с манерой фениксов говорить коротко, прямо и по делу.

— Меня зовут Лиззи, — представилась она, понимая, что бесполезно прикидываться настоящей Альзиенной, король явно что-то знал о ней. По крайней мере что-то такое читалось в его неуместно веселом взгляде. — Просто Лиззи. Девушка из народа. А что до внешности — ну … повезло, наверное.

— Девушка из народа? — Хмыкнул король и нарочно демонстративно уставился на ее изящные кисти рук оттенка нежнейшего коралла. — Ну-ну. Ты еще скажи, что за скотиной ухаживаешь.

— Нет, но … я зато лечить умею, — чуть смутившись призналась Лиза. Вся эта ситуация выбивала ее из равновесия. Она ожидала чего угодно: криков, угроз, оскорблений, но никак не этой бессмысленной добродушной трепотни.

— А, знахарица. — Король на какое-то время перестал жевать и снова принялся изучать ее. — И ведь верно, ты не она. Совсем непохожа. Я имею в виду — по речи, по манерам, по тому, как ты держишься. Настоящая Альзиенна уже вовсю строила бы мне глазки и разговаривала голоском маленькой девочки либо истерила так, что ее услыхали бы прямо в столице.

— Да, я не такая. — Просто подтвердила Лиза и снова замолчала, выжидая.

— Угу, — король наконец наелся и откинулся на стуле. Только сейчас до Лизы дошло, что он не был голоден и просто показал ей, что пища не приправлена каким-нибудь ядом. Она взяла кубок и лихо опрокинула его в себя — на лице короля отразилось удивление.

— Так. Кем ты не являешься мы вроде выяснили. — Он хлопнул себя по коленям. — Кто ты такая мне не интересно. Расскажи мне как там Риккант, ты ведь видела его?

Лиза застыла, удерживая кубок у самых губ. Она колебалась, не зная, что можно рассказать о принце человеку, который хочет его смерти … стоп, а хочет ли? Ведь до сих пор этого добивался только Сандир. И что же послужило для этого причиной — собственные интересы или указания короля?

— Не бойся, — мягко прогудел король, мгновенно поняв в чем причина ее молчания, — я не желаю зла своему брату. Более того — я очень люблю его. Мы все его любили. Риккант хоть и озорной, но все же славный и разумный мальчишка. Наш самый младший братец, мы все его баловали … все … а теперь остался только я один … и он.

Лицо короля омрачилось. Лиза благоразумно промолчала о том, что недавно был обнаружен еще один выживший принц из этой невезучей семьи — на всякий случай.

— Ладно, как он там? У него все хорошо? Может ему еды передать или одежду? Что ему нужно вообще? Он здоров? Не ранен, не простыл в этом Лесу? Может нужны какие-нибудь снадобья? Деньги?

По непрерывно сыплющимся вопросам Лиза поняла, что король действительно очень искренне переживает за младшего братца.

— Принц в полном порядке, — уверенно кивнула она, — просто поверьте мне как знахарице. Нет, он не голодает, обитатели Хмурого Леса приняли нас с большим радушием. А Рикканта так и вовсе с восторгом, так что он в полном порядке.

У короля внезапно брови взмыли куда-то в густые кудри, что непослушными прядями свисали на лоб.

— Риккант? — С легким потрясением переспросил он. — Не милорд, просто Риккант?

Лиза с досадой прикусила губу. Да уж, она никогда не отличалась особой дипломатией по отношению к вышестоящим лицам.

— Да, это он сам попросил его так называть. — Медленно проговорила она, лихорадочно соображая, что можно рассказать королю без опаски. — Он … был ранен, когда я его встретила … вернее — мы, я и мой фельдшер.

— А, этот оборотень, — кивнул король, — это он провел вас в Хмурый Лес?

— Да.

— Ясно. Кто посмел ранить моего брата? — Лицо короля вдруг оказалось рассечено жесткими складками морщин, взгляд посуровел.

— Не знаю, он вроде и сам не понял, потому что в это время спал, — удачно вывернулась Лиза, усиленно вспоминая обстоятельства при которых произошло ее знакомство с принцем, — он вроде сказал, что кто-то вошел в его спальню. Но Ри … милорд Риккант успел извернуться и потому не погиб, а лишь…

— В спальню? — Прервал ее король нетерпеливым голосом и лицо его потемнело еще сильнее, он неосознанно потянулся к Лизе, нависнув над столиком, что разделял их, — на него напали в замке?

Лиза моргнула раз, другой, затем набралась духу и тихо ответила:

— Да. Так он сказал.

Король с такой силой ударил кулаком по столику, что подносы с остатками еды полетели во все стороны, бутыль рухнула на бок, но была им ловко подхвачена и поставлена на место.

— Значит это кто-то из своих. Стало быть, предатель во дворце, — он скрипнул зубами на этих словах, затем взглянул на девушку и усилием воли овладел собой, — не бойся! Ведь не ты же там была.

— Я была на дежурстве, — на всякий случай упредила все обвинения Лиза, она отодвинулась подальше, втиснувшись в стенку шатра, — работала на стремительной помощи.

Король рывком встал и сделал несколько задумчивых шагов, затем застыл, пораженный мыслью, что внезапно пришла ему в голову. Ночью, в замке. Кто мог быть ночью в замке? Никак не следователи Королевской Службы Безопасности и уж точно не фельдшер со знахарицей. А ведь как ловко все выходило у Сандира! И как ему не поверить — с такой-то глубоко продуманной игрой? Стоп! Вообще-то этот плевок из тьмы, первый советник, обвинял в измене именно принца, мол, он потому-то и покинул дворец, а выходит … выходит все совсем иначе. Мальчик был ранен, но почему-то не бросился к охране, а вообще покинул свое жилище. Казалось бы — где может быть безопаснее, чем дома у короля? Если только ему не угрожает тот, кто тоже находится в этом доме и притом пользуется полным доверием самого короля.

Он медленно провернулся на каблуках, снова оказавшись лицом к лицу с Лизой. По его взгляду девушка поняла, что ей сейчас придется отвечать на трудные вопросы и притом как-то не выдать лишнего. Но додумать эту мысль Лиза не успела, а король лишь открыл рот, когда у входа в шатер стукнуло древко стража и зазвучал голос:

— Мой милорд? Вы позволите к вам войти?

У Лизы сердце застыло, будто превратившись в кусок льда. Полог распахнулся и на пороге показался первый советник, так его матушку во все кости, Сандир. При виде Лизы он безмолвно покачнулся, во взгляде его промелькнули ужас и ненависть. Затем глаза Сандира сузились, а губы сжались в твердую линию.

— О, кого это я тут вижу! Мой светлый милорд, неужели вы самолично допрашиваете мятежницу? И когда же, позвольте спросить, ее поймали?

— Привели сюда примерно час назад, — король с досадой поглядел на устроенный им же самим беспорядок и попросил, — Сандир, выгляни-ка наружу, кликни слугу, пусть вот это все приберут и принесут нам еще еды.

Тот ответил легким поклоном и немедленно принялся выполнять приказ. Король же снова сел напротив Лизы и печально взглянул на нее.

— Мне очень жаль, что так получилось, — тихо, одними губами проговорил он, — жаль, что малыш Риккант сейчас вынужден прятаться от меня. Поверь, я ему не враг и очень беспокоюсь как он там. Если бы ты смогла его увидеть … понимаешь?

Он оглянулся на Сандира, который скороговоркой разъяснял подошедшему слуге что делать, а в это время косился на короля и Лизу.

— Словом, как-то ему нужно передать, что я не сержусь. Я просто хочу поговорить с ним. Как мне убедить тебя в том, что я не причиню вреда собственному брату? — Он выразительно взмахнул рукой и закончил едва слышным голосом, — может я как-то могу встретиться с ним? Он же не все время в Лесу? Можно договориться, чтобы встретиться с ним?

— Мой милорд, — Сандир уже маячил рядом, недобро поглядывая на Лизу, — вы уже допросили мятежницу?

— Да, — тот выпрямился, придавая своей осанке безупречную линию, — и она ни в чем не виновата.

— Ой уж так ли это? — С сомнением покачал головой сановник, продолжая буровить девушку злым взглядом. — Женщины хитры и коварны, кому как не нам с вами знать это?

— Она простолюдинка, — усмехнулся король, — всего лишь знахарица, разве у нее есть какое-то влияние в политике? Есть деньги или интересы в моем свержении? Даже если интересы и есть, вряд ли к этому имеются возможности.

— Я не имею ничего против вашего правления, — повысив голос встряла в разговор Лиза, демонстративно улыбаясь Сандиру, — и не имею никаких претензий к вам и вашим действиям, милорд. Я всего лишь маленькая ничего не значащая человеческая единичка, которая оказалась в ненужное время в ненужном месте.

— Понял? — Ухмыльнулся король, поглядев на Сандира снизу вверх. — Да сядь ты, не маячь над моей головой как солнышко в зените. В общем и целом, я согласен со всем услышанным. Девушка умеет на удивление ясно высказываться. Ценное качество, особенно для женщины.

— Она была в группе предателей, мой милорд, — упрямо гнул свою линию Сандир, — она общалась с ними, она хотела вас…

— …поблагодарить за все сделанное для этого государства, — перехватила инициативу Лиза, невежливо перебив Сандира. Она выдержала его взгляд с холодом и достоинством. — По какой причине я должна свергать нашего милорда короля? Моя жизнь в этом месте очень даже устраивает меня. Стало быть, наш властитель справляется со своими обязанностями.

Король переводил взгляд с Лизы на Сандира и обратно. Казалось, он сейчас махнет рукой и объявит счет. Вместо этого он требовательно постучал ладонью по столешнице.

— Сандир, я не понимаю твоего упрямого желания разделаться с человеком, который совершенно ни на что не влияет, — спокойно обратился он к советнику.

— Ха! Да она же просто копия Альзиенны! — Ткнул пальцем в сторону Лизы сановник. — Взгляните на нее, мой милорд, да она кому угодно голову заморочит своей схожестью! И вы после этого считаете ее неспособной на что-то повлиять?

— Да, мы похожи, и что с того? — Хладнокровно возразила Лиза, насмешливо глядя Сандиру в глаза. — На этом все мои преимущества и заканчиваются. Во-первых, я не могу обратиться к друзьям и знакомым Альзиенны, потому что я их не знаю. Во-вторых, если-таки мы и встретимся, то меня сразу же раскусят. Вы ведь сами отметили, милорд, что мои манеры и характер разительно отличают меня от этой девушки, не так ли?

— Верно, — одобрительно кивнул король, он был целиком и полностью на стороне Лизы, — так и есть. А еще ты слишком прямолинейна и, по-моему, лишена дара творить интриги. По крайней мере, сейчас я этого не увидел.

— Возможно в этом-то интрига и состоит, — ехидно сказал Сандир.

— В-третьих, — хладнокровно продолжила Лиза и показала всем присутствующим три загнутых пальца, — у меня нет возможности обратиться к отцу настоящей Альзиенны — я понятия не имею как это сделать. В-четвертых, — она говорила быстро, не позволяя Сандиру перебить себя, — у меня проблемы с ее мужем — мы друг друга не понимаем. К тому же, он не выполняет мои просьбы и вообще решил вернуть меня отцу.

На этом месте Сандир помрачнел, вспомнив, что Эфрой теперь бесполезен в его игрищах, поскольку отказался от жены.

— В-пятых, на стремительной помощи я зарабатывала не так много денег, а где их брать еще — увы, не знаю. Меня еще и уволили, к несчастью. Так что вскоре я стану очень бедной и еще более бесполезной в этих подковерных сражениях — как правило там нужны деньги и немалые. В-шестых, ну похожа я и что? При этом я абсолютно не знаю всего, что знает настоящая Альзиенна. Как я поняла, она была опытной сплетницей и вообще весьма информированной дамочкой. Я же не имею ни малейшего представления кто кого куда за что и когда. Ну вы поняли.

— Разумеется, — кивнул король и бросил хитрый взгляд на своего советника, — действительно, Сандир, я еще понимаю, если бы истинная леди Альзиенна затеяла весь этот переполох, у нее были все возможности для этого. Она знала к кому идти и о чем говорить. Но знахарица, которая пытается свергнуть короля? Серьезно?

— Вы правы, снова, как обычно, как всегда, разумеется, вы правы, — Сандир поднял руки, признавая свое поражение, — и что же вы предлагаете, мой милорд? Отпустить ее?

И тут Лиза поняла почему король на ее стороне, почему с такой силой добивается ее оправдания. Он слегка откинулся на стуле и испытующе поглядел на нее. В глубине драконьих глаз Лиза прочла безмолвное послание — король хотел встретиться со своим братом. И только она сейчас могла это устроить.

— А почему бы и нет? — Медленно проговорил король, будто размышляя вслух. — Лиззи сейчас не представляет никакой угрозы, потому что все уже в курсе, что это не Альзиенна. Кстати, а где она? — Он вгляделся в Лизино лицо, будто пытаясь прочесть тайные мысли. Лиза пожала плечами.

— Понятия не имею. Куда-то делась. Вообще изначально мы похожи не были, — ее вдруг осенило, и Лиза продолжила, вдохновенно выплетая весьма правдоподобную ложь, — на самом деле я выгляжу вообще не так и неотличима от большинства простолюдинок. Только теперь так выглядит она, Альзиенна.

— А, обмен внешностью? Весьма неразумно, — проворчал король, — и как она потом докажет свои притязания на родство, на владение?

— Ну, полагаю, Альзиенна как-нибудь об этом позаботилась, — мягко проговорила Лиза, Сандир вдруг издал скрипучий смешок.

— Обмен внешностью? Да я вас целую в пятки! Она и свечу-то зажечь не могла при помощи магии!

— Обычно если очень нужно, то получается все, — поучительно сказала Лиза, — а она уж так старалась, так трудилась…

— Так вы все-таки знакомы? — Нетерпеливо перебил ее король. Лиза спохватилась, что врать нужно аккуратнее.

— Нет, не то что бы … мы пересеклись в какой-то таверне и она предложила мне денег в обмен на маленькое колдовство, как она выразилась. Она назвала это как-то иначе … не помню.

— Хочешь сказать, ты не знала, что изменишься внешне? — Недоверчиво сказал король. Сандир же пританцовывал на стуле задницей, ногами и всем телом сразу. Он-то отлично знал, что на самом деле состоялся обмен сущностями, а не внешностью. Однако боялся сказать это при короле, чтобы не выдать своей чрезмерной осведомленности, которой он не спешил делиться со своим господином.

— Нет конечно же! — Весьма натурально возмутилась Лиза. — Стала бы я менять свое лицо на лицо другой женщины! Вот еще! И вообще — я себе нравилась такой какой была.

— Ну конечно же, — хохотнул король, — все вы дамы такие, не любите быть похожими друг на друга хоть в малости. Ну что, Сандир? Полагаю мы все выяснили. Можем мы теперь отпустить эту девицу?

И он с нетерпением посмотрел на Лизу, незаметно кивнув ей.

— Как скажете, мой милорд, — нехотя выцедил Сандир, — если вам угодно отпустить преступницу — что же, ваша воля как воля богов. Давайте отпустим ее.

— И притом дадим небольшое удовлетворение за причиненное беспокойство, — король потянулся к небольшому сундуку, затем с силой брякнул кожаным мешочком о столешницу, — и еды ей какой-нибудь дай.

— Премного благодарю вас, великий и прекрасный милорд, — с чувством произнесла Лиза и король расхохотался.

— Проводи-ка даму до тракта, — велел король, властно кивнув Сандиру, — смотри, девочка, не попадайся мне больше. А то больно уж ты хороша, вдруг мне захочется сделать из тебя свою фаворитку?

И он снова принялся хохотать, хлопая руками по столу. Сандир с кислым лицом сунул Лизе в руки мешочек с деньгами, услужливо подхватил ее под локоть и повлек к выходу. Лиза едва успевала за ним, не чуя под собой ног и не веря, что ей удалось так легко отделаться. Впрочем, если бы король не хотел встретиться с Риккантом, вряд ли бы ее так спокойно отпустили. Да еще и снабдив деньгами — вот же хитрец!

Протащив Лизу мимо гостевых шатров, освещенных разноцветными огоньками, Сандир вдруг резко встряхнул ее, разворачивая лицом к себе.

— Значит так, — медленно процедил он сквозь зубы, — думаешь, я такой дурак, да? Сейчас отпущу тебя и ты прыткой птичкой поскачешь к себе домой с королевскими дарами в клювике?

— Если это сделает тебя счастливым, я могу медленно пойти с горькими рыданиями, утираясь мешком с деньгами, — спокойно сказала Лиза и дернулась, пытаясь вывернуться из его рук. Но тот держал ее крепко.

— Никуда ты не пойдешь, — с шипением выдохнул ей прямо в лицо Сандир и Лиза похолодела, — вернее, пойдешь, но не домой. Стража!

Как Лиза ни силилась вырваться, как ни пыталась сопротивляться, ей удалось лишь издать короткий крик и на этом борьба закончилась. Ее с силой ударили в живот древком копья, отвесили несколько оглушающих оплеух, больно завернули руки и куда-то потащили. Сандир же, недобро усмехаясь, поднял выроненный мешочек с золотом. Он проследил взглядом как девушку проволокли за шатры, сквозь густые заросли кустов чуть поодаль, затем три силуэта спустились в заросший распадок и скрылись из виду окончательно. Сандир хладнокровно засунул мешочек себе во внутренний карман.

— Вот так, — пробормотал он, — и нечего мне тут в благородство играть. Нет никакого благородства, это слабость. По-настоящему сильное существо беспощадно.

Лиза не сразу поняла, что она очутилась в какой-то яме, которую сверху накрыли плетенной корзиной. Руки были до боли стянуты за спиной, рот заткнут и перевязан какой-то тряпкой. И как же ей, дуре разэдакой, в голову только пришло, что Сандир позволит ей просто уйти?

Она тяжело вздохнула и сползла на землю, прижимаясь к ее прохладной сырой поверхности горящим от побоев телом. Все плохо. Опять все плохо. Да когда же это все уже закончится?

Глава 87

— Я. Сказал. Нет. — Строгим голосом отчеканил Орвин и Риккант в отчаянии взмахнул руками.

— Да я же должен ей помочь!

— Нет! — Почти рявкнул его брат затем, спохватившись, ласково взял его за плечи. — Риккант, ты еще…

— Да-да, я помню — малявка и все такое, — горько вздохнул младший принц и сердито шмыгнул носом, пытаясь сдержать слезы обиды, — мое дело маленькое — жрать песок и играть в солдатиков.

Рифант издал горлом странный звук и отошел подальше, чтобы не рассмеяться. Они так часто говорили об этом, что бедолага Риккант уже смирился с участью быть вечным младенцем. А ведь пятнадцать — это не так уж и мало, многие короли в этом возрасте уже вовсю руководили ходом битвы.

— Риккант, — мягко проговорил Орвин и слегка встряхнул его, — я боюсь тебя потерять, понимаешь?

— Я могу обернуться драконом, — предложил тот и глаза Орвина расширились.

— Не вздумай! — С тревогой сказал он, непроизвольно сжимая плечи Рикканта сильнее. — Ты что? А если тебя увидят солдаты или даже наш брат? Мы пока понятия не имеем о его намерениях! И потом — ты еще слишком неопытен в воздухе, тебе нужно многому научиться. Сейчас убить тебя в обороте еще легче…

Он замолчал, сглотнул и продолжил тихим настойчивым голосом:

— Послушай. Давай не будем ссориться. Ты мне нужен здесь.

Орвин поддел подбородок мальчика и приподнял, чтобы взглянуть тому в глаза.

— А знаешь что? У меня для тебя, пожалуй, будет назначение. Я сделаю тебя командиром тыловых служб.

— У-у-у, — разочарованно протянул Риккант и отвернулся от брата, — тыла…

— Погоди! — Попросил его Орвин. — Послушай меня. Командир тыла, к твоему сведению, тоже серьезная должность. Это тот, кто следит за организацией, за фуражом, связями, понимаешь? Ты мне нужен здесь. Я еще не знаю и не представляю с чем мы столкнемся там, на переговорах. А вдруг кого-то из нас ранят? Твоя задача, как тылового командира, обеспечить быструю связь со знахарями, перемещение раненых, зелья, ну и так далее. Ты будешь здесь отдавать распоряжения как полноправный командир, я сейчас объясню это оборотням, чтобы они слушались тебя. Связь между всеми тоже будет на тебе. От тебя будет зависеть насколько правильно ты выберешь существо, которое должно будет передать информацию. Понимаешь?

Мальчик немного подумал и лицо его посветлело. Он важно кивнул.

— Хорошо, уговорил. Только не так, что это вы меня отдали под присмотр нянек.

— Конечно же нет, обещаю, — Орвин отпустил брата, не удержался и взъерошил ему волосы, — непутевый ты у меня! Все рвешься куда-то не туда. — Он улыбнулся. — И имей в виду, нам еще предстоит серьезная беседа на тему оборота, его возможностей и своевременности. Ладно, я сейчас сделаю распоряжения и в путь — время уходит.

Он стремительно развернулся и принялся что-то объяснять оборотням, но Риккант уже не слушал его. Непутевый. А как же он тогда выжил, как из башни сбежал? Маленький и непутевый, вот какого о нем мнения в семье. Он горько вздохнул и вдруг увидел маячивший неподалеку знакомый силуэт.

— Э, Левантевски! — Он обрадованно замахал рукой, затем подошел поближе. — Слушай, тут Лиззи спасать собираются, а меня не берут. Говорят — маленький.

— И правильно делают, — меланхолично ответил тот, — я вон большой и сам отказался туда идти. Что я могу сделать?

Риккант пытливо поглядел на него, затем осторожно оглянулся на брата и негромко заговорил заговорщицким тоном:

— Что-то можешь, это точно. И я что-то могу. Лиззи мне не просто жизнь спасла, ну да кому я объясняю! Ты же тоже там был. Словом … я считаю, что ребята действуют неправильно.

— Юный милорд богат опытом и достаточно мудр, чтобы судить об этом? — Улыбнулся ему Левантевски.

— Юный милорд как минимум дракон, брат короля, хорошо образован и не кретинушка, — отрезал Риккант, — они хотят идти на переговоры. А я знаю, что этого делать не стоит. Сандир та еще подлая ахща ощщо…

— Милорд! — Потрясенно воскликнул Левантевски, заставив обернуться нескольких оборотней. Риккант с досадой прикусил губу и ухватил того за локоть, уводя в сторону.

— Ладно, ладно, я уже не выражаюсь. Знаю, что мне нельзя знать этих слов, ну да ладно … итак, я знаю Сандира. Ты сейчас скажешь, что его знают и другие, но я-то разговаривал с ним уже во время всех этих событий. С этим, скажем так, другим Сандиром, который показал мне свое истинное лицо. Он хитер, бесчестен и жесток. С ним нельзя договариваться.

Риккант перевел дух и подвел итог:

— Словом, я понимаю какими будут его действия, как только там появятся Орвин, Фелиссандр и Рифант. Всем им грозит опасность.

— Но они способны постоять за себя, — заметил Левантевски, беспокойно оглядываясь в поисках Орвина, уж больно ему не нравился этот разговор, — это фениксы и дракон … слушай…те, милорд, отпустите меня уже, а? — И он жалобно поглядел на подростка, но тот жестко поджал губы, точь-в-точь как король.

— Успокойся, и хватит меня уже милордом звать, все мы тут в одной телеге, — он снисходительно похлопал нервически оглядывающегося оборотня по плечу, — эй, я тут! Спокойно, я вовсе не заставляю тебя творить нечто героическое … к примеру, в заячьем облике мчаться по полю, отвлекая своим трепещущим хвостиком озверевших воинов или что-то в таком духе.

Левантевски рассердился.

— Знаешь, милорд, я вовсе не трус, — он отдернул руку, за которую уцепился принц, — и тем более не какая-нибудь неблагодарная тварь, духи упаси меня от этого. Но я также знаю и свои возможности. Я не хищник, не какой-нибудь феникс или там высокородный … чем я могу помочь? Разве что с удовольствием наложил бы швы на рот Сандира, но, боюсь, он будет против. Даже если мы и увидим Лиззи, ну что я сделаю для нее, а?

— Сделаешь, — уверенно проговорил мальчик и развернулся навстречу Орвину, который направлялся в их сторону, — мы тут с тобой обсуждаем как ужасно беспокоимся о Лиззи, — успел он шепнуть.

— Риккант? — Орвин оглядел брата и отчего-то недовольного фельдшера. — Я отдал распоряжения. Теперь ты здесь, на время всей этой ситуации, полноценный заместитель короля и командир тыла. Левантевски, будь другом, присмотри за этим командиром, мало ли что…

С этими словами старший принц развернулся и быстрым шагом, почти бегом направился к стоящим поодаль Рифанту и Фелиссандру. Те уже стояли на тропе, что привела их в Лесной город.

— Вот! Сразу видно какое ко мне отношение, — с горечью проговорил Риккант, вроде бы ни к кому не обращаясь, — командир задницы, которому нужна нянька.

Левантевски утомленно вздохнул.

— В общем, я что подумал, — Риккант снова развернулся к Левантевски, оттесняя того к толстенному дереву, — мы, разумеется, ни в какие переговоры вмешиваться не будем. Пусть этим занимаются взрослые умные мужики. А пока они будут отвлекать этой ерундой Сандира, мы тем временем найдем Лиззи и потихоньку уведем ее в Лес. Правда я здорово придумал?

Левантевски с огромным изумлением посмотрел на мальчика.

— Вы … ты … серьезно это? — Потрясенно проговорил он и принц с достоинством кивнул. — Отличный план, дорогой мой милорд, просто шикарный. И начнется он, само собой, с того, что нас поймают воины короля.

— Не поймают, — возразил Риккант, — потому что ты — здешний и знаешь тут все места. Ведь знаешь?

— Ну, — промямлил Левантевски, уже не зная куда ему деться, — ну знаю, допустим, и что с того?

— Значит сможешь провести меня мимо воинов, — хладнокровно заключил юный дракон, — да не дрейфь ты! Все, что от нас требуется — это найти Лиззи и вытащить ее из какого-нибудь шатра.

— И как вы предполагаете ее найти? — Устало спросил Левантевски, незаметно утирая пот с шеи. — Я в обороте туда не сунусь. Вдруг меня на жаркое пустят? Там же кругом воины!

— Гм, так Миюра же должна была найти Лиззи, — пояснил мальчик, — ну или попросим какого-нибудь другого оборотня. Есть тут у вас … не знаю … птицы-оборотни какие-нибудь?

— Нет, они живут на Безмолвных Скалах, — Левантевски потихоньку скользнул по стволу, пытаясь сбежать, но молодой дракон быстро перестроился, чтобы снова очутиться лицом к лицу с ним.

— Так, Орвин сказал, что тыловой командир должен уметь правильно выбирать себе помощников, — он задумчиво постучал пальцем по губе и предложил, — давай тыпознакомишь меня с какими-нибудь не очень большими оборотнями.

— Ой, плохая это идея, — деревянным голосом сказал Левантевски и снова попытался сбежать, но принц неумолимо следовал за ним, отрезая все пути отхода.

— Ладно, тогда я сам найду ее. О! — Риккант прищелкнул пальцами. — Обернусь драконом!

Фельдшер со свистом выдохнул и сполз по стволу на землю, ощущая как по его шее бегут горячие струйки пота.

— Слушай, ты вообще в своем уме? — Уже безо всяких церемоний проговорил он, с укором глядя на Рикканта снизу вверх. — Ты в обороте невидимый дракон? Или может быть дракономышь какая-нибудь? С ума сошел? Да тебя же пристрелят сразу же!

Риккант улыбнулся. Именно этого эффекта он и добивался.

— Что же, тогда ты мне помогаешь найти Лиззи, — сказал он и прибавил, — и вытащить ее. Либо я оборачиваюсь драконом и действую самостоятельно.

— Вопиющий шантаж! — С негодованием проговорил Левантевски, поднимаясь на ноги. — Давай хотя бы подождем результатов переговоров. Я не то чтобы отказываюсь помочь, но зачем все усложнять? Возможно, нашим переговорщикам удастся договориться и им выдадут Лиззи.

— Ага, выдадут! — Воскликнул Риккант и возмущенно взмахнул руками. — А знаешь на каких условиях? Да я уже представляю! Наверняка Сандир потребует, чтобы Рифа и Фелиса показательно казнили ради этого. А они согласятся. Потому что … дураки благородные, так их во все щели! И да — я буду выражаться! Потому что я всю свою жизнь провел в замке, я знаю как это все делается!

Он выдохся и бессильно сел на траву.

— Ты как знаешь, а я настроен решительно, — угрюмо закончил мальчик, исподлобья глядя на Левантевски. Тот неожиданно улыбнулся и присел напротив.

— Поверь, я очень хочу помочь Лиззи. Я знаю, что тоже должен что-то сделать для нее. Она особенная, да? Я точно знаю, что особенная. Но я боюсь, что своими действиями мы все будто взорвем, приведем в неконтролируемое движение. Что-то будет.

— Оно в любом случае будет, — хмуро сказал Риккант и доверчивым жестом накрыл ладонью плечо Левантевски, — уж поверь. Сандир явно что-то готовит такое, отчего стошнит и демонов. Нам нужно как-то упредить его. И первое, что мне приходит в голову — вытащить Лиззи, потому что сейчас она его козырь, понимаешь?

— Понимаю, — вздохнул Левантевски, — ладно, идем. Но! Твой брат велел мне приглядывать за тобой, так что идешь только туда, куда иду я и делаешь только то, что я тебе разрешу, договорились?

— Да, но только до тех пор, пока ты действуешь разумно, — Риккант принялся подниматься, — чего сидишь? Пошли!

Глава 88

В кустах, что обрамляли опушку Леса затейливым воротником, негромко посвистывал чей-то нос. Эти звуки периодически разбавлялись прихрапыванием и сонным бормотанием.

— Да уж, воины, жестокие пугатели подушек, — с насмешкой прошептал Рифант и принялся осторожно переставлять локти, отползая обратно в Лес.

— Ну что там? — Накинулся на него Фелиссандр, Орвин строго шикнул на него.

— Все в порядке, в тех кустах лежит парочка самых сладких сплюшек, — успокоил их Рифант, — дрыхнут так, что аж завидно делается.

— Не все же они дрыхнут, — заметил Орвин, — наверняка там есть тот, кто сейчас несет вахту. И командира тоже со счетов не сбрасываем — стоит только ему обнаружить это безобразие и сплюшки начнут летать со скоростью двадцать пенделей в минуту. А уж с каким усердием они потом станут нести службу!

— Мы можем пройти мимо них прямо сейчас, — проговорил Фелиссандр, покусывая травинку, — пересечем тракт, а там прямиком к шатрам.

— Отличная идея, парень, если только твоя цель заставить гостей короля громко визжать и быстро бегать, — проворчал Рифант, не согласный с его предложением, — ты что? Нас уже который день разыскивают как изменников! Моментом схватят и скрутят. Полагаю, там и воинов раз в десять больше, чем отдыхающих.

— Ну и что ты предлагаешь в таком случае? — Раздраженно проговорил Фелиссандр. Орвин поднял руку, заставляя умолкнуть обоих.

— Я пойду один, — сказал он тоном, не допускающим возражений, — вы действительно слишком примелькались. Вас ищут. А меня нет. К тому же — я брат короля и меня точно хватать не станут. Попробую дойти до моего коронованного братца и выяснить у него какого чкаан ыхщк там у них происходит.

Фениксы одновременно покосились на принца с удивлением во взгляде.

— Чего? Думаете я не говорю на хи’а’шшан? Ага, а еще пукаю нежным ароматом роз, тоже мне, — проворчал Орвин безо всякого смущения, — ладно. Но вы остаетесь тут, у опушки, вдруг на меня тоже охоту открыли? Если увидите, что я бегу в вашу сторону — прикроете мне отход. Ясно?

— И это все зачем мы сюда пришли? — Удивился Рифант.

— Не слышу ответа. — Отрезал Орвин.

— Ясно, милорд, то есть вы считаете мы на переговорах не нужны? — Спросил более хладнокровный Фелиссандр.

— Я все еще не слышу ответа. И потом — кто будет переговариваться с мятежниками, обвиненными в предательстве короля? Сами-то как считаете? — Орвин выразительно оглядел фениксов. Прозвучал сдавленный вздох.

— Ладно. Действительно. Мы посидим тут, у опушки, но если увидим, что вы в опасности — придем на помощь. — Ответил поскучневший Рифант, который уже замаялся постоянно где-то отсиживаться.

— Это тот ответ, который я и хотел услышать.

Орвин легко поднялся с пенька, тщательно оглядел себя, покачал головой и принялся бережно приводить в порядок свою уже порядком обтрепавшуюся одежду.

— Пошли.

Дойдя до опушки, мужчины осторожно оглядели тракт и убедились, что он безжизненно пуст во всех направлениях. Рифант тяжко вздохнул. Воин внутри него рвался вперед, в бой, в какую-нибудь головокружительную заваруху. Орвин не оглядываясь быстрым шагом вышел из Леса, пересек тракт и остановился.

— Чего он застыл там? — Спросил Фелиссандр с беспокойством в голосе.

— О … не-ет, — страшным голосом прошептал Рифант, — нет, нет, нет, только не туда! Не смотри туда! Милорд! Пшш! Псст!

— Твою чешую! Он что, собирается зайти в трактир?! — Едва сдерживая голос вскрикнул Фелиссандр.

— Уйдите оттуда, милорд! Не ходите в этот трактир! — Рифант яростно вцепился в свои изрядно отросшие волосы и с силой дергал их, не замечая боли.

— Эй! Милорд! Не туда! Нет!

— Не ходите туда!

— Только не в «Курицу»! Только не в эту проклятую «Курицу»! Орвин!

Старший принц, однако, не слышал яростных причитаний, поскольку впервые за несколько месяцев смог оказаться за пределами леса. Он подставил лицо заходящему солнцу и с наслаждением втянул в себя аромат полевых трав.

— Э, трактир! — Удивленно сказал он сам себе. — Отличное дело. Как раз самое то, чтобы укрепить свой дух перед серьезным мероприятием. Ладно, что-то у меня в жилете вроде завалялось … ага, есть немного монеток. Что ж, пропущу стаканчик-другой вина и в путь. Давненько я уже не пил.

С этой мыслью, что ободряла сердце и согревала душу, он поднялся по косым ступеням и с усилием оторвал от косяка обвисшую дверь.

— Эй, хозяин! — Загремел Орвин, оглядываясь. — Есть тут кто?

Трактирщик выскочил откуда-то из малоприметной дверки, настороженно глядя на гостя. Мгновенно оценив блеск вышивки и дорогой материал, из которого были сшиты одежды, хозяин трактира расплылся в слащавой улыбке:

— Мой господин! Чего изволите? Еды, выпивки?

— Вина, — Орвин рухнул на стул, наслаждаясь хотя бы такой, куцей, но цивилизацией, — два полных стакана. И воды. Кувшин.

— Сей миг, сей миг, — сладким голосом пропел хозяин, немедленно бросаясь на кухню, — все сделаю как скажете … а уж потом-то сделаю как мне захочется, — шепотом прибавил он, дрожащими от радости руками нацеживая вино и собирая посуду на поднос.

Первый стакан Орвин прикончил разом, даже не разобрав вкуса. Вино теплой струей растеклось по его глотке и нежно обволокло желудок, отчего принц немедленно повеселел и успокоился от постоянного чувства тревоги.

— Еще? — Напряженно глядя на гостя спросил трактирщик. Тот смаковал второй стакан, слегка причмокивая губами. Отшитый золотой ниткой жилет тускло поблескивал в полумраке трактира. Видать какой-нибудь залетный гость из столицы, с тайной радостью подумал трактирщик, затем ему вспомнилось что на лугу стоят дорогие шатры. Как видно кому-то из аристократов захотелось зайти в притон для простых смертных, просто диковинки ради. Гость как-то особенным образом причмокнул и задумался, пытаясь понять букет вина.

— С лакрицей что ль? — Коротко осведомился он.

— Да-да, с лакрицей, господин, это не дает вину скиснуть и придает тонкий аромат, — поспешно зачастил трактирщик, делая неуверенный шаг вперед. Гость вяло мотнул головой.

«Надо ж как в голову ударило», — удивился Орвин, — «и вроде совсем не крепкое. Наверное, отвык пока жил в лесу. Ладно, сейчас запью и отпустит».

Он потянулся к кувшину с водой и обнаружил, что тот пуст.

— Эй, трык-тырщик, — с трудом ворочая языком проговорил Орвин, — а вода где?

— Ой, забыл, — совсем рядом ответил тот, глупо улыбаясь во весь рот.

Орвин хотел было возмутиться, но не успел — проклятое вино, начиненное зельем, уже начало действовать. Он опустил голову на стол и огласил помещение таким мощным храпом, что тоненько заныли треснутые оконные стекла. Трактирщик снова улыбнулся и дрожащими руками потянул к себе золотую жилетку.

Глава 89

— Ну? Что там? Где они?

— Вон две башки торчат, — проворчал воин, отпихивая неугомонного товарища, который всем весом налег ему на плечо, — поверили, дурашлепусы. Ну ты и горазд храпеть!

— А то! — Просиял второй воин, внимательно вглядываясь в колышущуюся полутень под сенью многовековых деревьев. — Двое осталось.

— А сколько было? — Негромко прозвучало у них за спиной, один оглянулся и слегка кивнул командиру.

— Трое. Но один ушел вон туда, в трактир. А эти вроде как ждут его.

Командир перевел взгляд на ветхую постройку и желчно ухмыльнулся.

— В «Курицу» ушел? Ну тогда они его долго ждать будут.

Один из воинов неожиданно захихикал, но тут же получил подзатыльник и поскучнел.

— Чего сидишь? Беги махом к господину Сандиру, доложи ему, что мятежники торчат у нашего поста, — распорядился командир, — вон с той стороны выбирайся, а то они увидят тебя.

Почесывая затылок, все еще гудящий от отеческой руки командира, воин выбрался из кустов и перебрался через дорогу. Там он ловко нырнул в пересохшую, густо заросшую бурьяном канаву и ящеркой пробрался по ней до ближайшего холма. Миновав его, он поднялся на ноги, слегка пригнулся и крупной рысцой бросился в сторону шатров.

Глава 90

Лиза мрачно жевала прослюнявленную тряпку, буровя взглядом Сандира, который сидел на краю ямы на корточках, явно наслаждаясь ее страданиями.

— Ну что? Теперь-то ты поняла, что со мной ни шутить, ни бороться нельзя? — Лениво осведомился сановник и уселся поудобнее, свесив ноги в яму. — Я тебе говорил, что для тебя лучше было бы принять мое предложение. Все, теперь поздно. Больше никаких компромиссов, даже если ты будешь умолять меня об этом.

Девушка с презрением фыркнула, поскольку не имела возможности общаться никаким другим способом.

— И как же тебе удалось выжить тогда, в колодце? Давай так — ты в любом случае умрешь тут, поскольку дело уже пошло, но! — Сандир прищелкнул пальцами, акцентируя последнее слово, — умереть можно по-разному, понимаешь меня? Если не будешь дрыгаться и все усложнять — обещаю убить тебя быстро и безболезненно. А! Как это я не подумал? У тебя же теперь нет возможности ни дрыгаться, ни как-то иначе мешать мне.

И он злорадно улыбнулся.

— Господин Сандир? — Донеслось до него со стороны шатра для совещаний, того самого, что был поставлен в тайном месте. — Господин, есть новости! О мятежниках!

Советник мигом вскочил на ноги и обернулся, не позволяя солдату подойти поближе.

— Скоро вернусь, радость моя, — нежно бросил он через плечо и в несколько быстрых движений выбрался из густого кустарника. Прямо у шатра маялся воин, нервно озираясь и переминаясь с ноги на ногу. Увидев Сандира он явно обрадовался.

— Господин!

— Слышал! — Резко оборвал его Сандир, останавливаясь рядом и откидывая полог. — Зайди, а то увидит кто.

Тот покорно нырнул в прохладный полумрак.

— Кто? — С ходу набросился на него Сандир.

— Рифант и Фелиссандр. Они сидят рядом с нашим постом, прямо напротив трактира. С ними был еще один, но мы не поняли кто. Судя по неухоженному виду — оборотень какой-то.

Сандир нетерпеливым жестом сразу отмел незнакомца.

— Что они делают?

— Ждут вроде, — неуверенно ответил солдат и переступил с ноги на ногу, — мы когда их увидели — прикинулись спящими…

— Мне не интересно это! — Раздраженно рявкнул Сандир. — Давай по делу: когда они пришли, что при этом делали и что делают сейчас.

Воин еще раз переступил с ноги на ногу и опустил взгляд, не выдержав огненного взора разъяренного феникса.

— Пришли втроем, примерно сорок минут тому назад, — забубнил он, стараясь выдать по максимуму, — один, неопознанный, ушел в трактир, а мятежники остались ждать его.

Сандир скрипнул зубами. Затем подтянул к себе стул, сел и задумался. Ерунда какая-то выходит.

— Они что, пришли все вместе, чтобы оборотень смог пойти выпить? — Уточнил он. Воин согласно кивнул и пожал плечами. — Что за бред! Может он их провожатый?

— Может, — нехотя проговорил воин, по-прежнему не глядя на Сандира, — мне … нам … командир думает, что они ждут этого оборотня, пока тот вызнает у трактирщика что тут происходит, на лугу.

Мысленно он похвалил себя и за такой удачный вывод, и за то, что вовремя додумался сослаться на командира отряда. Если что — огребет командир, а не он.

— Ладно, допустим, — задумчиво сказал Сандир, — разведка. Но зачем они его ждут?

Воин снова пожал плечами. Сандир качнулся вперед, затем откинулся на спинку стула и лицо его неожиданно осветилось какой-то странной улыбкой.

— Думаешь, они там долго будут сидеть? — Осведомился он.

— Долго, — уверенно ответил тот, — это факт. Трактирщик разбавляет свое вино каким-то сонным зельем и обчищает посетителей. Так что оборотень явно сейчас крепко спит.

Вскочив на ноги, Сандир хлопнул воина по плечу.

— Отлично! Возвращайся и передай командиру, чтобы за мятежниками глядели в оба — я скоро приду.

Отпустив того, Сандир немедленно вернулся обратно, к яме в кустах.

— Ну, девочка, вот и твой выход, — издевательским тоном обратился он к Лизе, — ты — маленькая деталька в огромном механизме, которым управляю я. Так что давай, отрабатывай свое раздражающее присутствие.

На миг он задумался: как лучше представить заложницу? И вскоре пришел к выводу, что тащить ее с собой нельзя, потому что фениксы немедленно рванутся ей на помощь. Мало ли как сложатся обстоятельства? Да и сколько их там в Лесу? А вдруг оборотни придут на помощь и отряд не справится с ними? Нет уж, нельзя чтобы ее отняли у него. Но и убедить их в том, что девчонка в его руках тоже следует надежным способом.

Сандир задумчиво погладил рукоять ножа, притаившуюся у правого бока. Лиза, заметив это, непроизвольно оттолкнулась ногами, вжимаясь спиной в прохладную землю. Сандир ловко спрыгнул к ней и медленно, наслаждаясь производимым впечатлением, вынул нож из ножен. Девушка забилась всем телом, однако это ее не спасло — тот вцепился в ее плечо и замахнулся коротким движением. В отчаянии Лиза что есть силы пнула его двумя ногами сразу, целясь в мужскую ценность, а затем с силой впечаталась лбом прямо ему в переносицу.

— Тьма проклятая! — Вскрикнул тот, тихо засипел сквозь зубы, дернулся и скрючился от пронзившей его боли. — А ну прекрати!

Лиза что-то замычала и заболтала головой, задрыгала ногами.

— Ай! Да чтоб тебя демоны сожрали! — Снова взвыл Сандир и навалился на нее всем телом, опрокинув девушку на спину. — Ну все, ты меня разозлила!

И тут Лиза поняла, что больше она ничего сделать не может и вот теперь все, точно все, конец!

Выбравшись наконец из ямы, Сандир наклонился вперед и попытался отдышаться. В правой руке он сжимал нож, левая была сжата в кулак, откуда торчал трофей. Сплюнув кровью, он зло выругался, не глядя сунул нож обратно в ножны и побрел в сторону шатра. Там у него был припрятан артефакт, позволяющий сжимать пространство. Надев его на себя, можно одним шагом покрыть расстояние в два десятка шагов. Кое-как перевязав себя этим артефактом, Сандир медленно взял со стола свою добычу, резко выдохнул, мотнул головой, затем взял себя в руки и решительно распахнул полог шатра. Уж теперь-то он покажет этим ободранным пташкам кто тут хозяин ситуации! Теперь они все сделают как он скажет. Улыбаясь этим мыслям, Сандир вскоре нагнал, а затем перегнал посланного к нему воина. Тот с изумлением проводил взглядом странно искаженный силуэт и поспешил вслед за ним.

Глава 91

Затейливая мозаика темных и светлых пятен закачалась, задвигалась, невысокие гибкие деревца разогнулись в стороны, пропуская двоих — подростка и молодого парня.

— Ссстоять! — Вдруг зашипел старший и резко отступил назад, отчего подросток кубарем полетел в траву. — Мы не одни!

С этими словами он указал на двух мужчин, что сидели у самой опушки, прислонившись к деревьям.

— Вижу, — буркнул Риккант, поднимаясь на ноги, — это Фелис и Риф. Чего это мы все в одном месте-то собрались? Лес вроде большой.

— Лес большой, а судьба — узкая тропа, — пробормотал себе под нос Левантевски, осторожно отступая в сторону и подтягивая за рукав принца, — отойдем за те заросли, там нас не увидят.

Молча, осторожно, стараясь не потревожить ветви, они обогнули пышные кусты, усыпанные оранжевыми ягодами. Там, усевшись на кочку, они немедленно принялись шепотом совещаться.

— Здесь просто самый короткий путь от Лесного города к тракту, вот мы все тут и собрались, — зачем-то пояснил Левантевски, — от Лесного города сюда ближе всего.

— Это ладно, — так же шепотом ответил ему мальчик, — что делать-то будем?

Оборотень удивленно воззрился на него.

— Я думал ты знаешь, что делаешь. Ну или хотя бы план какой-то имеешь.

— Да … но я имею в виду этих двоих. — Риккант махнул рукой в сторону скучающих фениксов. — Я ж не думал, что мы встретимся. Если они меня увидят — однозначно меня потащат обратно, в городок. А ты не можешь обернуться?

— Зачем? — Тревожно спросил Левантевски.

— Ну как зачем! Чтобы найти Лиззи. Полагаю заяц в лесу никого не удивит и внимания к себе не привлечет.

— Ага, то-то и оно, что в лесу. А вот заяц, который торжественным маршем пересекает тракт и направляется в сторону шатров, наверное, очень заинтересует всех присутствующих, включая королевских воинов, — возразил ему Левантевски. Риккант озабоченно почесал затылок.

— Да, я не подумал. Но ты ведь можешь сделать это незаметно? Да что я говорю — конечно можешь! Тебе же не обязательно выходить из Леса прямо вот тут, — он выразительно махнул рукой вперед, — куда-нибудь сверни, есть же подходящие места … а какое расстояние между заставами?

— Не знаю, — уныло ответил Левантевски, — слушай, давай лучше вернемся, пока не поздно.

— Я тебе вернусь! — Грозным шепотом проговорил принц и нахмурился. — Подумай о Лиззи! Она где-то там, что с ней сейчас делают?

— Явно то же, что сделают со мной, если поймают, — вздохнул фельдшер, — был бы я драконом, как ты, или хоть волком каким — я бы без проблем рванул ей на помощь, но что может сделать заяц?

Риккант вдруг поднялся на коленях, чтобы оказаться лицом к лицу с Левантевски и положил руки ему на плечи.

— Да ты только поверь в себя! — Горячо зашептал он. — Заяц — это же тоже дикий зверь. Хотя бы вспомни как ты лупил меня лапами, когда я тебя за уши схватил. У меня до сих пор отметины остались, наверняка шрамы будут, хочешь покажу?

— Не надо, — польщенно улыбнулся Левантевски и устыдился, — да, действительно, я как-то не подумал … как минимум меня не догонят. Зато подстрелят очень даже запросто. Поверь, мне очень жалко Лиззи и очень хочется ей помочь, но … может есть другой способ?

Он ушел в себя и крепко задумался. Риккант пытливо вглядывался в его лицо. Наконец подняв голову Левантевски взглянул мальчику в глаза:

— Миюра сказала, что след Лиззи дошел до тракта, дальше она ползти побоялась — она не любит лишний раз покидать Хмурый Лес. Значит Лиззи где-то там — на лугу, в одном из шатров. Сейчас мы туда пойти не можем — особенно ты. Если нас заметят, дело кончится плохо. Так что я предлагаю дождаться…

Внезапно он оборвал себя и напрягся всем телом, прислушиваясь к шуму на дороге. Фениксы тоже подскочили и немедленно отступили вглубь Леса. Со стороны тракта раздался весьма знакомый всем присутствующим голос — мерзкий, торжествующий.

— Я знаю, что вы тут! Впрочем, можете и дальше стыдливо прятать свои детские мордочки в кустах, — Сандир не щадил ничьего самолюбия, полагая, что подобные оскорбления будут нестерпимы для мужчин и побудят их к действиям. Однако Рифант и Фелиссандр тоже понимали его прохиндейские приемчики, поэтому продолжали молча и неподвижно лежать за пушистой кочкой, чутко прислушиваясь к каждому слову.

— В общем, детишечки, я бы посоветовал вам все-таки обуздать свою трусливую дрожь и выбраться из леса. Ну хотя бы сюда, к са-амому краешку, потому что я хочу вам кое-что показать. Кое-что очень знакомое для вас. Хотите взглянуть? Кстати, привет вам всем от Лиззи.

Фелиссандр в безмолвной ярости закрыл глаза и стиснул кулаки. Рифант скрипнул зубами — от напряжения у него заболела спина. Риккант рухнул на четвереньки и принялся осторожно пробираться между толстыми колючими стволами ягодника, не обращая внимания на боль от царапин.

— Куда? — Еле слышно вскрикнул Левантевски и пополз вслед за ним, хватая мальчика за лодыжки, однако тот ловко отпинывался и пару раз попал ему пяткой в лоб. — Да чтоб меня! Стойте! Милорд!

Не прислушиваясь к стенаниям за спиной, Риккант наконец выбрался в очень удобное местечко между здоровенной корягой и деревом. Вскоре рядом с ним оказался до ужаса угрюмый Левантевски.

— Ну?! — Издевательски выкрикнул Сандир и торжествующе потряс воздетым кулаком. — Глядите! Узнаете?

Все четверо, как по команде, потянулись в его сторону — из Сандировых пальцев торчал густой пучок вьющихся золотистых локонов, испачканных кровью.

— А все остальное по-прежнему у меня! Пока еще в живом виде! — Радостно завопил он и швырнул волосы в сторону Леса. — Хотите забрать? Слушайте меня!

Ответом ему была тишина. Но Сандир прекрасно знал, что его сейчас слушают и слушают очень внимательно.

— Итак, вот мои условия, — торжественно проговорил он с такой силой, что голос его разнесся над трактом во все стороны, — во-первых, я желаю увидеть принца Рикканта. Лично. До тех пор, пока он не подойдет ко мне один, без оружия, даже речи не может быть об освобождении Лиззи, это понятно? Во-вторых, — Сандир сделал паузу, наслаждаясь своей властью, — Рифант и Фелиссандр должны выйти из леса на коленях, с поднятыми руками. И никаких оборотней рядом! Тоже без оружия. И добровольно сдаться в руки королевских воинов.

— Нет, я убью его! — Трясясь от ярости проговорил Фелиссандр. — Причем убью прямо сейчас! У меня огонь кипит в жилах!

— Успокойся! — Резко толкнул его в плечо Рифант. — Хочешь спалить нас тут заживо?

— Разумеется нет, я направлю всю энергию прямо туда, на тракт, прямо к папуле.

Рифант, не говоря больше ни слова, навалился на брата всем телом, вжимая того в землю.

— Лучше слушай, дурак! Потому что все, что сейчас говорит Сандир — важно. Узнаем чего он хочет — сможем придумать как действовать дальше! Как мы ее найдем, если ты его убьешь? — Прошипел он, яростно тыкая Фелиссандровой головой в сочную растительность. Тот фыркал, плевался, мотал головой, дергался всем телом, но Рифант был неумолим.

— Как только все мои условия будут выполнены — я немедленно отпущу Лиззи на свободу, — Сандир медленно оглядел темную колоннаду деревьев — в одном месте трава подозрительно дергалась и шелестела. Он злорадно улыбнулся.

Неожиданно из тенистой громады Леса вынырнула фигура, которая уверенно направилась в сторону Сандира.

— Мать моя задница! — Яростно выпалил Левантевски, с ужасом обнаружив, что рядом с ним остался лишь отпечаток тела на примятой траве. — Да когда он успел-то?

Риккант старался двигаться неторопливо, с достоинством, щурясь от ярких лучей вечернего солнца. Рифант и Фелиссандр прекратили борьбу и изумленно застыли, когда он прошел прямо напротив них.

— Ннне понял, — выдавил из себя Рифант и тут же кубарем отлетел в сторону, ударившись о ствол. Фелиссандр уже стоял на ногах, готовый ринуться в сторону мальчика. — Стой!

С неожиданным проворством он сделал рывок и схватил Фелиссандра за ноги, снова повалив того на землю. Получил ботинком в лицо, мотнул головой и принялся быстро-быстро подтягиваться прямо по ногам брата, пока опять не взгромоздился ему на спину.

— Фелис! Нельзя!

— Там принц! — Пропыхтел тот, пытаясь вывернуться из-под крепкого тела.

— Вижу. Хочешь, чтобы мы прямо сейчас выполнили все условия Сандира? Если мы выскочим — именно так и будет: принц, ты и я, все трое в его руках. Понимаешь ты меня или нет? И на кой ляд ему тогда отпускать Лиззи? Хочешь, чтобы он прямо сейчас убил принца и нас вместе с ним? Отличный план, что и говорить!

Фелиссандр обмяк, пальцы его нервно дергались и глубоко взрывали землю.

— Выйдем — нас повяжут. А пока мы свободны сможем что-нибудь придумать. — Скороговоркой выпалил Рифант.

— Но Риккант…, — попытался было возразить Фелиссандр.

— Вижу, что Риккант! Откуда он вообще тут взялся?! Ему же было велено сидеть в Лесном городе! Мелкий самодеятельный засранец с крыльями! — Раздраженно сказал Рифант, оттолкнулся от Фелиссандра и сполз на землю. — Да что же это такое! Лиззи, теперь принц! Орвин нас убьет!

— Ага, если только мы не сделаем что-нибудь до того, как он выспится! — Огрызнулся Фелиссандр.

— Сделаем, — Рифант почувствовал озноб, с него градом катил пот, а кожу стало нестерпимо жечь, — да что же это такое-то? — Устало прошептал он и подтянулся повыше, опираясь спиной о ствол дерева. — Фелис … да чтоб тебя! Боги дранной тьмы! Меня окружают одни идиоты!

Пользуясь мгновением, Фелиссандр в один прыжок оказался у самой кромки Леса и решительно пересек ее. Его тут же ослепило и он вскинул руку, локтем прикрывая глаза от солнца. Он успел увидеть, как Сандир взял юного дракона за локоть и повел мимо трактира, влево, прямо в сторону шатров. А затем слепящий свет вдруг потускнел. Медленно опустив руку, Фелиссандр увидел, что он окружен группой довольно ухмыляющихся воинов. Один из них выразительным жестом приподнял обнаженный меч, что без всяких слов дало понять — у него нет ни малейшего шанса миновать их. Наверное, все же стоило послушаться Рифанта — не зря же он начальник. Фелиссандр сделал очень медленный, аккуратный шаг назад и наткнулся спиной на острие.

— Э? Далёко собрался? — Издевательски спросил его командир, судя по знаку отличия на плече. — Все, теперь поднимаем ручки, зовем мамочку и…

Договорить он не успел — над головами свистнуло, затем ухнуло нестерпимым жаром. Воины брызнули в разные стороны, вопя от ужаса и лупя себя по головам, стараясь потушить вспыхнувшие волосы.

— Фелис! — Донеслось из Леса. — Быстро сюда!

Фелиссандр с силой ударил командира в грудь одной рукой, одновременно перехватывая вскинутый меч и быстрым приемом выламывая ему запястье. Командир запыхтел и неумело попытался сделать подсечку, однако напоролся на контрприем и завалился на спину, крича от боли. Из сломанной руки на дорогу брякнулся меч. Мигом подхватив его, Фелиссандр бросился в сторону Леса. Три воина тут же кинулись к нему, но над дорогой снова жарко загудело, воздух раскалился и принялся мутнеть, превращая песок в мелкие капли стекла. Пользуясь их смятением, Фелиссандр успел добраться до Леса, но не смог войти в него — что-то встало на его пути. Он с размаху ударился всем телом в невидимую преграду и, не удержавшись, попятился назад, чтобы не упасть.

— Брось меч, идиот! — Прорычал Рифант. Он двумя руками цеплялся за ствол и шумно дышал, по лицу его градом катился пот, рубаха темнела, потрескивала и лопалась, испуская дым. — Брось меч!

Фелиссандр понял, что Хмурый Лес не хочет впускать его с оружием. С досадою он прикусил губу, обернулся и увидел, что его преследует командир. Он перехватил рукоять, развернул меч от себя и с силой метнул прямо в командира. Тот разом остановился, ноги его подогнулись, а плечи мотнулись назад — меч вошел в грудь по самую рукоять. В следующее мгновение командир рухнул навзничь, а Фелиссандр сделал шаг спиной, ощущая как его накрывает ласковая прохлада.

— Ну как? Доволен? — С трудом выговорил Рифант и тяжело задышал, дергаясь всем телом. — Нет … нет же!

Едва глянув в его сторону, Фелиссандр понял, что дело худо — Рифанта накрывал приступ. И если он сейчас вспыхнет, то Лес вытолкнет их на дорогу, прямо к взбешенным воинам. Он кинулся к брату, подхватил его за плечи и осторожно опустил на землю. Затем принялся быстрыми движениями разрывать землю и присыпать ею появляющиеся язычки пламени.

— Долго ж … держался … а поди ж ты. — Прошептал Рифант и утомленно закрыл глаза.

— Лежи, — строго велел ему Фелиссандр, — и расслабься, это помогает. Тебе нужно успокоиться. Это все из-за нервов. Я еще тогда начал понимать это.

— Проклятый … дар. — Выдавил из себя Рифант и обмяк. Тело его горело изнутри и это было нестерпимо. Единственный способ унять эту жгучую боль — выпустить огненный дар наружу. Но этого делать нельзя. Лес. Либо он вытолкнет их прямо к врагам, либо вспыхнет — и каждый вариант одинаково плох.

— Ты как? — Склонился над ним Фелиссандр с озабоченным лицом.

— Лучше, — хрипло ответил Рифант. — Слушай, а как так вышло, что мы уже столько времени без артефактов равновесия и приступов до сих пор не было?

Фелиссандр вздохнул и сел поудобнее.

— Полагаю, наш дар как-то связан с переживаниями. Стоит только утратить самообладание — и на́ тебе огненный привет.

— Да, но отчего же тебя тогда на службе-то накрывало? — Спросил Рифант, подгребая под себя траву, чтобы было помягче. Он расслабил тело и направил огонь в сырую землю под собой.

— Шрамы, — пояснил Фелиссандр, — они делали мой огонь слишком явным. Как … как … как те огненные щели, которые иногда образуются в каменных пустынях.

Рифант кивнул, удовлетворенный таким объяснением.

— А помнишь как здорово нас спасала от приступов твоя теневичка? Где она сейчас? — Задумчиво проговорил он.

Фелиссандр склонился к его лицу и улыбнулся:

— В Лесном городе, разумеется. Я велел ей оставаться там, когда мы отправились на эти дурацкие переговоры. Хочешь, чтобы я нашел ее? Да, мысль что надо. Но здесь я тебя не брошу, хватит уже. Потащу опять на своем могучем плече.

— Не надо меня тащить, сам дойду, — проворчал Рифант, сел и принялся стряхивать с себя землю, — в любом случае нужно обо всем этом рассказать.

— Кому? — Спросил Фелиссандр, поддергивая того вверх и перекидывая руку Рифанта себе за шею. — Орвин дрыхнет в трактире, а мы туда даже дернуться не можем. Оборотням? Им-то зачем наши проблемы?

— Это все ты виноват, — заметил Рифант, — если б ты не бросился словно героический болван прямо в гущу отряда, мы могли бы как-нибудь потихоньку пересечь тракт и хотя бы оттащить Орвина в Лес.

— Не могли бы … хватит уже наступать мне на ногу! … не могли бы, потому что как только мы отошли бы от Леса — нас бы мигом заловили эти воины. — Сурово ответил Фелиссандр. — А посоветоваться можно с кем-нибудь из оборотней постарше, они как правило очень долго живут и потому довольно мудры.

Лежащий в ягоднике Левантевски проводил их взглядом, ежеминутно обмирая от мысли, что ему нельзя возвращаться. Орвин велел ему приглядывать за принцем — как он так оплошал? Если он сейчас тоже вернется в Лесной город — эти двое с него голову снимут. Прятаться у себя дома стыдно, все-таки он ответственен за принца. И еще Лиззи. Он должен сделать то, что пообещал принцу. Нет, не так. Он должен найти этих двоих — Лиззи и принца.

— Иначе никак. Вот для чего я здесь оказался в это время. Великие духи Леса, одарите меня удачей.

С этими словами он решительно принялся снимать с себя одежду суетливыми непослушными пальцами.

Глава 92

— Послушай, я выполнил твои требования — отпусти Лиззи, слышишь? — Риккант пытался говорить как взрослый, но нотки паники все-таки проскальзывали в его голосе. Сандир хмыкнул и дернул его с такой силой, что принц едва не полетел носом в землю. — Эй, да что ты себе позволяешь?

Неожиданно сановник резко остановился и грубо сгреб парня за плечи, развернув его лицом к себе.

— Я, мой маленький милорд, могу себе позволить все, что угодно, — пренебрежительным тоном произнес он, оглядывая принца — тот здорово вымахал и вроде даже стал еще крепче телом, после того как бежал из замка.

— Я — дракон, — холодно напомнил Риккант и попытался сбросить с себя руки Сандира, — я принц. А ты — всего лишь служащий при короле.

Сандир с силой впился пальцами в плечи мальчика и подтянул его к себе, с ненавистью дыша ему прямо в лицо на каждом слове:

— Нет, ты не понял, маленький милорд, твой брат больше ничего не решает, а ты так и подавно. Ты даже совершеннолетия еще не достиг. И не достигнешь. Кстати, хочу напомнить, что по условиям сделки ко мне должны были выйти еще и фениксы. Где они?

Сановник попытался встряхнуть Рикканта, но тот больно сжал его запястья.

— Понятия не имею, — ледяным тоном ответил принц, — где хотят, там и сидят. Я принц и меня более чем достаточно для обмена на обычного человека.

Ничего не ответив ему, Сандир сбросил с себя руки принца и грубо толкнул того в спину.

— Идем. Вон туда, вправо, за холм.

— Она там? — Осведомился Риккант, но Сандир упрямо молчал. — Лиззи там? Ты ее отпустишь? Я приказываю отпустить ее!

Вскоре они обогнули невысокий холм и принялись спускаться в широкий плоский лог, дальний край которого был густо заполнен кустарником. В середине же был разбит приземистый шатер травянисто-зеленого оттенка, это был настоящий военный шатер, что использовался для совещаний. Риккант устал и выдохся — Сандир тащил его с бешеной энергией. К тому же, артефакт пространства облегчал движение только Сандиру, мальчику же приходилось что есть силы перебирать ногами, чтобы успевать за ним. Добравшись до входа, Сандир сухо кивнул стражу и втолкнул принца внутрь одним молниеносным движением — он не хотел, чтобы воин узнал его. Влетев в шатер, Риккант наткнулся на стол и распластался по его поверхности.

— Ну ты и тварь, — с презрением глядя на Сандира проговорил он, — чкаан ыхщк тебе в ахща.

Сандир в один стремительный шаг оказался рядом и с сильным размахом отвесил мальчику оплеуху.

— Ой, боюсь, умер от ужаса, скончался от боли, — издевательски проговорил юный дракон и с достоинством выпрямил спину, — меня мама по заднице сильнее хлопала. И что — это все?

Советник вдруг нехорошо улыбнулся. Глядя мальчику в глаза, он медленно отвязал от пояса артефакт пространства и не глядя швырнул его на ближайший стул. Затем ладонь его скользнула по гладкой ткани сюртука, пальцы сжались на тонкой рукояти небольшого кинжала. Риккант с похвальной выдержкой не допустил ни малейшей перемены в своем лице, однако принялся медленно отступать, отталкиваясь руками от столешницы. Сандир вдруг скрипуче засмеялся.

— Что, маленький принц, страшно тебе стало?

Риккант прекрасно понимал, что его провоцируют, поэтому полностью сосредоточился на руках Сандира, игнорируя его оскорбительные реплики. Он видел, что тот вытащил кинжал с небольшим слегка загнутым лезвием и выставил его перед собой.

— Грош цена твоим обещаниям, Сандир, — заметил Риккант, продолжая отступать вокруг стола, — сам ты гнилой и слова твои такие же.

— Что ж ты в таком случае выскочил ко мне из Леса? — С ухмылкой спросил Сандир, двигаясь ему навстречу. — Мог бы там сидеть себе спокойненько, в безопасности. Униженно выпрашивая себе содержание у оборотней.

Риккант отчетливо понимал, что если он остановится — безумец с кинжалом настигнет его, но если будет двигаться дальше, то их разделит поперечная часть стола, достаточно узкая, чтобы Сандир мог перегнуться и нанести удар. Поэтому он метнулся за стол и тут же отступил к стене. Сандир засмеялся снова. Затем будто захлебнулся, замолк, вытер рот тыльной стороной руки и вскинул кинжал повыше. У него слишком высокий рост и достаточно длинные руки, с холодом в груди осознал Риккант, а у меня нет никакого оружия и мозги с горошинку. Действительно, зачем я покинул Лес? Но сразу же вслед за этим он вспомнил про Лиззи — она спасла его от адской боли, вернула к жизни и кто знает не нуждается ли она прямо сейчас в том же самом?

Риккант продолжал отступать, огибая стол, он надеялся добраться до выхода и выскочить наружу. Сандир поменял тактику, делая броски то вправо, то влево и с силой пронизывая лезвием воздух. Мальчик был гибок и подвижен, однако пару раз оно зацепило одежду на плече. Наконец Сандир устал и разозлился.

— Хватит уже бегать! — Зашипел он и принялся карабкаться на стол. — Ты трус! Настоящий дракон не стал бы избегать стычки.

— Настоящий дракон прежде всего дружит с головой, в отличие от тебя, — огрызнулся Риккант и бросился к выходу, стараясь не поворачиваться спиной к Сандиру. Тот мгновенно развернулся, скользнул по столешнице и одним молниеносным движением вонзил кинжал прямо в грудь мальчика. Риккант сжал зубы, подавив вскрик, и вцепился в рукоять кинжала, пытаясь вытащить его. Сандир спрыгнул на землю, подтянул к себе пленника и ударил по рукояти ладонью, углубляя рану. Мальчик побледнел, закачался и резко ослабел.

— Вот так, — удовлетворенно сказал Сандир, вытащил кинжал и принялся неторопливо обтирать его об одежду Рикканта, — он заговоренный, этот кинжал, — пояснил он, — чувствуешь слабость?

Вместо ответа принц всем телом навалился на стол, без удивления наблюдая как его кровь заливает столешницу и струйками стекает на пол. Он изо всех сил пытался удержаться на столе, но сильнейшая слабость сделала его тело мягким и непослушным — он кулем свалился на пол. Сандир больше не смеялся, глядя как подросток двумя руками зажимает рану, пытаясь остановить кровотечение. Склонившись, он подхватил того за плечи и оттащил к стене. Риккант задыхался, его мучало головокружение, оглушала сонливость, хотелось просто закрыть глаза и позволить всему этому закончиться. Вспомнив, что он — дракон, он озлился и неимоверным усилием воли заставил себя остаться в сознании. Сандир равнодушно переступил через его ноги, дошел до дальнего конца шатра и принялся рыться в сундуке с одеждой. Сменив сюртук, он тщательно приладил на пояс ножны с кинжалом и вернулся к выходу.

— Кинжал заговорен магией, — с нажимом проговорил он, сверху вниз глядя на мальчика холодными злыми глазами, — через нанесенные им раны уходит жизненная сила. Ты будешь слабеть, пока не умрешь. Поверь, сопротивляться этому бесполезно, даже малая царапина отправила бы тебя прямиком в мир мертвых. Но с такой раной как у тебя … думаю это произойдет достаточно быстро.

Он вышел и быстро запахнул полог, не давая постовому увидеть раненного.

— Я на вечерний совет к королю, — сухо произнес Сандир, глядя как черный горизонт пожирает последние отблески света, — в шатер не входить и никого не впускать. Если придет кто-то из командиров — пусть ждет меня снаружи. Никого не впускать, ясно?

С этими словами он легким шагом принялся подниматься по тропинке, что выводила из распадка на луг. Оттуда доносились веселые крики, смех, звуки музыки. В темном шатре лежал раненный подросток, который неглубоко и часто дышал, не в силах издать даже звука, чтобы позвать на помощь. «Не закрывать глаза», — мысленно твердил он себе, — «не закрывать глаза, не позволять себе отключиться». Ему было невыносимо холодно, слабость нарастала с каждой минутой, так что вскоре Риккант сполз на пол и распластался на спине. Не закрывать глаза. Не закрывать глаза…

Глава 93

Огромный рыже-дымчатый заяц выскочил на дорогу, приподнялся, чутко принюхиваясь, затем принялся энергично чесать себе бок задней лапой.

— Эва! — Восторженно зашептал скучающий воин, нервно пихая в бок своего товарища. — Заяц! Гляди какой здоровый!

— И чо? Зайцев я что ли не видел? — Буркнул второй, пытаясь отодвинуться, чтобы спокойно подремать.

— Да я тебе чо говорю — это же мясо, прорва мяса, ща мы его легонечко…

Заяц, однако, ждать не стал. Слегка качнув ухом в сторону бормочущих кустов, он опустился на все четыре лапы и что есть духу припустил на луг, предусмотрительно обогнув трактир с левой стороны, чтобы закрыться им от солдат.

— Ушел, — разочарованно протянул воин и вздохнул, — опять эту затхлую кашу жрать придется.

— Уймись, — велел ему второй, — сиди и смотри в оба, сейчас твоя смена.

— Моя-то моя … дык на что глядеть-то теперь?

Ответа не было — товарищ его уже крепко спал. Заяц же тем временем, ловко виляя во все стороны, миновал трактир, взволновал высокую траву и стремительно взлетел на плоский холм. Прижав уши и осторожно высунув мордочку, он огляделся. Праздничные шатры стояли на лугу по левую сторону от него. Справа же виднелся тенистый распадок, заросший кустами, среди которых притаился почти незаметный зеленый шатер. Заяц задвигал носом — отвратительный аромат свежей крови, резкий и неприятный, забил его обоняние, не давая сориентироваться в запахах. Снова укрывшись в траве, он зафыркал и принялся энергично тереть мордочку лапами, обтираться о траву. Это не слишком помогло и тогда он принялся осторожными прыжками продвигаться вдоль края распадка, тщательно принюхиваясь к вечерним ароматам. Откуда здесь кровь? Может разделывали быка для гостей? Нет, это больше похоже на запах какого-то сильного, магически одаренного создания. Может быть, неистовые в своем веселье гости затеяли ристалище? Зайца это не интересовало. Как и всякое мирное животное он был осторожен и избегал мест, откуда пахло кровью — зачастую это указывало на присутствие хищника. Миновав шатер, он снова высунул нос из травы и, с облегчением, ощутил совсем другие запахи: ночные цветы, что уже начали медленно распускаться, свежая трава, вино и пища— это тянуло порывами с луга, женщина…

Вечерний сумрак уже опустил свои ладони на землю и потому заяц безбоязненно вытянулся во весь рост, напряженно втягивая в себя воздух. Женщина … явно немытая … Лиззи! Кубарем он слетел в распадок и принялся пробираться между кустами навстречу все усиливающемуся знакомому запаху. Сильнее всего отчего-то пахло в гущине, где днищем кверху лежала огромная старая корзина. Осторожно касаясь ее носом, заяц попытался обнюхать корзину и сдвинул ее, обнаружив яму. В следующее мгновение он отступил назад и принялся крупно встряхиваться всем телом, пока наконец не обернулся худощавым парнем.

— Лиззи? — Шепотом позвал Левантевски, всматриваясь в темноту. Он был уверен, что она там. — Лиззи? Ты меня слышишь?

Не дождавшись ответа, он спрыгнул вниз и тут же наткнулся на мягкий куль, перетянутый веревками. Вытащив его из ямы, Левантевски принялся ощупывать узлы, одновременно вглядываясь в лицо. Да, это была она. Зрение оборотня позволяло ему даже в темноте отчетливо видеть толстый комок во рту, заострившиеся скулы, оцарапанный висок с отрезанными волосами и глубокий порез через левую щеку, от виска до подбородка.

— Проклятье, — пробормотал он, отчаянно дергая веревку в попытке развязать ее как можно скорее, — Лиззи! Открой глаза! Ты меня слышишь?

Справившись наконец с путами, он бережно положил ее на спину и принялся изучать ее состояние: прижал пальцы к запястью, к шее, коснулся ухом ее губ и, с ужасом, понял, что девушка не дышит.

— Проклятье и еще тысячу раз проклятье, — с отчаянием прошептал он. Что делать? Ни зелий, ни целительских артефактов у него не было. Бежать за Миюрой? Нет времени на это! Нужно запустить ей сердце прямо сейчас, пока не поздно, пока она еще теплая, мягкая, почти живая. Фельдшер в отчаянии вцепился себе в виски, сдерживая желание застонать, закричать в голос, он не имел права сейчас предаваться переживаниям. Но что делать? На стремительной помощи у них всегда были с собой два чудесных чемоданчика, в крайнем случае — всегда можно было установить факт смерти и спихнуть мертвого другим ведомствам. Но сейчас-то он не мог, просто не мог этого сделать!

Неожиданное потрясение вернуло Левантевски в чувство, он вдруг стал холоден и собран. «Что я могу сделать?» — лихорадочно размышлял он, — «думай, думай, думай … что я делал … нет, так не пойдет, я всегда делал то, что мне велел знахарь, я ведь всего только фельдшер». И вдруг с какой-то необыкновенной ясностью перед его глазами предстала живая Лиза, упирающаяся двумя руками в грудь Рикканта. «Зови на помощь», — сказала она тогда, — «я долго не смогу, мне не хватит сил».

— И тогда я сам стал этой помощью! — Пробормотал он дрожащим голосом и в одно движение разорвал одежду Лизы. — Так, руки сюда, вот так … локти не сгибать … резко, коротко, ломаем ребра…

Он не запомнил сколько раз нужно надавливать на грудь, но на каком-то инстинкте уверенно прерывал толчки, зажимал Лизе нос и с силой вдувал воздух ей в легкие.

— Раз, два, три … пятнадцать … вдох …

По лбу его обильно текло, волосы насквозь пропитались по́том, все тело пылало жаром, но Левантевски даже не осознавал всего этого — он выполнял сердечно-легочную реанимацию, которую никто никогда в этом мире не знал. Наконец девушка вздрогнула всем телом, втянула в себя воздух и хаотично задвигала руками. Левантевски обмяк. Он сидел и двумя руками обтирал лицо. Вскоре дыхание Лизы стало не таким шумным и выровнялось. Она слабо закашляла.

— Лиззи, Лиззи, — с дрожью в голосе проговорил Левантевски с укоризной, — ну ты даешь! Вот я еще только знахаря своего из мертвяцкого мира не выдергивал!

Лиза повернула голову и бессмысленным взглядом уперлась в белесый силуэт.

— А, Левантевски, — хрипло прошептала она, — а ты чего — голый, что ли?

Он вдруг, смутившись, поглядел на себя и подтянул колени повыше.

— Ну да … я же к тебе в обороте пришел.

Лиза уперлась руками в землю и попыталась сесть.

— Стой! В смысле нет, лежи! Я сейчас!

Фельдшер вдруг зачем-то встал на четвереньки и уверенно пополз в глубину кустов, шумно принюхиваясь, фыркая и что-то бормоча себе под нос. Какое-то время его тощая задница покачивалась прямо у Лизы перед глазами, выписывая затейливые виражи. Она остекленело глядела на это, с трудом понимая что происходит. Затем парень полностью погрузился в кусты и уполз.

— Вот так … взял и ушел, — прошептала Лиза и расслабленно закрыла глаза. Судя по ноющим ребрам, фельдшер только что реанимировал ее. И похоже сделал все на отлично. Взять бы его зачетку и вписать туда большими буквами «МОЛОДЕЦ!».

В кустах зашебуршало и оттуда деловито выполз Левантевски, что-то сжимая в правой руке.

— Вот хорошая травка, это нам повезло, что она любит тень и сырость. — Скороговоркой проговорил он и неожиданно сунул целую пригоршню ароматной зелени ей в рот. — Жуй, но не глотай.

Лиза покорно выполнила инструкцию.

— Чувствуешь такой кисло-горький привкус?

Она закивала. Фельдшер положил ей на голову одну руку, а пальцы другой сложил в какую-то причудливую комбинацию. Медленно выпевая заклинание, он рисовал странные узоры, которые бледно-серебристой дорожкой вспыхивали в ночной уже темноте. Время от времени он подтягивал эти серебристые нити, пронизанные магической силой, к той руке, которую держал у Лизы на голове. Она с удивлением ощутила прилив сил и поняла, что вполне может подняться на ноги. Да что там! Она была в полном порядке.

— Погоди, сейчас еще порез заговорю, — поспешно сказал Левантевски, видя, что Лиза хочет встать. Через минуту ее щека была абсолютно гладкой, царапины на виске тоже исчезли. — Все, можешь проглотить. Кто это сделал?

— Догадайся с трех раз, — буркнула Лиза, — разумеется, этот Сандир, так его, пользованный клистир. Поганец. Вот на ком я бы с охотой провалила экзамен по реанимации.

— Ничего себе! Так вот как он эти волосы у тебя добыл, — покачал головой Левантевски и подставил руку, помогая ей подняться, — ты это … не смотри только на меня, ладно? — Внезапно смутился он.

— Да ладно, чего ты, все равно же темно, — отмахнулась Лиза, пытаясь оглядеться, — ну и тьма едрипетская! Где это мы? В какой стороне Лес?

— Лес и тракт там, — махнул рукой Левантевски, — вон в той стороне трактир, а воон там — слышишь? — гости орут, жизни радуются. А вот тут, метрах в десяти всего, стоит какой-то шатер.

— Значит надо валить отсюда, — резюмировала Лиза, — проведешь меня?

Парень вдруг замялся.

— А давай заглянем туда, в шатер? — Предложил он. — Все-таки я городской оборотень, неуютно мне без одежды — тут колючки всякие, ветки … и потом — может разведаем чего.

— Ой, поймают, — с сомнением протянула Лиза.

— Там темно и вроде бы никого нет. А мы сейчас кустами проберемся и посмотрим, не выбираясь из них. Да ты на себя посмотри.

Лиза опустила глаза и обнаружила чрезвычайно дерзкий вырез, который буквально разделял ее одежду на две половины. Подавив вздох, она сказала:

— Вижу ты абсолютно точно выполнил все действия по реанимации. Молодец, Левыч, учишься на глазах. Мне, конечно, мои прекрасные титьки бегать не мешают, но если тебя это смущает…

— Давай просто глянем и все, — устало выронил Левантевски, — да я не про твои … гм … красоты сейчас говорю! А про шатер.

— А-а, — разочарованно усмехнулась Лиза и встала на четвереньки, — а я-то уже порадовалась, что смогу ослепить тебя своей неземной красотой.

Левантевски предпочел не обращать внимания на странные шуточки неожиданно развеселившейся Лизы и уверенно пополз в кусты, стараясь отгибать ветви бесшумно. Добравшись до цели, они обнаружили воина, который сидел у входа в шатер и томно раскачивался из стороны в сторону, время от времени всхрапывая и мотая головой.

— Страж, — коротко шепнул Левантевски, оглянувшись через плечо, — вот откуда, оказывается, этот запах!

— Какой запах? — Поинтересовалась Лиза, пытаясь держаться сбоку, чтобы не утыкаться лбом в обнаженный копчик своего товарища.

— Крови. Я-то думал это с луга тянет. А это из палатки.

— Тогда тем более не стоит туда идти, — благоразумно заметила Лиза, — пошли уже отсюда!

— Нет, постой-ка!

Левантевски уселся на землю и осторожно высунул кончик носа из кустов. Воин пришлепывал губами и что-то бормотал сквозь дремоту.

— Какой-то знакомый запах, — озадаченно пробормотал Левантевски и покачал головой, — эх, если б я мог обернуться, то лучше бы понял…

— Нет времени, — нервно отозвалась Лиза и ткнула его пальцем в бок, — пошли уже отсюда!

Однако фельдшер все никак не мог решиться: он то оглядывался в сторону, где они могли бы пройти незамеченными, то снова разворачивался ко входу в шатер.

— Да чего ты ждешь-то! — Наконец зашипела Лиза. — Чтобы от нас тоже запахло кровью?

— Нет … но это кто-то, кого я знаю! Не мешай, Лиззи!

Он вдруг припал к земле и мелко задрожал всем телом, несколько раз встряхнулся, шумно фыркнул и обернулся зайцем.

— Ну пошла потеха в пляску! — С досадой прошептала Лиза, когда оборотень неторопливо выбрался из кустов и принялся осторожно подбираться к шатру, поводя носом. Она безмолвно наблюдала за тем как заяц подкрался прямо к сладко дрыхнущему воину и внаглую расположился прямо у самых его ног.

— О, заяссс, — с удивлением просипел очнувшийся воин, подбирая ноги, — ты какой молодец, а! Сам ко мне пришел. Жарёха моя, ужин мой…

Он медленно потянулся в сторону, пытаясь одной рукой нащупать оружие. Второй же рукой, растопырив пальцы, воин осторожно тянулся к заячьим ушам. Левантевски, казалось, совершенно не замечал этого, внимательно вынюхивая щелочку в пологе. Лиза остолбенела, завороженно глядя на то, как ее приятель медленно превращается в ужин бойца. Но в следующее мгновение произошло нечто неожиданное: заяц припал к земле, подтянув сильные задние лапы под самое брюхо, напрягся всем телом и когда воин окончательно склонился над ним, уже сжимая уши в кулаке, распрямился подобно могучей пружине. Громко клацнули зубы, брызнула кровь — воина буквально подкинуло в воздух и отбросило на шатер. Полог подался и распахнулся, страж брякнулся внутрь в бессознательном состоянии. Лиза выбралась из кустов и осторожно нащупала у него пульс, пока оборотень принимал человеческий облик.

— Ну что? — Деловито поинтересовался он, нарочито небрежным тоном. — Жив?

— М-м … трудно сказать. Мне кажется, ты ему сломал челюсть. Да и без черепно-мозговой тут явно тоже не обошлось. Ну ты даешь, я уж думала все, конец тебе, жарёха ушастая.

Она улыбнулась и осторожно перешагнула через неподвижного стража.

Глава 94

В шатре было до ужаса темно. Лиза вздрогнула от шепота, который зазвучал у нее за спиной, а затем в шатре посветлело.

— Риккант! — Вскрикнула она и бросилась к лежащему мальчику. — Да что ж это такое!

Левантевски с силой оттолкнул стол в сторону, освобождая место.

— Ранен, — отрывисто выдохнула Лиза, — добавь света!

— Нельзя, — возразил оборотень, — нас могут увидеть.

— А в одном месте можешь? Ну вот тут только, над самым телом?

Левантевски нахмурился, затем неуверенно поднял руку и принялся водить ею по воздуху, будто собирая летающий пух. Вскоре его ладонь ослепительно засияла — он поднес ее поближе к ране.

— Плохая рана, — озабоченно произнес фельдшер, — не очень глубокая, но слишком близко к легкому и к сердцу.

Лиза осторожно раздвинула края.

— Вижу легкое, сердце вроде не задето, ребра целые, но одно поцарапано, — доложила она, — видно лезвие по ребру соскользнуло. Легкое с виду целое, но толку с этого — он потерял много крови.

— Я заговорю, — поспешно произнес Левантевски, — не знаю, поможет ли…

Он позволил нежно светящемуся туману снова разойтись по воздуху и принялся двумя руками творить магию, чтобы обеззаразить рану. Лиза нервно кусала губы, лихорадочно соображая, что она может сделать. Она встала на ноги и принялась изучать стол, затем землю под ногами.

— Не так уж и много крови он потерял, кстати, — заключила она, близоруко склонившись, — как видно удачно зажал рану.

— Кровь могла скопиться внутри, — заметил фельдшер, — сама понимаешь, что это значит. Легкое пережато и не работает.

Девушка кивнула, затем опустилась на колени и принялась нащупывать пульс.

— Слабый, но есть, — сказала она, прислушиваясь к почти неслышному дыханию мальчика, — и едва дышит. Проклятье! Мы не вытянем его! Нам нужны медикаменты, артефакты…

— Мозги и спокойствие, — оборвал ее Левантевски, — а ну прекратила панику! Так, я пока не буду заживлять порез, давай-ка его на бок повернем — если внутри осталась кровь, она вытечет.

Лиза бросилась помогать. Крови вытекло совсем мало, принц был очень бледен и все никак не приходил в сознание.

— Не понимаю, — сказала Лиза.

— Я заговариваю, — предупредил Левантевски и принялся творить магию снова, — все. Раны нет, сейчас должен прийти в себя.

Лиза оглядела Рикканта и принялась щипать его за щеки, пошлепывать, однако глаза его по-прежнему были крепко закрыты, а лицо оставалось бесцветным.

— Погоди-ка, — вдруг осенило ее, — это же явно почерк Сандира. Меня он всего лишь поцарапал своим кинжальчиком, а в результате…, — она суеверно промолчала, не решаясь признать, что еще недавно была мертва. — Может он отравлен, этот кинжал?

— Может, — кивнул Левантевски, — или заговорен. Я даже больше ставлю на второе. Потому что в противном случае без противоядия я бы тебя не вытащил. Нужно растормошить принца, чтобы он очнулся. Займись этим.

— А ты куда?

Левантевски оглянулся — он уже стоял, придерживая полог шатра.

— За живительной травкой. Ну той, что тебе давал. Только нужно чтобы он очухался и сам разжевал ее.

С этими словами он отпустил полог и рванул к кустам. Лиза села поудобнее, не обращая внимания на то, что вляпалась в кровь. Подтянула принца себе на колени и обняла его.

— Эй, юный дракон, давай, открывай свои прекрасные дерзкие очи, — нежно проговорила она ему прямо в ухо, — а то щипаться буду. Не хочешь? Ну смотри, я предупредила.

После третьего щипка мальчик вяло махнул рукой, а после пятого чуть приоткрыл глаза и возмущенно заявил:

— Да что ж это такое! Хватит уже! У тебя еще хватает наглости щипать меня после того кинжала? Задница ты бездушная! Ой!

— Вот-вот, именно что ой, — добродушно ответила Лиза, — как ощущения?

Риккант прислушался к своему телу.

— Слабость, — шепнул он, прижимаясь к Лизе, — ой, у тебя одежда порвана. Это Сандир сделал?

— Нет, Левантевски, — ответила девушка и принялась растирать, разминать принцу лицо, плечи, руки, спину, — давай-давай, взбодрись, сейчас придет Левантевски и сунет тебе в зубы какую-то травку, а ты должен будешь ее разжевать. Самолично.

— Мне нехорошо что-то, — промямлил принц, закатывая глаза и часто дыша, — как будто … на мертвую сторону тянет.

— Я тте щас потяну, — пристрожилась Лиза, — а ну быстро открыл глаза! Дракон, так твою дракониху! Кому сказано очухаться? Это приказ!

— Тише вы, тише, — вдруг зашипел долговязый силуэт, откинувший полог и едва не наступивший на воина, — вот тьма поганая! Вытащить бы его отсюда.

— Не надо, это сразу заметят … принес? — Занервничала Лиза.

— Не грузи меня, — огрызнулся Левантевски и присел рядом, — как он … о, вижу фирменный взгляд драконьего семейства. Как самочувствие?

— Как полная ахща, — буркнул мальчик и голова его вдруг запрокинулась, а тело обмякло, — не могу … слабость … это все кинжал…

— Тихо, тихо, не разговаривай, — заволновался Левантевски и поднес к его рту пучок остро пахнущей травки, — вот, жуй.

— Чего? — Презрительно прищурился тот. — Драконы не едят траву!

— Так! Да что ж такое-то! — Вскипела Лиза. — Значит будешь первым в мире травоядным драконом, и вообще — доктор велел жевать сено, значит жуем сено без разговоров!

— Кто велел? — Озадаченно переспросил Риккант томным голосом и глаза его снова закатились. Лиза с силой хлопнула его по щеке.

— Вот так, молодец. Открыл глазки, открыл рот, а теперь жуй!

— Не глотай только! — Поспешно добавил фельдшер. Риккант покорно принялся работать челюстями. — Появился горько-кислый вкус? Кивни. Очень хорошо. Держи во рту, не выплевывай и не глотай.

И он принялся творить магию.

— Темерь момно вымлюнуть? — Промычал принц.

— Нет, проглоти, — велел фельдшер и Лиза слегка усмехнулась.

— Ну вот, общество живых мертвецов пополнилось драконом, фаршированным травкой.

— Не смешно, — обиженно сказал Риккант и попытался встать, — лучше помоги мне встать, а то много вас тут, брякнусь еще на кого-нибудь.

Покинув шатер, все трое первым делом нырнули в кусты и принялись пробираться вверх по склону.

— Ну что, в Лес? — С облегчением выдохнула Лиза, подставляя лицо сладкому свежему ветру, какой бывает только летней ночью.

— Я не пойду в Лес, — вдруг заявил принц, — мне нужно поговорить с братом.

— С которым? — Осведомился Левантевски, настороженно оглядывая окрестности. — С Орвином?

— Нет, с королем.

— С ума сошел! — Безо всякого пиетета укорила Лиза принца. — Там народу полно, кругом шныряют воины, гости, слуги, я уж молчу про Сандира, который тоже там где-то шныряет!

— Король, — упрямо проговорил мальчик и Лиза вздохнула. Ну, начинается!

— Орвин, кстати, сейчас в полной безопасности, ему безопаснее нас всех, вместе взятых, — заметил Левантевски, — он додумался зайти в трактир. Так что ему хорошо, он спит. И всего-то отделался подчищенными карманами. Зато жив-здоров.

— Король, — кусая губы, повторил Риккант.

— Орвин? — Удивилась Лиза. — Так может нужно вытащить его оттуда? А то еще воины на него наткнутся.

— Ну что ты! Они же в курсе какое там вино и трактир этот обходят через гору, небо, море, — утешил ее Левантевски, — милорд, мне вот кажется зря я только что вернул вам силы. Вы упорно нарываетесь на повторное себяубийство.

— Я должен, должен рассказать все брату! Он же там — с этим убийцей, с Сандиром! — С отчаянием заговорил Риккант. — Нужно предупредить его! Брат же не знает, сколько всего этот ублюдок наворотил! Я уверен — это он убил Элдрувио и Корсарка!

— Ты еще скажи, что сражаться с ним станешь, — вздохнула Лиза, — мы только что видели результаты этого, и скажем прямо — они впечатляют. Особенно те лужи крови, которые после тебя остались.

— Вы как хотите, а я пойду! — Сердито сказал Риккант и попытался сойти с тропинки, но тут же был перехвачен за обе руки. — Да что вы делаете! Нужно спасать короля!

— Спокойно, дорогой наш принц, мы не говорим, что его спасать не надо. — Хладнокровно ответила Лиза.

— Согласен, но один ты туда не пойдешь. — Строго добавил Левантевски и вскинул глаза. — Вы только посмотрите! Да там все сияет как на праздничной ярмарке! И как мы пройдем? Нас же сразу заметят и схватят. А если станем обходить лагерь, потеряем кучу времени.

У принца вдруг заблестели глаза. Он дернул руками, пытаясь высвободиться из железной хватки друзей.

— Спокойно! У меня были отличные отметки по магии воздуха, — хвастливо заявил Риккант, — есть один способ. Это ведь магические огни, стало быть, избавиться от них можно тоже при помощи магии. Я наведу чары, у меня получится! Отпустите!

Лиза и Левантевски переглянулись.

— Идем, что ли? — Неуверенно сказала Лиза, понимая, что легче гору сдвинуть с места, чем переубедить упрямого принца. Фельдшер стыдливо опустил глаза и поежился.

— А я ведь совсем-совсем голый, — печально сказал он, — мне стыдно и я точно не рискну показаться на глаза королю в таком виде.

— Там, в шатре, есть сундук с какими-то вещами, я видел как Сандир переодевался, после того как ткнул в меня кинжалом, — припомнил мальчик.

— Хорошо, — кивнула Лиза, — тогда и я приоденусь.

— И пойдем спасать короля. — Добавил Риккант.

— Пойдем … ой, как пойдем, так что держите нас все, — вздохнула Лиза.

Глава 95

Оборотница сердито сверкала изумрудными глазами, хмурилась и нетерпеливо притопывала ножкой.

— Я не покидаю Хмурый Лес никогда. Почему я должна куда-то с вами идти и разбираться в том, что вы, люди, натворили? — Угрюмо проговорила Миюра, досадуя, что она не может уйти прямо сейчас по своим делам. Рифант вздохнул. Фелиссандр попытался изобразить во взгляде мольбу, но вышло не очень.

— Миюра, мы с Фелиссандром очень тебя просим, буквально умоляем, — Рифант взглянул на брата и пихнул его локтем, — Фелис, прекрати так делать! Где твои манеры?

— Вообще девушкам нравится, когда я вот так глазами…, — Фелиссандр покрутил указательным пальцем около лица, затем махнул рукой и тоже вздохнул.

— Я никуда не пойду! — Отрывисто проговорила Миюра и принялась озираться. Остальные оборотни, услышав, что требуется их помощь, мгновенно рассосались в зеленом полумраке. — Вы все это натворили — вам и разбираться! Мы всего лишь позволили вам стать гостями Леса.

— Да, и мы безусловно очень вам признательны за это, — веско произнес Рифант, — но там принц! И он точно нуждается в помощи. А нам нужен провожатый, который сможет провести нас мимо отрядов Сандира. А ты уже как раз обследовала эти места — видишь как удачно все складывается?

— Два принца, — нервно поправил его Фелиссандр, — Орвин сейчас сидит в трактире, явно опоенный, а может ему плохо стало от этого вина с добавкой?

Девушка пожала плечами. Затем цепким взглядом обнаружила волдыри на руках Рифанта и принялась растирать ладони, готовясь врачевать.

— Это все равно ваши проблемы, — говорила она, нежно касаясь ожогов кончиками пальцев, — потерпи, милый, сейчас все пройдет.

Она огляделась, сорвала какие-то листья, энергично размяла их и снова принялась касаться кожи Рифанта.

— Принцы — не принцы, мы-то тут причем? Вы, горожане, любите все усложнять и притом ввязывать в свои дела тех, кто в них не виновен. Разбирайтесь как хотите.

— Рикканту всего пятнадцать лет! — С упреком сказал Рифант. — Да оставь ты, само заживет! А он в руках Сандира — предателя, который уже пытался его убить. Лиззи Рикканта буквально из смерти вытащила! А что, если Сандир прямо сейчас убивает его опять?

Миюра задумалась, нежно поглаживая крепкие, округлые от мускулов руки, оставляя на коже Рифанта ярко-зеленые полосы.

— Но я ведь не воин, — наконец сказала она с недоумением в голосе, — вы и спасайте мальчика. Я-то что могу сделать?

— Вдруг он уже ранен? — Вмешался Фелиссандр. — Вдруг нам понадобится знахарка, где нам бегать тебя искать?

— Ну вот опять — вдруг, не вдруг … вдруг бывает в череп стук, — сердито возразила Миюра, — пусть вам Левантевски помогает — он тоже местный и тоже фельдшер, да притом уже настолько городской, что смотреть больно.

Рифант собрал брови в сосредоточенный горбик и медленно повернулся к Фелиссандру.

— Кстати, а где он?

— А как ты думаешь, если Орвин велел ему присматривать за нашим юным милордом? — Ответил тот, нервно кусая губы. — Там же, где и он. У Сандира.

— Но мы его не видели.

— И что? Он мог выйти из Леса позже, когда мы уже ушли. Подождал нашего ухода и рванул помогать Рикканту.

Миюра машинально стряхнула мятую зелень в карманы платья и заявила:

— Вы должны были сразу сказать мне это! Левантевски в руках этого вашего убийцы? Да вы что в самом деле! Это же серьезно!

Было видно, что оборотница здорово рассердилась.

— У этого убийцы наш принц и твой друг, — с нажимом проговорил Рифант, — так ты…

— Идем! — Яростно выпалила девушка, резко развернулась и рванула вперед.

— Бегом! — Кинул через плечо Рифант и бросился вслед за ней.

— Опять! — Рыкнул вполголоса Фелиссандр, тихо выругался и последовал за ними. — Задолбался уже бегать! Да когда ж это все закончится уже?

Глава 96

Сандир сидел на краешке стула, сложив руки на столе и скрестив их в запястьях. Он специально говорил очень тихо, но отчетливо, спокойным деловым тоном. Король отчего-то стоял к нему спиной и явно не слушал.

— Таким образом, мой милорд, могу сказать пока только одно: продолжаем ждать. По вашему приказу командиры отрядов ежечасно выкрикивают…

— Почему ты мне не сказал, что Риккант покинул Лес? — Вдруг медленно, тяжело роняя каждое слово, выговорил король и повернулся к нему лицом. — Он ведь вышел. И где мой брат?

Сандир, с досадою, понял, что кто-то из воинов все-таки доложил королю об этом.

— Мой милорд, да … это как бы … как будто получилось, но …, — сбитый с толку советник говорил бессвязно, невнятно, пытаясь не упустить инициативу, но король одним движением руки заставил его замолчать.

— Где. Мой. Брат. — С рыком на последнем слове выдохнул он в лицо Сандиру. Король стоял совсем рядом, склонившись над советником всем своим огромным телом. И тот запаниковал. В голову ему ударила горячая кровь, мысли смешались. Не зная, что делать, Сандир решился — пора кончать! В конце концов, все это тянется слишком долго и вот результат — дело уже выходит из-под его контроля.

— Мой милорд, позвольте мне все объяснить вам, — мягко сказал Сандир, обмирая под свирепым взглядом коронованного дракона, ноздри которого раздувались от гнева, — мой милорд, дело в том…

Рука его незаметно скользнула к поясу, нащупывая плоскую рукоять.

— Дело в том, что наш юный принц немного пострадал, — на ходу выдумывал Сандир, медленным движением вытягивая кинжал, — ничего серьезного! Просто упал и повредил ногу, все-таки он воспитывался во дворце и никогда не ходил пешком по лесам. Сейчас его лечат…

Не прекращая говорить, Сандир перевернул кинжал лезвием от себя и одним сильным движением вонзил его королю в живот. Тот вздрогнул всем телом и с изумлением опустил взгляд.

— Что? — Прошептал король. — Что?! — Заревел он в голос.

Сандир вскинул ноги и оттолкнул от себя короля, при этом опрокинувшись вместе со стулом.

— Предатель! — Проскрежетал король, покачнулся, оперся о стол локтями и попытался извлечь из себя кинжал. — Риккант…

Сандир извернулся, отпихнул стул и встал. Холодно поглядел на короля: тот нависал над столом, задыхаясь, дергая ослабевшими пальцами рукоять плотно засевшего оружия. Мерзавец тонко усмехнулся.

— Ваш маленький братец мертв, — с издевкой в голосе проговорил он, — какая жалость! Теперь, когда вся ваша семья погибла, придется какому-нибудь другому дракону сесть на трон и начать королевскую династию заново. А уж я прослежу, чтобы он принимал правильные решения.

Неожиданно король с силой выбросил руку вперед, вцепился в одежду Сандира и подтянул его к себе — тот не сопротивлялся.

— Я … дракон, — хрипло дыша сообщил ему король, глаза его горели огнем, — я выживу. А вот тебя теперь ничто не спасет. Ничто!

Но Сандир не испугался. Склонившись, он, интимно касаясь королевского уха губами, негромко проговорил:

— Нет, не выживешь. На этот кинжал наложена особая магия. Думаешь, я такой дурак, что решился бы убить дракона обычным ножичком? Этот кинжал и рана, нанесенная им, выпьют твою силу — всю, до капли, до дна. Магическую и жизненную. И ты умрешь. Ну, а чтоб не сильно долго мучался…

С этими словами, он с силой толкнул короля на стол, так что кинжал вошел в тело еще глубже, вместе с рукоятью, как по маслу. Король захрипел, засипел, попытался подняться, но тело его вдруг стало тяжелым, непослушным, а ноги ослабели и предательски подогнулись. Сандир придержал короля, когда стол перевернулся под его весом и аккуратно опустил его на пол.

— Вот и все, мой милорд, — сухо сказал он, — прощайте. Жаль, что вы так и не успели повидаться со своим младшеньким, он оказался на удивление крепким парнем и выпил у меня немало нервов. Но теперь покончено со всеми вами. Думаю, следующий король будет не столь упрямым и станет чаще прислушиваться к моим советам.

Опустившись на одно колено возле рвано дышащего короля, Сандир поднял тонкий изящный нож для фруктов, затем перешагнул лежащее тело и в один короткий взмах вспорол заднюю стену шатра. Осторожно выбравшись через прорезь, он тщательно спрятал нож для фруктов за пазухой. Очень жаль, что заговоренный кинжал останется здесь! Но король необыкновенно могущественен и, если этот кинжал не оставить в его теле, очень быстро восстановится. А теперь нужно вернуться и избавиться от тела принца — мало ли как войско отреагирует на его смерть? Не хватало еще, чтобы они восстали против Сандира. Нет уж! Если испепелить этого отпрыска драконьего рода, то его никто и никогда не отыщет. Пусть думают, что он струсил и остался жить у оборотней. Или бежал в другое государство. Так даже лучше — это сразу расставит все по своим местам: мальчик окажется трусом, недостойным трона, а Сандир — мудрым и решительным сановником, который все исправит. Разумеется, будет найден и убийца короля, было бы идеально подставить под это обвинение фениксов. Но разве ему, первому человеку в государстве, сложно будет это сделать? Ему все верят. Все получится. Непременно.

Улыбаясь своим мыслям, странно кривя губы, Сандир стремительным шагом шел через луг, сталкиваясь с гостями и слугами. Перед его невидящим взором уже стояли картины притягательного будущего — того самого, которого он так долго ждал.

Глава 97

Риккант уперся руками в бока, критически оглядывая веселое движение на лугу. Он прикидывал в уме как развести магическую формулу на всю ширину этого пространства. Немного подумав, он оглянулся на Лизу и Левантевски, которые смирно сидели у него за спиной.

— Ну что? — Спросила Лиза зевая. — Когда уже начнется шоу? Я жажду чудес.

— Сейчас все будет, — немного неуверенно кивнул мальчик, — держитесь покрепче. И лучше не за траву, а вон за тот камень.

С этими словами он указал на огромный булыжник, косо торчащий из земли.

— Ничего не получится, — уныло сказал Левантевски со вздохом, — это просто смешно! Давайте уже вернемся в Лес, а? Жрать охота просто ужасно, а спать так еще ужаснее. Верно, Лиззи?

— Дадим мальчику шанс, — ответила она, поднимаясь с травы, — один шанс, — со значением добавила Лиза, в упор поглядев на Рикканта. Тот обиделся.

— Я вам докажу, что умею колдовать, — сквозь зубы сообщил он, развернулся лицом к лагерю и взмахнул руками, задержав их в высшей точке. Затем принялся негромко, очень тщательно выговаривать странные, трудные для произношения слова. Раз, затем второй … трава под его ногами вздрогнула и беспокойно заколыхалась, воздух стал холоднее. Принц стал с усилием сводить руки, поднося их к своему рту. С каждым словом дыхание его становилось сильнее, а голос менялся, превращаясь в странное гортанное рычание. Вскоре слова стали не просто вырываться из его рта — каждый их звук превращался в дуновение, в порыв, в яростный выплеск, будто Риккант вдохнул ураган и не смог удержать его в себе. Сила ветра была такой, что он едва держался на ногах. По лугу загудело, задуло с неистовым напором — шатры заплескались, будто грузные совы, пытающиеся взлететь. Раздались крики, завизжали женщины. Риккант выкрикнул последнее слово и отлетел назад, сбитый с ног отдачей. Лиза и Левантевски дружно подхватили его и все трое впечатались в тот самый булыжник, на который указывал мальчик.

— Ох! Моя спина! — Выдохнул Левантевски, болезненно морщась. Лиза, с распахнутыми до предела глазами, наблюдала за тем, что творилось в лагере: разноцветные флажки сначала полоскались по ветру, затем плюнули на все и рванули в сторону восточной границы. Один шатер все-таки сумел взлететь и тяжело волочился, раздуваясь как парус, за него цеплялся пухлый мужчина, который орал дурным голосом. Магические огоньки неистово плясали над лугом, мигая и угасая один за другим. Вскоре там воцарились тьма и хаос, пронизываемые перепуганными воплями гостей-аристократов.

— Ну вот, — потрясенно вымолвила Лиза, — задул огоньки, ничего себе. Устроил ты, парень, переполох. Вот оно того стоило? Гораздо проще было обойти лагерь и все дела.

— Ничего не проще, — сердито ответил Риккант, нечаянно пихнув ее локтем в живот — он барахтался, пытаясь подняться на ноги, — там же явно стража стоит по всему периметру. Левантевски, отпусти мою ногу!

— Ой, прости, милорд, я думал это рука Лиззи, — ответил тот где-то сбоку.

— Ну спасибочки за комплимент, — пробурчала Лиза, опираясь руками на камень и спотыкаясь о чьи-то ноги, — чего сидим? Вперед бегом марш! Надеюсь, шатер короля привязан покрепче, а то придется нам бегать тут до утра, пока не найдем его.

— Ищите шатер с королевским стягом сверху, золотой дракон на алом фоне, — посоветовал Риккант и вдруг вздохнул, — вот же бездна поросят! Я ж огни погасил и как мы теперь его увидим?

— Отличный был план, но непродуманный, — заявила Лиза, — ладно, полагаю, бардак нам на руку, на нас никто не обратит внимания. А огни наверняка сейчас снова зажгут. Как он выглядит, этот стяг?

— Разумеется, он с драконом. — Кажется это был Риккант. — Я ж сказал.

— Эй, давайте-ка возьмемся за руки, чтобы не потеряться, — предложил Левантевски и они наконец двинулись в путь.

Глава 98

Когда Фелиссандр с Рифантом наконец догнали Миюру, она уже по-хозяйски оглядывала окраину Леса.

— Темно, — с радостью резюмировала она, — это хорошо. Так, я вывела нас намного левее, чем нужно, сейчас мы примерно между второй и третьей заставой. Куда идти?

Фелиссандр уперся руками в колени и шумно выдохнул, он уже порядком устал от непрерывных перемещений, к тому же, бегом.

— Где они могут быть? — Озабоченно проговорил Рифант, он лишь слегка запыхался. — У Сандира явно должен быть свой шатер.

— Не думаешь же ты, что он потащит мальчика прямо в середину лагеря, сквозь толпу гостей, слуг и стражи? — Проворчал Фелиссандр, подходя к ним поближе. — Наверняка его шатер расположен поодаль. Притом я уверен, что где-нибудь с краю … да что у них там творится?

По лугу вдруг с ледяным завыванием пронесся необыкновенно сильный порыв ветра, задувая освещение и снося все на своем пути.

— Какой интересный ветер, — озадаченно произнес Рифант, сложив руки на груди, — прямо-таки необыкновенный. Интересно, чьих рук это художество?

— Мы идем или нет? — Нервно заговорила Миюра. — Нужно найти Левантевски!

— М-м…, — Фелиссандр покосился на Рифанта, но благоразумно промолчал насчет принца, впрочем, было очевидно, что его они тоже найдут.

— Глядите! — Вдруг взмахнул рукой Рифант. Магический ветер взмыл в небо, рассеяв тучи, так что огромная медно-красная луна неожиданно пролила свой тускловатый свет на луг. — Королевский стяг! Это шатер короля.

— Вот нутром чую, что мы именно туда сейчас и пойдем, — заметил Фелиссандр, — не знаю как ты, Риф, а я просто уверен в этом — меня ноги туда сами несут.

— Да мы будем искать Левантевски или нет? — Снова заволновалась Миюра. — Хватит уже болтать!

Мужчины переглянулись.

— Между прочим, Сандир — советник короля. — Намекнул Рифант. — Может он там?

Фелиссандр покачал головой.

— Нам сейчас неважно где Сандир, куда важнее понять какой из шатров — его, — сказал он и задумался на краткий миг, затем кивнул, — действительно, он же советник! Следовательно, его шатер должен быть рядом с королевским. Вон тот. Или тот, рядом.

— Ну наконец-то! — Выдохнула Миюра, уже страстно желая обернуться змеей, но Фелиссандр понял это и схватил ее за руку.

— Подойдем к королевскому шатру, он самый крайний, — настойчиво сказал он, — спрячемся за ним. Ты побудешь там, а мы проверим те два шатра. Если Левантевски там — мы вытащим его и приведем к тебе.

— И принца, — напомнил Рифант.

— Само собой! Я всего лишь пытаюсь немного организовать нашу деятельность. Есть возражения против этого? Отлично. Миюра, побудь пока в человеческом облике, пожалуйста! — Фелиссандр успокаивающе погладил ее по руке. — Ты нам нужна. Ты незаменимая, прекрасная, умница и все такое.

— Ладно уж, — с недовольным вздохом ответила девушка и скорчила гримаску, — пошли. Но имейте в виду — если вы меня бросите, я вернусь в Лес.

— Разумеется, — мягко улыбнулся ей Фелиссандр. — Пошли?

Глава 99

Сандир едва дошел до середины лагеря, когда неожиданный порыв ветра вздыбил его одежду, шибанул в грудь и заставил попятиться. «Однако», — озадаченно подумал он, — «магия? Это что за наглец посмел творить такое! Надо будет найти его…».

Додумать он не успел: какая-то дама весьма пышных форм налетела на него с испуганным визгом и сшибла с ног. Сандир рассвирепел. Грязно выругавшись, он попытался подняться, но магический вихрь упорно долбил его, не давая встать. Кряхтя и ругаясь, он извернулся и встал на четвереньки. Быстро огляделся — не видит ли кто-нибудь его унижения? Дополз до ближайшей опоры, с которой сорвало шатер, вцепился в нее и принялся медленно подниматься на ноги. Неожиданно ветер в странном капризе оттолкнулся от земли, размазав по ней постройки и повалив людей, затем рванул куда-то вверх, прямо в небо.

— Маг, так его разэдак, — пропыхтел обозленный Сандир, — руки бы ему поотрывать … кто так обращается с ветром? Так же можно и смерч устроить!

Воздух снова стал тих и неподвижен. Лишь необыкновенный холод указывал на то, что недавно еще здесь метался мятежный ветер. Все огни в лагере погасли. Сандиру они были не нужны, прикинув направление, он уверенно двинулся в нужную сторону. В кромешной тьме бродили гости, слуги и боги ведают кто — все негромко переговаривались, перекликались, поэтому советник без проблем уворачивался от них. Однако не все давали знать о себе — пробираясь между поваленными шатрами и столами, Сандир вдруг с силой натолкнулся на безмолвный силуэт и едва удержался на ногах.

— Ай! — Вскрикнул силуэт. — Нога!

Сандир насторожился. Вскинув руку, он быстро навел магию освещения и — вот сюрприз! — перед ним снова стояла эта невыносимая троица! Девчонка-знахарица, ее унылый дружок-фельдшер и … принц Риккант?

— Ты что же — не сдох еще? — Резко осведомился Сандир и вдруг оскалился как животное. — И ты? — Он перевел взгляд на Лизу. Молниеносно развеяв свет так, что он разлился шире, Сандир прищелкнул пальцами и отрывисто заговорил, творя магию. Лиза остолбенело смотрела на него, забыв про отдавленную ногу. Левантевски попятился. Риккант ощутил настоящее бешенство от того, что этот мерзавец Сандир снова оказался у него на пути. В следующий миг он осознал, что тот творит магию — явно боевую. Отшатнувшись назад, Риккант с силой толкнул плечом Лизу, та повалилась на фельдшера и все трое рухнули на землю.

— Бегите! — Выкрикнул Риккант и едва успел увернуться от огненного залпа, который прошил землю совсем рядом с ним. — Прячьтесь!

— Ну нет! — Зашипел Сандир, складывая руки в сложный замок и быстро перебирая пальцами. — От моей магии вы никуда не денетесь! Разве что в огненный ад.

И он с размахом расцепил руки — все вокруг осыпали болезненно жгучие искры. Лиза вскрикнула — у нее загорелись волосы, а Левантевски завопил, заизвивался, выбираясь из полыхающего мундира. Риккант зарычал и внезапно ощутил как по телу его побежали странные мурашки. Он вдруг понял, что нужно делать. Против магии может устоять магическое существо — как он. А вот его друзьям спасаться нечем. Мальчик сжал кулаки, прислушиваясь к новым, непривычным еще ощущениям, затем отдался им и позволил своему телу измениться.

Глава 100

Пользуясь суматохой, фениксы подхватили Миюру под руки и безо всякого препятствия добрались до королевского шатра, по широкой дуге огибая его сзади.

— Посиди здесь, — шепотом велел Рифант Миюре, усаживая ее. Девушка кивнула, подтянулась, прислонившись спиной к полотну, и неожиданно куда-то пропала.

— Эй, Миюра! Ты куда делась? — Растерянно зашептал Рифант. По траве забултыхались маленькие хорошенькие ножки, пнув его по голени. — Фелис, ты ее видишь?

Тот быстро сообразил и молча подтянул оборотницу за ноги к себе, затем подал ей руку и помог усесться.

— Там дыра. — Сообщила она, оглядываясь на шатер и приглаживая волосы, — я прямо в нее упала. Или это вход?

— Да ну, не может такого быть, вход должен смотреть в сторону лагеря, — удивился Рифант и осторожно приблизился к шатру. Фелиссандр последовал за ним. Тронув тяжелое полотно, они увидели длинный вертикальный разрез. Переглянулись. Фелиссандр кивнул и осторожно потянул ткань на себя, Рифант просунул голову внутрь.

— Кажется, нашего короля похитили, — шепнул он, оглядываясь назад, — там такой бардак!

— По … могите! — Прохрипел чей-то голос. — Помогите! Я ранен!

— Кто ранен? — Встрепенулась Миюра, отпихнула парней и бесстрашно полезла прямиком в шатер — те даже опомниться не успели.

— Стой! — Запоздало зашипел Фелиссандр, но оборотница уже была внутри. Беззвучно выругавшись, он тоже забрался в шатер.

— Вы обалдели? — Возмутился Рифант и присоединился к своему маленькому отряду.

Внутри было непроглядно темно. Кто-то шумно задыхался, лежа на полу. Миюра уже склонилась над ним.

— Кинжал … магический … вот тут, в боку, — с трудом проговорил король и почувствовал нежное прикосновение, — ты кто такая?

— Я знахарица, а остальное неважно, — ответил ему незнакомый, но очень приятный голос, — лежи спокойно, милый, сейчас разберемся с твоим кинжалом. Мальчики, создайте свет, я ничего не вижу!

Плотный мрак побледнел, рассеялся и шатер заполнился мягким белым свечением.

— Вы? — Беспомощно выдохнул король, увидев фениксов, затем перевел взгляд на незнакомую девушку. — Что … кто…

Фелиссандр рухнул на колени и принялся подталкивать короля, переворачивая его на спину — он лежал полубоком, согнувшись и прижимая руки к животу.

— Риф, не стой! Помоги мне! — Яростно зашипел он. Рифант, опомнившись, тоже принялся переворачивать тяжеленное королевское тело. Наконец совместными усилиями его уложили ровно, растолкав обломки мебели по углам. Миюра осматривала рану и печально качала головой. Король пытался что-то сказать, но изо рта вырывались лишь бессвязные звуки, а дыхание становилось все слабее.

— Тшш, лежи спокойно, — велела Миюра и взглянула снизу вверх на фениксов, — у него в ране нож, и притом глубоко. Если я его сейчас вытащу — он может истечь кровью.

— Вы … тащи … магия … тянет … мои силы, — с нечеловеческим усилием проговорил король и потерял сознание.

— Вот же …, — с выражением сказал Фелиссандр и склонился, исследуя рану, — а что можно сделать? Ты можешь спасти его? Это все-таки король. Мы должны спасти его! Непременно!

— Надо прижечь рану, — вмешался Рифант, — тогда она перестанет кровоточить.

— Это же ужасно больно! — Возмутилась Миюра и тоскливо вздохнула. — Я знаю травы, которые могут убрать боль, но они у меня дома.

— Нет времени, — настойчиво сказал Рифант, — наш король — дракон, у него огромная сила и выдержка тоже хоть куда. Он выдержит. Я уверен. Давай. Ты вытаскиваешь — я прижигаю.

— Погодите, давайте ему что-нибудь в зубы дадим, чтоб не вскрикнул, не то сюда мигом набежит стража. — Предложил Фелиссандр, рыская по шатру и перебирая вещи, в надежде найти что-нибудь подходящее. Рифант приблизился к выходу, кончиками пальцев поддел полог и с облегчением сказал:

— А нету их, то ли ветром поуносило, то ли сами сбежали. Но в принципе я согласен.

Фелиссандр уже сворачивал тугим валиком какую-то тряпку — то ли рубашку, то ли сорочку. Оттянув королю нижнюю челюсть, он впихнул туда кляп и поглядел на остальных:

— Ну что? Король готов, теперь ваша очередь.

Миюра принялась водить пальцами над раной, творя какое-то целебное заклинание. Затем пальцы ее, дрожа от напряжения, приблизились к ране, в которой был полностью утоплен кинжал.

— Я не смогу вытащить его, — с дрожью в голосе сказала она, — он там весь, целиком!

Фелиссандр опустился рядом и растянул края раны.

— Давай, милая. Риф?

Все произошло в мгновение ока: едва кинжал выскользнул наружу, высвобождая бурные потоки крови, раскаленная ладонь Рифанта проникла в рану. Фелиссандр лег королю на грудь и с силой прижал его дергающееся тело к земле. Миюра широко раскрытыми глазами смотрела на то, как рана шипела и пузырилась. Рифант медленно вытягивал залитую кровью руку из раны, прижигая все, что было по пути. Наконец он накрыл ладонью разрез — зашипело еще громче, явственно пахло жженым мясом. Король дышал очень часто, негромко рыча сквозь тряпку и вскоре снова потерял сознание. Рифант осторожно убрал руку.

— Ожог! — Сказала Миюра. — Ну, это лечится куда проще, чем такая рана. Я справлюсь. О!

Она сунула руку в карман, куда стряхнула размазанные листья, использованные для лечения Рифантова плеча, и радостно улыбнулась, вскинув голову.

— Вот, смотрите! Надо же! Как видно великие духи благотворят нам сегодня.

Тишина, что неожиданно воцарилась на лугу, совершенно не привлекала их внимания. Даже фениксы, обычно внимательные к мелочам, не заметили неожиданной перемены. И лишь когда раздраженный рев разорвал ее, они вздрогнули и вскочили на ноги.

— Да что опять такое! — С возмущением заговорил Фелиссандр, он быстро очутился у полога и осторожно выглянул. — Слышишь? Это что — дракон?

— Орвин, видать, — хмыкнул Рифант, — что ж, наверное, стоит сходить и узнать что там происходит. Поди проспался и явился с похмелюгой в лагерь. То-то он так орет.

— А чего он обернулся-то? — Озадаченно спросил Фелиссандр. — Сейчас всех гостей поперепугает!

— Пошли, разберемся с ним, — предложил Рифант и оглянулся на Миюру — девушка ласково поглаживала живот короля, склонившись над его бессознательным телом. — Миюра, побудешь тут пока?

— Конечно, милый, — кивнула она, — у меня пациент, куда я пойду? Найдите Левантевски, хорошо? Скажите, чтобы шел домой. И без всякого там! Сразу в Лес.

— Само собой…, — договорить Рифант не успел — дракон зарычал, завыл, заклокотал с такой силой, что заглушил всякие звуки, — да чего он так бесится, хотел бы я знать? Фелис, ты где там застрял?

— Иду! — Тот подталкивал к задней части шатра кровать, поставив ее на бок. — Это на всякий случай, мало ли кто вздумает залезть сюда через дыру?

Он ласково улыбнулся Миюре, смутив девушку, кивнул ей на прощание и поспешил вслед за братом. Король вдруг издал короткий смешок.

— А ведь я-то, дурак, думал, что это они вздумали убить меня, — сообщил он знахарице доверительным тоном.

— Ну что ты, милый, они хорошие, вон как за принца трепещут, — ответила она, сосредоточенно заживляя ожоги, — тебе еще больно?

Король не выдержал и засмеялся.

— Ты хоть знаешь кто я?

— Сейчас ты — мой пациент, а все остальное для меня не имеет значения, — отмахнулась она, но затем неуверенно спросила, — ты … вы ведь король, да?

— Верно, милая, — захихикал довольный король, — твой пациент — великосветлый милорд король, а заодно еще и немножечко дракон.

— Абалденеть, — с искренним восхищением выдохнула девушка, — но ты все равно полежи пока спокойно, хорошо? Как самочувствие? Больно?

Король помрачнел, прислушался к себе и сказал:

— Боль ерунда. Хуже другое — слабость. Причем такая, что я вряд ли даже сесть смогу. Проклятый кинжал! Надо бы его уничтожить.

Миюра покачала головой.

— Слабость — это плохо, — сказала она, — я не разбираюсь в вашей городской магии, у нас в Хмуром Лесу не бывает заговоренного оружия. Есть одна травка, которая бы сейчас подошла, но ее еще найти надо. Был бы тут Левантевски — может подсказал бы чего. Он же у вас в городе работал.

— Знакомое вроде имя, — проворчал король и устало смежил веки, — я подремлю немного, может быть, это поможет?

— Конечно, — кивнула оборотница, — непременно поможет. Спи.

Глава 101

Молодой дракон тянул шею в сторону Сандира и злобно шипел, но большего он сделать, увы, не мог. Риккант понятия не имел, как ему выдохнуть из себя огонь. И это раздражало. Растопырив крылья, он закрыл ими Лизу и Левантевски, не позволяя Сандиру дотянуться до них магией. Тот же непрерывно атаковал дракона, причиняя ему немалую боль. Наконец, принц не выдержал этого — он поднял голову к небу и закричал столь оглушительно, что этот звук отдался вибрацией в земле. Сандир холодно улыбнулся — он знал, что мальчишка еще слишком молод и не годен для оборота. Даже в облике дракона он не более, чем беспомощный подросток. И Сандир излил на него целый водопад жалящих искр, которые вспыхивали на нежных еще крыльях, причиняя мучительные страдания. Дракон взревел снова и лязгнул зубами, пытаясь схватить сановника, но тот увернулся, подставив вместо себя стол. Брызнули щепки, дракон дернулся в другую сторону, пытаясь достать врага, но тот отчего-то перестал сражаться. Лицо его переменилось — с выражением жалобного испуга Сандир вдруг принялся озираться по сторонам, крича:

— Скорее, скорее! Это король! Он окончательно обезумел и хочет всех убить!

Тут только Риккант увидел, что к нему со всех сторон бегут воины, стягиваясь кольцом вокруг него.

— Рик, взлетай! — Крикнула ему Лиза. — Давай, давай, птичка, лети!

Но дракон сердито взмахнул головой и сделал еще один выпад, пытаясь схватить Сандира зубами — тот шарахнулся назад и заверещал в притворном испуге.

— Он убьет меня, убьет нас всех! Стреляйте! — Завывал он. Воины остановились в замешательстве. Командиры неуверенно переглядывались, не зная как им поступить.

— Риккант! Поднимайся! Лети! — Не выдержал Левантевски и даже пихнул того в глянцевую от чешуи задницу. — Давай же! Вверх!

— Вы присягнули мне! Вы все присягнули мне! — Уже с совершенно другими интонациями заговорил Сандир, оглядываясь на недоверчиво смотрящих командиров. — Вы отдались в мои руки, вы доверились моим решениям. И я приказываю — убить дракона, пока он не спалил столицу и все наши земли. Взгляните сами — он не возвращается из оборота! Он нападает на меня! Еще немного и он начнет нападать и на остальных!

Воинов становилось все больше. Заставы снимались с места и множеством ручейков текли на луг. Риккант растерянно огляделся.

— Вы присягнули мне! — Сандир неистово сверкал глазами и крутил головой, пытаясь увидеть командиров в кромешной темноте. — Теперь я ваш главнокомандующий, потому что это король и он безумен! Стрелять! Немедленно! Неподчинение карается смертью!

Воины нехотя зашевелились, готовя оружие, но двигались медленно, неуверенно. Риккант взмахнул крыльями, он не знал как ему поступить: если он останется здесь — его убьют, если же улетит — убьют его друзей. Есть еще вариант обернуться человеком, но на это нужно время, много времени, пока у него нет достаточного опыта превращений. А когда он будет меняться — он не сможет защитить себя.

— Гото-овсь! — Заорал Сандир и взмахнул рукой, будто командуя битвой. — Копья и арбалеты — к бою!

И мальчик не выдержал: он взмахнул крыльями, но сделал это слишком сильно и опять забыл про хвост, поэтому попытка взлететь оказалась неудачной — он завалился набок и беспомощно затрепыхался. С ужасом он увидел вокруг себя тысячи мрачных лиц, изготовившихся к атаке, ощетинившихся оружием. Кажется, он придавил Лизу и Левантевски. До чего же неудобное, громоздкое тело! Как бы так извернуться, чтобы снова встать на лапы?

— И-и…, — лицо Сандира осветила по-настоящему безумная улыбка, ему казалось, что он снова обрел контроль над ситуацией — всего лишь мгновение и наконец истинным властителем этих земель станет он…

Глава 102

М-м-м, до чего же болит голова! И почему подушка вдруг стала такой жесткой?

Орвин попытался передвинуться на другой край кровати и с грохотом рухнул куда-то вниз. Невнятно выругавшись, он подобрался и перевернулся на живот. Рука попала на какой-то обломок и соскользнула так, что мужчина брякнулся о пол подбородком, громко лязгнув зубами.

— Да какого орка безногого! — Раздраженно сказал он и осторожно отнял руки от пола, сев на колени. Что это за бардачина? Кровать что ли сломалась под ним? Стоп, да он же уже добрых два месяца спит на травяном тюфяке, положенном на пол, потому что в Хмуром Лесу не принято обременять жилье излишками мебели. Орвин принялся ощупывать обломки … стул? Он удивленно качнул головой и врезался ею во что-то еще, боль в висках вспыхнула с новой силой. А, и стол. Тут он наконец вспомнил, что зашел в некий трактир … что же было потом? Ах да, он заказал вина и воды, чтобы запить его, но хозяин забыл налить воду…

Реакция опытного воина спасла Орвина — он молниеносно дернулся в сторону, когда сверху что-то просвистело, затем глухо бухнулось, разлетевшись на осколки.

— Ну да, а вот и тот самый кувшин, — пробормотал он, морщась и держась за голову, — сухой как задница пустынного вогра. Так … кажется пришло время поговорить с хозяином. Надеюсь, я не успел с ним расплатиться?

Он ощупал себя и вдруг понял, что куда-то исчез жилет. Такой замечательный, шитый золотом и украшенный мелким жемчугом, в котором, кстати, лежали последние деньги. Это окончательно вывело Орвина из себя. Он вскочил на ноги, с гневом отшвырнув стол в стену, да так, что он разлетелся не хуже кувшина.

— Э-эй! — Проорал он, оглядываясь, пытаясь что-то увидеть в непроглядной темноте. — Хозяин! А ну-ка иди сюда! И свечи зажги! Мне что — тебя делу учить, что ли?

Немного покричав еще, Орвин вдруг понял, что хозяин выходить не собирается. Голова ныла все сильнее, пульсируя, череп будто разрывало изнутри. Орвин со стоном схватился за виски, немного так постоял и понял — надо действовать. Эта ситуация вывела его из себя настолько, что он не мог припомнить случая, когда был так взбешен. Быстро сотворив в трактире свет, он лишь бросил пару взглядов и понял — он тут один. Как видно редко кто заходит в это проклятое место. Обойдя небольшое помещение, принц быстро обнаружил дверь и очутился в крохотном коридорчике, который упирался в кухню. Здесь же была и щелястая лестница, что вела на второй этаж. Стиснув кулаки, вне себя от гнева, Орвин заревел во весь голос, так что на него с потолка посыпались пыль и паутина:

— Эй ты! Вогрова задница! Или ты немедленно выходишь ко мне, или я начинаю перемалывать твое заведение в мелкую щепу!

— Иду! — Пискнул неуверенный голосок откуда-то сверху. Орвин поднял голову — трактирщик стоял на ступеньках, боясь двигаться дальше, в руках его ходил ходуном знакомый до боли жилет. — Вот, господин, просто вы пролили на себя вино, а я решил немножко подстирнуть жилетец ваш … благодарить не надо, мне только в радость услужить вам.

Орвин задохнулся. Подстирнуть, так его кувырком молотком. Жилетец. Драгоценной ткани. Ручной вышивки. Подаренный ему семьей благородных оборотней. Снятый без спросу и без зазрения совести утащенный в неизвестном направлении. Еще и благодарить его за это?

Не помня себя, он взлетел по ступеням и схватил трактирщика за шиворот, зажав его в кулаке. Тот заверещал, в ужасе выронил жилет и двумя руками закрыл голову, понимая — сейчас его будут бить. Орвин вытащил его на крыльцо.

— Жилетец значит подстирнуть? — Хриплым голосом издевательски спросил он и с силой встряхнул трактирщика. Тот вякнул. — Я, по-твоему, алкаш с дрожащими руками? У меня и вино на жилет льется и память не работает, да? Думаешь, я тупой как пенек и не догадался, что вино было с какой-то отравой? Ах же ты … курица с гнилыми мозгами!

Орвин с силой пиханул трактирщика кулаком в бок, затем швырнул со ступенек вниз. Задыхаясь от гнева, он вдруг понял, что теряет над собой контроль. Спрыгнув на землю, он задержал дыхание и отдался превращению — им овладел дракон, очень злой дракон. Трактирщик, вылупив глаза, пихался пятками в землю, видимо забыв о том, что он умеет ходить ногами. Когда же дракон достиг полного своего образа, он вдруг тоненько взвизгнул, вскочил и не помня себя помчался по тракту в сторону города. Дракон с силой взмахнул крыльями и с наслаждением пустил длинную тонкую струйку огня, поджаривая трактирщику то место, откуда растут ноги. Тот завизжал, схватился за обожженный филей, подпрыгнул и припустил еще быстрее. Покончив с ним, Орвин поднялся в воздух и одним мощным выдохом превратил «Сытую курицу» в пережаренную, заставив ветхую постройку вспыхнуть почти до небес. Удовлетворенный этим, он решил немного расслабиться и получить наконец удовольствие от превращения. Поднявшись повыше, дракон распластался по воздуху и принялся медленно кружить. Неожиданно его внимание привлекли многочисленные струйки людей, которые уверенно тянулись в одном направлении. Орвин завернул широкий вираж, взмыл повыше и увидел … нет, это решительно невозможно! Невозможно столько раз выходить из себя в течение одного часа!

На лугу толпились воины. Их было много — очень много, последние из них подтягивались со стороны тракта. В обратном же направлении выползали твиины, видимо, гостям надоело такое веселье и они решили вернуться домой. Несколько человек с воплями металось по тракту — твиины останавливались, подбирали тех несчастных, чьи животные в испуге убежали, и продолжали свое неспешное скольжение в сторону цивилизации. Воины же стягивались, окружая дракона, который растерянно оглядывался, а потом и вовсе завалился набок. Риккант, сердито подумал Орвин, ох я ему задам, когда обернусь человеком! Что это такое? Сказано же было мальчишке — в ближайшие полгода никаких превращений! А потом только под моим контролем!

Но не было времени обдумать это как следует: пока его младший братец барахтался, воины взяли его в кольцо. «Отчего же Риккант не взлетает?» — нервничая думал Орвин. Он чуть сложил крылья и бесшумно спланировал пониже, вглядываясь в сборище. Тут он заметил, что воины не просто окружили его глупого неопытного брата, а еще и взяли наизготовку оружие! А заправлял всем этим этот … короче, первый советник короля, чтоб его на три части разорвало поперек филея!

Тут Орвин забеспокоился по-настоящему — уж он-то прекрасно помнил, кто заварил всю эту кашу и не питал иллюзий относительно Сандира. Тот один раз уже пытался убить Рикканта, значит легко сможет это повторить. Орвин сделал круг, резко поднимаясь вверх и готовясь к атаке, затем развернулся и на бреющем полете внезапно пыхнул огнем. Началась паника, Орвин оглушительно рявкнул и добавил еще огонька щедрой пастью, пытаясь при этом достать Сандира. К сожалению, не вышло — фениксы прекрасно ладят с огненной стихией, поэтому Сандир молниеносно сотворил огненный смерч, отводя от себя огонь и направляя его в небо. Орвин легко уклонился от него и в третий раз напал на воинов, полный гнева и беспокойства. Спускаясь пониже, он забавы ради хватал полные лапы вояк и сбрасывал их, вопящих, на головы собственных товарищей. Затем, увлекшись, он с помощью огня сформировал из них большое стадо и погнал его вдоль по тракту.

На лугу снова воцарилась тишина. Риккант медленно, мучительно пытался вернуть себе человеческий облик. Сандир выбирался из-под обломков, в которых он застрял, когда одуревшая от ужаса человеческая волна потащила его за собой. Лиза приводила в сознание Левантевски, которого случайно придавил хвостом Риккант. Она первая увидела магический свет. Огляделась, выбрала обломок поувесистее и уверенно встала, покрепче уперевшись ногами в землю.

— Эй! — Крикнула она в сторону огонька. — Не советую приближаться! Я вооружена! Гарантирую — буду бить не глядя. А если ты снова попробуешь огнем шмальнуть…

— Ладно, ладно, уговорила, обойдемся без огня, — вдруг раздалось знакомое ворчание и из темноты выплыло лицо Рифанта, освещенное белым матовым облачком, которое колыхалось у него над ладонью. — Лиззи? Ты в порядке? Где принц? Что тут вообще происходит?

— Привет, привет, — это рядом с ним вынырнул Фелиссандр. Лиза моргнула. Выронила палку и медленно осела на землю — у нее ослабели ноги.

— Вяй! — Неожиданно вскрикнула земля и Лиза подскочила как ужаленная. — Не надо на меня садиться! Я тебе табуретка, что ли?

— Зато в себя пришел, — попыталась утешить Левантевски Лиза, — живой?

— Только чудом, — буркнул он, принимая сидячее положение, — ну надо же! Все в сборе. Не хватает только … а где …?

Оборотень заозирался и Лиза сразу поняла кого он ищет.

— Рик? — Позвала она вполголоса, боясь, что Сандир услышит ее и вернется. — Риккант?

Фениксы торопливо подбежали и принялись искать мальчика, размахивая магическим облаком. Откуда-то раздался стон и Фелиссандр тут же обнаружил юного принца — он уже сумел полностью принять человеческий облик. К несчастью, это отняло у него последние силы, так что он лежал на земле в полном изнеможении, неспособный даже шевельнуться.

— Милорд? Вы целы? Ранены? — Тревожно спрашивал его Фелиссандр, подтягивая поближе руку Рифанта с магическим светом, чтобы осмотреть того.

— В порядке … просто устал. В жизни так не уставал. — Бессильно прошептал он.

— Разумеется, — с укоризной ответил Рифант, забирая свою руку у Фелиссандра, — для нормального оборота нужно быть покрепче и постарше. Ну, и практиковаться почаще в присутствии хорошего наставника.

— Орвин, — шепнул мальчик, почти не шевеля губами.

— Да, отличный выбор, — одобрительно отозвался Фелиссандр.

— Да не, я не про то … он убьет меня. Он же велел мне полгода даже не пытаться. А потом только с ним. Можно я посплю немного?

— Конечно, — Фелиссандр встал на колени и бережно поднял принца, прижимая его к себе, — давайте только уйдем уже отсюда. Лиззи, Левантевски, вы как там? Идти сможете?

— Если в направлении постельки — то без проблем, — отозвалась Лиза безучастным голосом, — Левантевски!

— Чего ты опять хочешь от меня? — Простонал бедолага фельдшер, на которого в последнее время слишком часто садились. — Чего тебе дать?

— Руку, блин! Руку давай, а то рухнешь тут, на этих руинах, в потемках, а мы и не заметим.

— К Лесу? — Поинтересовался Рифант, который взял на себя роль проводника-осветителя и вдруг спохватился. — Миюра! Мы же ее с королем оставили! А мы можем его забрать в Лес? Левантевски, поставишь еще одну печать? Это же возможно?

— Попробую, — вяло ответил тот, перебираясь через какие-то совершенно неопознаваемые обломки, — только я уже потерял ориентацию — куда идти-то?

Рифант поднял ладонь со светящимся облачком повыше, огляделся и сообщил:

— Направо. Это к королю. А вон он Лес, прямо перед нами. Слушайте, давайте лучше разделимся — Фелис, на тебе Лиззи и Риккант, отведи их в Лес. А мы с Левантевски…

— Сдохнете прямо здесь и сейчас, — вдруг вкрадчиво прошептал кто-то из темноты. Все, как по команде, вздрогнули.

— Да как же ты уже задолбал нас! — С неописуемой тоской в голосе ответила за всех Лиза. — Опять ты, дурацкий Сандир — в голове сплошной кефир?

Он, ухмыляясь, вышел из темноты и подошел к Фелиссандру, на руках которого лежал принц.

— Но-но! — Предупреждающе поднял вторую ладонь Рифант. — Только посмей! Я так-то тоже феникс. Только помоложе и посильнее тебя, дядя.

Вместо ответа Сандир подошел поближе к свету, развязал пояс, отшвырнул его в сторону и снял с себя сюртук.

— Валяй, малыш, — беззаботно проговорил он и поддел пальцем странного вида безделушку, что висела у него на груди, — только вот вряд ли у тебя что-то получится.

Рифант вгляделся — безделушка напоминала по форме цифру восемь, уложенную на бок. Знак бесконечности, вспомнил он. В двух ячейках, образованных знаком, покоились непрерывно вспыхивающие ярко-красные камни. Две капли огня. Два артефакта равновесия, вписанных в бесконечность. Обрамляющая их металлическая оправа светилась — белоснежный огонек магии трудолюбиво описывал бесконечность снова и снова.

— И что это такое? — Холодно спросил Фелиссандр, подойдя поближе, чтобы тоже увидеть артефакт. — Украденные у нас артефакты? А ты молодцом, отец, решил добровольно сознаться в краже? Надеюсь, ты знаешь, что никакое положение в замке тебя не спасет от наказания за это.

— Заткнись! — Резко скомандовал Сандир. — Малявка ты безмозглая! Тебе твоими куцыми извилинками не понять, что за артефакт я сотворил. Один из них мой, так что не надейся. А другой … что ж, другой твой, племянничек. Только теперь он тебе не понадобится.

Сандир прикрыл глаза. Ладонь его вспыхнула магической силой, артефакт, касаясь ее, замигал сильнее, рамка стала раскаляться.

— Уходим отсюда! — Скомандовал Рифант и дернул Фелиссандра за плечо. — Потом разберемся с ним.

Артефакты равновесия вдруг синхронизировались, их пульсирующее свечение гипнотизировало. Сандир открыл глаза и медленно растянул рот в улыбке.

— Гибридный артефакт, — пояснил он, наслаждаясь оторопью всех присутствующих, — теперь это вовсе не артефакты равновесия — это единый артефакт, жаждущий силы, требующий огня. Это артефакт-вампир. Как вам такая аллегория? Я собирался добавить туда и третий, тот, который утащила эта проклятая воровка Альзиенна, но теперь вижу, что достаточно и этого.

Глава 103

Фелиссандр неожиданно заскрипел зубами, закачался и побледнел — его руки перестали ему подчиняться, медленно опускаясь вниз. Он попытался подхватить принца, поднять его повыше, но и ноги тоже вдруг стали слабыми, будто он резко постарел. Рифант негодующе зарычал и потянулся к Сандиру, его качало как алкоголика в бурю, руки вялыми плетьми болтались и не желали подниматься.

— Вот так, деточки, — голосом доброго дядюшки проговорил Сандир и погрозил фениксам пальцем, — теперь ваш огонь вам не принадлежит. Неприятное ощущение, не правда ли?

— Что ты делаешь? — Рыкнула Лиза, совершенно забыв о том, что он опасен. Тот лишь пренебрежительно дернул бровями. Тут только девушка заметила, что Рифант и Фелиссандр окутаны красноватой дымкой, которая свивалась жгутом, и жгут этот тянулся прямиком к Сандирову артефакту.

— Что, что … вот дурища бесталанная, — резко ответил он, — не лезь, тебя это не касается.

Фелиссандр рухнул на колени и Риккант на редкость удачно выкатился из его рук на землю, практически не ударившись. Зато Рифанту не повезло — его повело в сторону и, падая, он сильно ударился о какой-то обломок.

— Вот же гадство, — прошептал он, грузно сползая на землю с искаженным от боли лицом, — моя сила…

Фелиссандр пытался дотянуться до принца, но неимоверная слабость лишила его тело подвижности, и он рухнул плашмя.

— И моя, — со стоном ответил он.

Сандир склонился над родственниками, изрядно веселясь и скалясь во весь рот.

— Что, детишечки, поняли для чего мне нужен мой новый артефакт? Да-да, раньше он брал от вас столько силы, сколько нужно было для вашей безопасности. А теперь — поглядите-ка! — он тянет ее бесконечно, пока не вытянет полностью даже то, что вам необходимо для жизни. Еще чуть-чуть и вы просто перестанете дышать. А весь тот огонь, который раньше жил в ваших телах, теперь будет принадлежать мне.

Лиза закусила губу и огляделась — ей ужасно хотелось стукнуть этого говнюка по голове чем-нибудь тяжелым. Сандир же распалялся все больше, издеваясь над сыном и племянником, Фелиссандру даже достался от него размашистый пинок по ребрам. Увлекшись своей кровожадной радостью, он подошел поближе и слегка склонился. И тут с земли неожиданно взметнулся Риккант, который давно уже пришел в себя и прислушивался к похвальбам Сандира, дожидаясь удачного момента.

«Ой дурак, куда? Убьет же!» — в ужасе подумала Лиза.

«Кто же тебя тренировал так паршиво? Нет, ослабел» — Фелиссандр.

«Куда, куда так низко? Выше, за горло хватай!» — мелькнуло в голове у Рифанта.

Однако паренек и не собирался прыгать на горло Сандиру, более того — он и до груди его не допрыгнул. Вместо этого принц всем весом набросился на артефакт, что болтался у него прямо перед лицом, вцепившись в него обеими руками. Сандир резко выпрямился, цепочка не выдержала и лопнула — Риккант плюхнулся на живот. Тут же, не теряя ни мгновения, он приподнялся на локтях, с силой размахнулся и зашвырнул артефакт себе за спину. Сандир сначала застыл от неожиданности, потом опомнился и натурально завыл как бешеное животное. В припадке ярости он с силой пнул бедного мальчика — тот едва успел сгруппироваться. Затем схватил принца и попытался приподнять, но тут же вскрикнул, потому что Рифант ударил его обломком по ногам. Сандир еще раз пнул Рикканта, отчего тот покатился по траве.

— Левантевски! Бегом помогай принцу! — Шепнула Лиза и внимательно поглядела в ту сторону, куда улетел артефакт. Сандир тем временем истошно верещал, плевался и ругался, потому что сын и племянник вцепились в его ноги и тянули их в разные стороны.

— А ты? — С тревогой спросил Левантевски, не зная куда ему бежать и что делать.

— А я за артефактом. Принца уведи отсюда. Или унеси. Или спрячь — не важно! Не дай Сандиру снова подойти к нему!

Лиза дождалась момента, когда сановник плюхнулся на землю и стремглав кинулась в направлении полета артефакта. Неожиданно она сообразила, что уже неплохо различает окружающее — подступал рассвет, развеивая пелену ночной тьмы.

Левантевски бросился к Рикканту и принялся судорожно трясти его, ощупывать.

— Не надо, — простонал мальчик, — у меня все в порядке. Где Лиззи?

— Какое там в порядке, — негодующе пробормотал фельдшер, оттаскивая его в сторону, — Лиззи справится, она молодец. Куда б только тебя спрятать?

— У меня, — прямо над головой прозвучал низкий зычный голос и к принцу потянулись здоровенные руки, — в моем шатре.

Левантевски с перепугу дернулся в сторону, инстинктивно желая сбежать, затем спохватился и снова повернулся к принцу. Но тот уже лежал не на земле, а на могучем плече своего брата.

— Мой милорд, — икнул Левантевски, ошалевшим взглядом взирая на короля снизу вверх. Тот кивнул ему.

— Я отнесу его в шатер, там эта чудо-знахарица из Леса, она поможет. А ты беги в Лес, пока не поздно. — С этими словами он поглядел как молодые фениксы навалились на своего родственничка сверху и вяло мутузят его. Сандир дергался, пытаясь скинуть их с себя.

— Где воины, стража, куда все делись? — С беспокойством спросил король и посмотрел на Рикканта, тот скорчился от боли. — Если б не Рик, уж я бы ему навешал … сейчас вернусь, надо же как-то остановить этого безумца.

Он хмуро сдвинул брови и быстрым шагом направился в сторону своего шатра. Левантевски вздохнул с облегчением, быстро встал на ноги, опасливо оглянулся и кинулся к Лизе. Сандир же тем временем рассвирепел окончательно и принялся творить магию, чтобы справиться с Рифантом и Фелиссандром.

— Вот так, — негодующе пробормотал он, вставая и отряхиваясь, — полежите пока здесь. Все равно вы тряпки бесполезные. Хочу получить побольше удовольствия от вашей смерти. Так что скажите спасибо, что пока еще живы.

Фениксы лежали опутанные магией, что вдавливала их в землю до хруста в костях, и с трудом дышали. Увы, в них не осталось ни капли магической энергии, чтобы прекратить это.

Лиза склонилась к траве, лихорадочно перебирая ее руками. К счастью, здесь уже не было никаких обломков — Рикканту удалось забросить артефакт так далеко, что он улетел за край лагеря.

— Да где же, где, куда? — Еле слышно бурчала девушка, опустившись на колени и суетливо перебирая траву. К счастью, ночь закончилась, на небо снова нехотя вползало пузатое солнышко и отчетливо виднелась каждая травинка. Вот только артефакта нигде не было видно.

— Есть! — Наконец вскрикнула она от радости, увидев ярко-огненное пятно, которое пульсировало в траве. Быстрой рысью она подползла к артефакту и протянула к нему руку, но тут же обожглась и отдернула ее.

— Бедняга Риккант, — озадаченно пробормотала она, — ничего себе! Как же он умудрился схватить это? Я даже руку поднести не могу!

Трава зашелестела, потемнела от чьей-то тени и Лизино сердце ухнуло чуть ли не вглубь земли. Боясь увидеть злобные глаза Сандира, она замерла, будто это могло спасти ее. Ничего не произошло. Пришедший тоже опустился на четвереньки и оказался ни кем иным, как ее милым приятелем Левантевски. Они стояли друг напротив друга, а на земле между ними пульсировал будто голодное пламя артефакт.

— Что делать-то будем? — Спросил оборотень. — Я к этому даже прикоснуться боюсь — это же первозданный огонь в чистом виде!

Лиза уныло кивнула в ответ.

— Надо бы его как-то уничтожить, — неуверенно сказала она и вытянула шею, пытаясь увидеть Сандира, — где этот паршивый повелитель вселенной? Ты его видишь?

Левантевски тоже высунулся из травы и в ужасе вжал голову в плечи, зажмурившись.

— Вижу. К нам идет.

— Нам кранты, — мрачно сказала Лиза и попыталась прикоснуться кончиком пальца к артефакту, но жар излучаемый им был невыносимым, жгучим будто яд.

— Даже не знаю что хуже, — уныло заметил Левантевски, — сдохнуть от рук психа или сгореть заживо, пытаясь уничтожить этот безумный гибридный артефакт. Это ж надо было такое сотворить! Соединить два артефакта в один! Да еще каких!

— Тс-с, — вдруг строго шикнула Лиза и села на землю, ощупывая себя двумя руками, — есть идея. На каждый гибридный артефакт найдется другой, не менее гибридный артефакт … Ха!

Она наконец нащупала твердую выпуклость под тряпкой, что заменяла ей пояс и расплылась в улыбке. Ну да, она же так и не успела раздеться, там, у реки, и потому артефакт, что вернул ей Рифант, все еще здесь, на поясе. Лиза задергала тряпку, пытаясь выпутать из нее чашу.

— Уйди, Левантевски! — Скомандовала она. — Уйди, дружище, тут сейчас такое будет, что и демонам тошно станет.

— Не уйду, — выдохнул тот, — давай помогу!

Он вцепился в узел своими длинными гибкими пальцами и ловко затормошил его. Лиза подняла голову.

— Не успеем! — Выдавила она сквозь зубы.

— Спокойно! — Сосредоточенный оборотень наконец растрепал узел и вывернул опояску, вывалив при этом на землю чашу.

— Спасибо, дружище, а теперь сгинь и сиди тихо. — Она с силой оттолкнула приятеля в сторону. — Интересно, что это сейчас получится? Или не получится?

Додумать эту мысль она не успела, потому что встретилась взглядом с Сандиром. Тот выглядел ужасно: красный, растрепанный, с безумным яростным взглядом, с растопыренными руками. Он стоял совсем рядом, их разделяло не более трех шагов. Увидев ее, он криво улыбнулся, и Лиза поняла — сейчас он ее убьет.

— Привет, — мирно поздоровалась она и одним движением накрыла один гибридный артефакт другим, — смотри, опа! Фокус!

И мир содрогнулся.

Глава 104

Сандир торопился — ему нужен был этот артефакт, который он только что напитал силой двух фениксов. Их сила плюс его, все вместе — это же неописуемое могущество! И наплевать теперь уже на скрытность, в конце концов, он убил короля, убил трех его братьев и почти прикончил маленького засранца Рикканта. Ничего! Вот сейчас он заберет свой артефакт-пожиратель магических сил и тогда никто не устоит перед его силой, даже Риккант, даже эта мерзкая, до ужаса везучая дерзкая девчонка. Какая к демонам может быть везучесть, если он одним движением пальцев может обернуть этот мир в первородный огонь? Кто спасется от пламени, что способно испепелить целую вселенную?

Шатаясь будто пьяный, с блуждающим взглядом, он шел наугад. Неожиданно где-то невдалеке мелькнуло в траве и снова скрылось лицо. Ага, а вот и девчонка. Хорошо, что она не настоящая Альзиенна, а то бы еще и с ее папулей пришлось бы иметь дело.

Лицо Сандира искривилось в странной ухмылке, которая оттягивала одну его щеку. Он сделал шаг, другой, затем остановился и прислушался: где-то совсем рядом звучали торопливые голоса. Нащупав взглядом темные пятна, виднеющиеся сквозь траву, Сандир медленно направился в ту сторону, понимая, что теперь уже никто от него не уйдет. «Они все умрут», — с ожесточенностью подумал он, сжимая пальцы, втискивая ногти в ладони, раздирая кожу, — «они все умрут и больше не будут мне мешать! Я стану хозяином этого государства … для начала …».

Наконец он увидел девчонку: она сосредоточенно смотрела на его дивный драгоценный артефакт, оперевшись рукой о землю. Рядом валялась какая-то чаша, видимо, попала сюда из лагеря, когда там творился хаос. Она подняла голову.

— Привет. — Сказала нахалка и спокойно улыбнулась. — Смотри, опа! Фокус!

Она схватила чашу и зачем-то накрыла ею артефакт-пожиратель. Вот дура, дурында, дурошлепица! — только и успел подумать Сандир, решив, что она обезумела от происходящего. В следующий миг лежащая вверх дном чаша вспыхнула, загудела, почернела, а земля крупно затряслась. Неведомо откуда стали накатывать облака тумана — грязно-белые, они вспыхивали кровавым огнем, ослепительно разгорались, затем темнели. Мир вокруг потух, словно ночь передумала уходить и прогнала рассвет. Туман затемнил, зачернил все вокруг, сделал воздух душным и горячим. Сандир рухнул на колени, со стенанием вцепившись в свое горло — ему казалось, что воздух превратился в раскаленные угли. Тьма была ледяной. Тьма была раскаленной. Туман был белым, серым, черным, кровавым, снова черным, багровым, а затем совершенно беспросветным. Земля под ногами дергалась будто обожженное животное, трещала, оглушительно гудела, грохотала. Сандир зажал уши, крича и не слыша самого себя. Невыносимейший холод сжал его, затем горячая волна швырнула на землю. Все ходило ходуном, все тряслось и переворачивалось, и не было больше ни земли под ногами, ни неба над головой — только эта багрово-черная тьма, боль в горле и грохот такой силы, словно лопнула жила, на которой держался весь мир.

Мир в последний раз неистово затрясся, небо разорвало в клочья, вместо его привычной голубизны проступил беззвездный мрак. А в следующее мгновение все прекратилось. Чаша вдруг начала обмякать, плавиться, растекаться.

Лиза очнулась первой. Открыв глаза, она первым делом увидела бледно-голубое небо. Немного поморгав, она улыбнулась и села. Артефактов не было. На том месте, где несколько минут назад ледяной артефакт поглотил огненный, с силой бил родник, от которого веяло морозным холодом.

— Не надо было так делать, госпожа, — прозвучал неприятный голос с вкрадчивой интонацией, — разве можно отправлять силу трех фениксов в ледяной ад? Мы недовольны. Это было неприятно.

— Но вы же справились, — легкомысленно отмахнулась Лиза. Ледяной демон с упреком смотрел на нее, сидя на корточках у самого родника. Он опустил палец в воду и улыбнулся — это выглядело жутковато.

— Ладно, — произнес он, — ледяной ад все-таки оказался сильнее. Но имейте в виду — мы больше вам не помощники. Потому что вы пугаете своей непредсказуемостью.

Лиза неожиданно рассмеялась заливистым веселым смехом.

— По-моему, я только что достигла вершины своей карьеры, — заявила она, утирая выступившие слезы, — напугать демонов — это круто! Буду всю жизнь этим гордиться.

Демон укоризненно прицокнул и исчез. Лиза огляделась.

— Эй, Левантевски, ты живой?

Но вместо фельдшера перед ней снова замаячила стопроклятая рожа Сандира. Тот медленно, неуверенно полз на четвереньках, кренясь то на правый, то на левый бок как судно с пробоиной. Он не понял, что произошло, но все еще надеялся забрать свой артефакт. «Потому что так будет правильно», — тихо говорил какой-то далекий, но уверенный голос у него в голове, — «так будет правильно, потому что только я могу навести порядок в этом мире. А для этого мне нужен артефакт. Сейчас заберу его. Уничтожу всех этих ничтожных, бесполезных тварей. И все будет снова под контролем. Моим контролем».

Сандир дополз до сидящей на кочке Лизы, которая весело глядела на него. Какое-то время смотрел на нее — тупо и бессмысленно. Затем спохватился, что он здесь по делу и опустил глаза.

— А где артефакт? — С глухим беспокойством спросил Сандир, рыская взглядом по земле. — Где мой артефакт? Что произошло?

Вместо ответа Лиза ткнула пальцем в родник. Сандир недоуменно посмотрел на него. Перевел взгляд на Лизу. Затем подполз ближе, думая, что она спрятала артефакт под водой и сунул туда руку. Пальцы Сандира мгновенно онемели, запульсировали невыносимой выламывающей болью. И тогда пришло запоздалое понимание, что не было тут никакого родника, зато лежал артефакт и еще какая-то чаша … чаша … неужели это тоже был артефакт?

— Ага, — кивнула Лиза, словно читая его мысли, — кстати, тоже гибридный. Так что один — один.

Сандир ничего не понял из ее слов, зато с ужасом осознал, что его чудесный, такой могущественный, такой важный и нужный артефакт исчез. Его больше не существует. Он каким-то образом превратился в этот дурацкий родник.

— Нет! — Дико завизжал Сандир. — Нет! Нет! Нет!

Он потянулся к девушке скрюченными непослушными пальцами и тут же получил по рукам, хлестко и довольно болезненно. Отпрянув, Сандир прижал руки к груди и вдруг улыбнулся. Он вспомнил. Немедленно сунув за пазуху не пострадавшую от родника руку, он принялся что-то искать.

Лиза подобрала ноги и огляделась: бежать некуда, кругом поле да пустынные останки лагеря. К тому же сил у нее уже не осталось никаких. Она устало поглядела на дергающегося, осунувшегося, совершенно постаревшего за эту ночь Сандира. Он упорно что-то искал у себя за пазухой.

— Слушай, может уже хватит? — Утомленно спросила она. — Смирись уже, ты проиграл. Сейчас сюда придут люди короля…

Договорить она не успела — нехорошо улыбаясь, Сандир наконец вынул руку из одежд. В его пальцах сверкал длинный узкий нож изящной чеканки. Лизе стало дурно. Она поняла, что не успеет даже с места сдвинуться и что теперь-то уж точно все.

Глава 105

Она решила не отворачиваться и не закрывать глаза, хоть это было и глупо. Никогда в жизни Лиза не страдала от приступов героизма, а вот теперь ей зачем-то хотелось видеть глаза своего убийцы. Сандир, ворча горлом как голодный пес, придвинулся поближе и замахнулся ножом, но едва лезвие коснулось Лизиной кожи, воздух странно сгустился и потемнел. В следующий миг она обнаружила себя лежащей на земле в десятке шагов от Сандира. Вернее, от огромного, просто чудовищных размеров мужчины, что держал его за горло на весу. Словно почувствовав взгляд, мужчина обернулся.

— Доченька ты как? В порядке? — Громыхнул он и голос его прокатился от края поля до опушки Леса. Лиза, поморщившись, села и принялась усиленно соображать кто это уже успел ее удочерить в этом мире. Мужчина негодующе встряхнул сипящего Сандира и зарычал прямо ему в лицо:

— Ах ты шваль, обрезь помойная! Да как ты посмел коснуться моей дочери! Уничтожу!!!

Рядом с Лизой кто-то тихонько всхлипнул от ужаса.

— Левантевски! — Обрадовалась она и принялась выпутывать совершенно одуревшего фельдшера из травы. — Дружище! Ты в порядке?

Мужчина застыл, затем медленно повернул голову в ее сторону. Левантевски был совершенно белым, даже веснушки растворились в этой белизне, он хаотично шевелил губами, не издавая ни звука. Со стороны лагеря гигантскими шагами несся король, а за ним еще несколько силуэтов.

— Не понял. — Выдохнул мужчина и на всякий случай дернул Сандира еще раз. Тот закатил глаза и беспомощно засипел. — Ты что с ней сделал, дранье нищенское, хвост обоссанного вогра? Что за заклятье ты наложил на мою дочь? Почему она так странно разговаривает?

Процессия замедлила ход и приблизилась к этому странному существу. Неожиданно король преклонил колени, глядя на мужчину с восторгом и трепетом:

— Великий! Мое сердце с вами!

Вслед за ним на колени молча повалились серые от усталости фениксы и — что было совершенно невообразимо — гордый принц Риккант.

— Великий! — Прошептал он с придыханием. — Великий с нами!

Лиза нервно оглянулась. Левантевски тоже преклонил колени, умильно глядя сквозь навернувшиеся слезы. Тут ей что-то такое припомнилось … как будто бы фельдшер шутил на тему ее отца.

— Левантевски! — Нервно шепнула она, склонившись к тому. — Это что — и есть мой папочка?

— Да, — выдохнул тот со странной интонацией, — то есть не твой, а Альзиенны.

Тут он осекся, перестал улыбаться и испуганно поглядел на Лизу. Она кивнула ему и медленно поднялась с земли, понимая, что ей единственной сейчас дозволяется это сделать.

— Альзиенна? — Густо пророкотало божество, нахмурив брови. — Кто этот кусок безмозглой грязи у меня в руках и что он с тобой сделал?

Лиза коротко вздохнула.

— Буду отвечать по порядку, — осторожно начала она, — этот кусок называется Сандир, он из фениксов, первый советник короля … был, — добавила она, поглядев в сторону короля, тот энергично кивнул, подтверждая ее слова.

— Так, а теперь насчет второго … он всю ночь очень упорно пытался меня … повредить. И под конец совсем уж хотел убить. Но не убил. Даже не коснулся меня. Должно быть, я самое везучее существо в этом странном мире.

Тут ее пронзила догадка — Лиза снизу вверх взглянула на внушительный силуэт божества и прикусила губу. Нет, кажется, на этот раз дело вовсе не в везучести.

— Что ты хочешь сказать? — Отец Альзиенны отшвырнул Сандира в сторону — тот покатился по земле, судорожно хватаясь за горло, хрипя и кашляя. — Что с тобой такое? Ты под заклинанием? Под зельем? Я тебя совершенно не понимаю!

Лиза напряженно сжала зубы, затем преодолела себя, вскинула голову и посмотрела божеству прямо в глаза.

— Я не Альзиенна. — Тихо сказала она. — Я так понимаю, обманывать вас бессмысленно. Хоть я и выгляжу как ваша дочь, но все же я другой человек.

У нее сердце рухнуло куда-то в штанину, когда бог прикоснулся к ее щеке. Затем она подумала, что наверное ей должно быть уже все равно, даже если ее сейчас все-таки прикончат — слишком много всего случилось за эту ночь. Бог пронзительно заглянул ей в глаза, положил ладонь на голову, затем прикоснулся кончиком пальца к горлу. Покачал головой.

— Ничего не понимаю. Ты и Альзиенна, и не она одновременно — как такое может быть?

— Обмен сущностями, — устало пояснила Лиза.

— Он? — Снова посуровев мотнул головой в сторону сановника бог.

— Нет — Альзиенна. Это была ее инициатива. И … да, он виновен в этом. — Лиза тоже посмотрела на Сандира, который стеклянными глазами глядел в небо, изредка моргая. — Он напугал ее настолько, что бедная девочка попыталась скрыться в моем мире. А меня отправила сюда вместо себя, чтобы Сандир ее не нашел.

Бог скрипнул зубами и потемнел лицом.

— И где моя дочь? — Жестко спросил он.

Лиза поежилась. Снова посмотрела в лицо божеству, безучастно и безрадостно.

— В моем мире. Я буду очень рада, если она вернется сюда, домой. Наверное, она и сама этого хочет.

Бог отвернулся, рассеянно поглядел на коленопреклоненных и нетерпеливо махнул им рукой, позволяя встать.

— Кто еще знает что-нибудь об этом? — Оглушительно спросил он. Фениксы отделились от остальных и подошли поближе.

— Мы знаем, великий. — Уважительно заговорил Рифант, как более старший. — Эта девушка все рассказала вам честно. Альзиенна действительно бежала в ее мир, совершив обмен сущностями, потому что Сандир угрожал ей. И мы с радостью помогли бы найти ее, но увы! Сандир лишил нас силы.

Договорив, он смиренно склонил голову, ожидая решения божества. Тот тяжко вздохнул:

— Альзиенна, Альзиенна! Да что ж такое! Никакого покоя с тобой нет.

Затем положил тяжелые ладони на головы фениксов. Через несколько мгновений они ощутили себя посвежевшими и полными сил. Радостно и смущенно улыбаясь, они сдержанно поблагодарили божество. Тот снова повернулся к Лизе.

— Не буду скрывать — меня удивило твое признание, — сказал он хоть и без теплоты в голосе, но уже мягче, — другая бы на твоем месте могла бы сколько угодно морочить мне голову. Я слишком люблю свою дочь и многое ей прощаю, так что какое-то время ты могла бы иметь все. И все же ты действуешь честно. Скажи, чем тебе помочь? Я все-таки Кара-Ак, бог справедливости и праведного возмездия, так что имею право прямо сейчас покарать этот чирей на заднице ада. — С этими словами он мотнул головой в сторону Сандира. Лиза спокойно покачала головой.

— Полагаю, его должен судить король — за все, что этот человек сделал с его семьей, — спокойно возразила она. Фелиссандр выпучил на нее глаза, а Рифант онемел. Никто и никогда не имел наглости возражать богу, кроме настоящей Альзиенны, разумеется.

— Что ж, это честно, это справедливо, — кивнул Кара-Ак, — но я беру с тебя … и с вас двоих тоже обещание, что вы найдете мою дочь и поможете ей вернуться в наш мир. Будьте уверены, я теперь буду внимательно следить за вашими судьбами.

Напоследок он лениво взмахнул рукой, одарив всех присутствующих своей благодатной силой, и исчез. Даже Сандир вроде немного оклемался. По крайней мере, он смог встать на ноги и безропотно последовал за фениксами.

— Лиззи! Ты же … спорила с богом! — Задохнувшись то ли от ужаса, то ли от восторга, бросился к ней Левантевски. Девушка пожала плечами.

— И что? Зато меня обязали найти Альзиенну. И чует мое сердце я с этим не справлюсь.

— Придумаем что-нибудь, — кратко пообещал ей Фелиссандр, помогая перебраться через обломки, потому что они уже дошли до лагеря.

— Мы тоже слово дали, так что будем справляться вместе, — подтвердил Рифант, догнав их, — и все-таки … я не понимаю твоей смелости. Вот это ты даешь!

— Ой, да ну вас всех, — вдруг смутилась Лиза и подхватила под руку Левантевски, — пошли, дружище. И забудь про все это, понял? Я жажду обычной скучной жизни, привычной работы и вообще рутины.

— Я одного только понять не могу — где мы искать-то ее будем? — Вздохнул Рифант, который хорошенечко загрузился проблемой поиска Альзиенны. — Где твой мир, Лиззи? Как нам найти его?

Лиза молча пожала плечами и ускорила шаг, догоняя короля, Рикканта и плетущегося за ними Сандира.

Сандир был подавлен, раздавлен, уничтожен. В голове мятежного сановника на разные лады пели заунывные голоса, поющие ему отходную. Он был в отчаянии. Он был в бешенстве. Он боялся. Он даже не помнил уже кто он такой, куда и зачем идет. Единственной его целью было — убить. Убить. Кого он должен убить? Неважно, главное — он до сих пор так и не сделал этого.

Глава 106

Убить. Почему это должен сделать я?

Потому что ты — единственное существо, способное навести порядок в этом мире.

Но почему я?

Ты избран богами. Ты сам бог. Ты выше богов. Потому что даже они должны преклониться пред твоей силой.

Но я … боюсь.

Это ничего. И трусливый воин — воин. Тебе всего лишь нужно испепелить их всех.

Как? Я слаб, меня взяли в плен.

Ха, этот бог, что принесся спасать девчонку, всех одарил благодатью — даже тебя, ты снова силен и полон возможностей. Используй эту силу. Убей их всех.

Да, конечно! Я должен!

Конечно, ты должен. А кто еще сможет справиться с проклятыми фениксами? Эти молодые фениксы совсем обнаглели, они не слушают тебя, они хотят тебя унизить.

Да, они хотят меня унизить.

Они теперь тебе никто.

Никто!

Они ничтожны.

Верно!

Они не достойны того, чтобы подобно тебе зваться фениксами.

Воистину так!

Они не имеют права жить рядом с тобой.

Нет, нет, не имеют!

Они не имеют права на жизнь.

Да, точно!

Убить их нужно сейчас.

Прямо сейчас!

А потом и остальных. Вместе с дерзкой девчонкой. Кара-Ак больше не будет спасать ее, он знает, что она не его дочь.

Какая же она беспросветная, никчемная, бесполезная дура!

Она бесконечно унижала тебя. Постоянно.

Именно! Унижала!

Насмехалась и дерзила.

О, как это невыносимо!

Она все еще жива, оскорбляя твои возможности, твое могущество.

Убить, растерзать ее!

Король и последний принц — они тоже тут. Еще не поздно начать все заново.

Начать заново…

Убить их всех.

Убить их всех и начать заново.

Убить…

И начать…

Глава 107

Лиза с неукротимой энергией тащила за собой Левантевски, который с тоской поглядывал в сторону Хмурого Леса. Они почти нагнали Сандира.

— Слушай, Лиззи, а может я пойду? — Осторожно спросил оборотень, деликатно пытаясь вынуть свою руку из ее объятий, но Лиза прижала ее к себе еще крепче.

— Еще чего! Я теперь без тебя не могу, ты уже стал чем-то вроде моей третьей руки. И вообще — Сандира будут судить, а это значит нужно будет все рассказать о его преступлениях, я что — за нас двоих отдуваться буду?

Они поравнялись с Сандиром, который склонил голову к плечу и будто бы прислушивался к чему-то. Левантевски машинально взглянул на него, отметив бледность и нехороший блеск в глазах.

— Знаешь, я думаю специально для него придется все-таки построить один-единственный дом для безумцев, — заметил Левантевски, — слышишь? Он что — сам с собой разговаривает? Ох, дурной это признак.

Они шли бок о бок с Сандиром, фениксы немного отстали, что-то горячо обсуждая.

— Выглядит он и впрямь так себе, — подтвердила Лиза, — что это он там бормочет? Давай поближе подойдем.

— А это не опасно? — Заволновался оборотень.

— Ну что ты! Нас много, он один, и притом мы все уже полны сил … а он нет, судя по виду.

— Тихо! — Вдруг шикнул Левантевски и слегка потянулся головой в сторону Сандира, напрягая слух. — Странно, он отвечает кому-то, будто беседу ведет.

— Что говорит? — Поинтересовалась Лиза.

— Сейчас … прямо сейчас … дура, гм, — он покосился на Лизу и снова прислушался, — унижала … невыносимо … начать заново … убить их всех … убить … начать … убить … заело его, что ли?

Неожиданно Сандир резко остановился. Король с Риккантом шли впереди поэтому не заметили этого маневра. Левантевски обмер от ужаса. Лиза смешалась, не зная что делать. Крикнуть королю? А вдруг этот несчастный просто устал или запнулся?

Сандир медленно повернулся к Фелиссандру с Рифантом, которые шли голова к голове, что-то бурно обсуждая. Они приближались. Сандир стоял и смотрел на них.

— Лев, он же сейчас убьет их! — Горячо выдохнула Лиза. — Он же про это и бормотал! Что делать? Крикнуть им?

Фениксы будто почувствовав остановились и подняли головы. Посмотрели на Сандира, затем переглянулись.

— Ну, что теперь? — Нетерпеливо спросил Фелиссандр. — Отец, хватит уже…

Сандир резким жестом вскинул руку и просто, безо всякого плетения магии, швырнул в него сильнейший заряд огня — Фелиссандр даже не успел понять, что происходит. Воздух вокруг стал невыносимо горячим и густым, словно расплавленная патока. У Лизы потемнело в глазах, закружилась голова, она навалилась на Левантевски, который застыл столбом.

И в этот самый момент из леса выметнулось нечто невнятное, серое, будто кусочек вечернего полумрака. Теневичка бросилась навстречу огню и осветилась яркой вспышкой. Кто-то закричал. Сандир вскинул обе руки, он был уверен, что все делает правильно. Всего-то остались сущие пустяки — испепелить всех, кто рядом с ним сейчас на этой дороге. Левантевски толкнул Лизу, она встряхнула головой, ощущая как ее сердце лихорадочно лупит по ребрам.

— Он. Нас. Всех. Убьет. — Скорбно произнес полушепотом Левантевски. Он и Лиза стояли в нескольких шагах от старика и видели его бегающий, бессмысленный, совершенно безумный взгляд.

Сандир вдохновенно вздохнул, стягивая все свои силы, весь свой огонь в единый тугой узел. Этого хватит на всех.

— Левантевски! — Шепнула Лиза. — А давай-ка…

— Шприц? Клизму? Колотушку? — Обреченно спросил тот.

— Нееет, Левантевски, спой лучше песенку. — Понизив голос пробормотала Лиза, подтянув к себе приятеля.

— Песенку? Какую?

— Ту самую, которой не обучают в знахарской академии.

В глазах оборотня промелькнуло понимание.

— Я отвлеку его. А ты действуй.

— Нет, Лиззи! Стой!

Но девушка уже не слушала — она подошла к Сандиру и мягко положила руки ему на плечи, отвернув его от Левантевски.

— Я согласна быть твоей подругой навеки, — заявила она, отчетливо осознавая абсурдность происходящего. Краем глаза она видела застывших короля и Рикканта. — Короче, договоримся так: я тебе каждый день целую тапки, скажем, утром и вечером, и больше ничего не требую, а ты меня за это не трогаешь.

Сандир оскалился как зверь, захлебнулся, открыл рот, чтобы залить ее ядом, оскорбить, уничтожить, но не успел — чье-то дыхание коснулось его уха. И потекла песня, тихая, вкрадчивая и такая знакомая! Он попытался шагнуть в сторону — Лиза впилась пальцами в плечи, удерживая его на месте. Она надеялась справиться, все-таки Сандир уже немолод. От напряжения у нее зазвенело в ушах и это было кстати — Лизе ужасно не хотелось попасть под действие песни. Сандир задергался всем телом, выворачиваясь, принялся бить ее по рукам. Риккант рванул к ним.

— Нет! — Крикнула Лиза, повернув голову в его сторону. — Нет! Милорды стойте там! Это опасно!

Сандир забился как припадочный, размахивая кулаками, наткнулся на Лизину ногу и плюхнулся на живот, увлекая ее за собой. Лиза немедленно навалилась ему на спину. Левантевски, не прекращая пения, встал на колени и тихо-тихо, проникновенно, для одного только слушателя, продолжил петь.

— Не-ет! — Взвыл Сандир, дернулся еще раз и обмяк. — Нет … не…

Левантевски плюхнулся задницей прямо в дорожную пыль и вытер лоб дрожащей рукой.

— А ты не могла раньше этого предложить? — С упреком спросил он у Лизы. — Гораздо меньше было бы суеты и нервов.

Но Лиза этого не услышала — она бросилась туда, где сгрудились Рифант и Фелиссандр, изучая что-то лежащее на дороге.

— Пустите! — Она протиснулась между мужчинами. — Вот тебе и раз, и вообще…

На пыльной дороге лежала девушка с тонкими точеными чертами лица, изящной фигурой и … с крысой, сидящей рядом! Крыса заворчала и оскалилась.

— Ничего себе, — выдохнул кто-то поверх их голов, — да это же та самая теневичка!

Риккант.

— Теневичка? Она опасна? — Это забеспокоился король, который подошел вместе с ним.

— Да какое там! — Воскликнул растерянный Фелиссандр. — Кажется, она нам только что жизнь спасла.

Девушка вздохнула, затрепетала длинными ресницами, затем открыла глаза. Фелиссандр только раз глянул в них — и пропал. Девушка улыбнулась ему, радостно протянула руки.

— Как я рада! Ты жив! — Прошептала она. — Какое же это счастье!

Глава 108

— Да что же это такое! Да как же мне это уже надоело! Почему ты раньше мне не напомнила про колыбельную? Вот оно нам надо было — гоняться за этим психом? — Сердитой скороговоркой выговаривал Лизе Левантевски, у которого нервно тряслись руки. — Я так понимаю, ты увлеклась процессом, да? Или тебе не хотелось убивать своего убийцу, чтобы он убил тебя еще раз?

— Левантевски, уймись! — Резко одернула его Лиза, в очередной раз укладывая девушку, которая все время порывалась сесть. — Иди сюда! Я ничего не могу понять с этим пульсом! Милая леди, а какая у вас нормальная частота пульса, не подскажете случаем?

Девушка удивленно распахнула глаза, не понимая вопроса.

— Так, ладно, — вздохнула Лиза, — Левантевски! Иди сюда, кусаться буду!

— Лиззи, успокойся, — вдруг мягко сказал ей на ухо Фелиссандр, — не суетись ты. Диэ́ндра, ты как себя чувствуешь?

Теневичка вцепилась в него, уселась и заговорила голосом нежным и звонким, будто небольшой колокольчик.

— Со мной все хорошо. А ты, как ты? — Она смотрела на него с таким обожанием, что феникс смутился.

— Ну … что я? До меня даже не долетело. Зачем ты бросилась под удар? Это же огромное количество энергии, ты могла умереть!

Теневичка покачала головой, не отрывая от него взгляда.

— Это вряд ли! Я — двуипостасное существо, я и сама во многом чистая энергия.

Лиза сидела рядом, сложив руки на коленях и уперевшись в них подбородком. Левантевски сердито расхаживал рядом.

— То есть тебе не нужна целительская помощь? — Уточнила Лиза. — Как бы ты оценила свое здоровье? Ну, скажем по десятибалльной шкале?

Та пожала плечами.

— Да все со мной в порядке, чего вы так волнуетесь? Я же говорю — я двуипостасная.

— Мы не знаем таких существ, — ответил за всех Рифант, — это что-то совсем новое для нас. Вот наши знахари и волнуются.

Диэндра с улыбкой протянула обе руки к Лизе, горячо сжав ее запястья.

— Поверьте, мне от энергии бывает только хорошо.

Рифант нахмурился.

— Значит это правда — что вы питаетесь чужой силой? — Спросил он, кусая губы. Ему тоже понравилась эта девушка, а уж после того как она заслонила их собой — Рифант готов был простить ей что угодно. Но его справедливая натура не могла позволить, чтобы по этому миру расхаживали опасные существа.

— Мы питаемся энергией, — задумчиво сказала Диэндра, руки ее соскользнули с Лизиных запястий, — но мы не питаемся другими существами … по крайней мере, мы не делаем этого как хищники. Ты же ведь добровольно отдавал мне свою энергию? — С этими словами она вскинула свои огромные выразительные глаза на Фелиссандра.

— Так и есть, — подтвердил тот, — не беспокойся, Риф, я даже сам просил Диэндру об этом. Знал бы ты скольких приступов я избежал благодаря ей.

— О как! — Уважительно кивнул Рифант. — Ну тогда это другое дело. Всего-то нам теперь и надо — выдать каждому фениксу по такой вот девушке.

От этих слов Диэндра вспыхнула и смущенно опустила взгляд.

— Мы идем или нет? — Снова забухтел Левантевски, нервно топчась рядом и бросая тоскливые взгляды в сторону Леса. — Почему мы стоим? Лиззи!

— Мы можем лечь, — задумчиво ответила она, поднимаясь на ноги.

Поймав недоуменный взгляд фельдшера, она пояснила:

— Еще одна моя дурацкая шутейка. Ладно, хорошо, когда все хорошо и хорошо, что хорошо именно сейчас и по итогу. Но я как знахарица не разрешаю этой девушке идти дальше ногами. Мало ли как этот огненный плевок отразился на ее здоровье?

— Но я могу идти! — Сердито возразила Диэндра, встала на ноги и ее повело в сторону — Фелиссандр едва успел подхватить ее.

— Я могу понести ее на руках, — благородно предложил он. Лиза хмыкнула.

— Взгляни на себя, руконосец ты наш великолепный. Тебя самого сейчас нужно понести на руках, причем сначала в кроватку, а потом в столовую.

Фелиссандр налился багровой краской.

— Я могу…, — начал он, но тут его перебил Рифант:

— Братишка, чего зря спорить? Лиззи виднее, она у нас знахарица и все такое. Хоть великий и дал нам силы, но мы провели бессонную ночь, полную борьбы и прочих безрассудств. Но тогда я не понимаю, что ты хочешь сделать? — Обратился он к Лизе.

— Мы создадим изящную конструкцию из веточек и какулечек. — Хладнокровно заявила она.

— Зачем? — Недоуменно спросил Фелиссандр.

— Не знаю, — пожала плечами Лиза, — но так делают все люди. А созданное наречем носилками. Даже если Диэндра в полном порядке — они нам все равно понадобятся, чтобы отнести в город одного спящего уродца.

Краем глаза она вдруг заметила какое-то движение и рефлекторно повернула голову в сторону темной лесной глубины. Открыла рот, чтобы что-то сказать, но вместо этого лишь беззвучно шевельнула губами: буквально в десятке шагов от них стоял столбиком огромный, рыжеватый с проседью заяц и внимательно прислушивался к беседе.

— Я, видимо, оказался здесь вовремя, чтобы предложить свою помощь? — Неожиданно выдал он.

— А-а! — Вскрикнула Лиза. — Говорящий заяц!

— Аааа, кричащая женщина! — Лениво ответил тот и смешно задвигал мордочкой, глаза его смеялись.

— Лиззи, ты что — оборотней не видела? Меня, к примеру. — Сурово спросил Левантевски. — Дядя? Чем обязан? Ты по делу или как? Почему ты не обернешься в человеческий облик?

— Чтобы не шокировать этих милых дам своим внешним видом, — и заяц церемонно поклонился Лизе и Диэндре, что выглядело довольно забавно, — ты же знаешь, что я окажусь … гм … в первозданном, так сказать, своем виде.

— Это мой дядя, Зиманте́вски, — пояснил Левантевски и у Лизы голова кругом пошла от того, что толпа вокруг нее постоянно пополняется какими-то новыми персонажами, — это он дал мне магию печати, чтобы я смог провести вас в Лес.

— Словом, я предлагаю вам вверить себя заботам жителей Хмурого Леса, — проговорил Зимантевски, — что вам нужно?

— Твиин, — с тяжким вздохом выронил Фелиссандр, покосился на короля с принцем, которые стояли поодаль и все никак не могли наговориться, — а еще лучше — два.

Пожилой заяц печально обвесил уши.

— Увы, эти магические твари не оборотни, поэтому у нас в Лесу их нет.

— А носилки вы сделать сможете? — Спросила Лиза, немного подумала и добавила: — вообще твиины не очень удобные существа — они здоровенные и неповоротливые. Вот если бы был кто-нибудь с копытами, типа коня … у вас водятся кони? Ясно, не смотрите на меня так. Ну тогда олени какие-нибудь или лоси — есть?

Неожиданно Левантевски от души расхохотался.

— Ну и ну! Заставить оборотней возить нас на себе — очень оригинальная мысль!

— А почему нет? — Вдруг вмешался король, который подошел, чтобы выяснить как долго они еще будут торчать здесь. — Я как раз сегодня ночью думал об этом. Небольшие, шустрые существа в городе были бы куда удобнее. А твиинов можно было бы использовать для дальних странствий — они практически неутомимы.

Он пытливо взглянул на Диэндру, которая вздрогнула от его сильного голоса.

— А ты теневичка, верно?

— Она безопасна, милорд, — Фелиссандр немедленно закрыл ее собой, — и даже больше — она полезна. Ее присутствие решает массу проблем с фениксами.

— Вот как?

— Она может брать себе излишки энергии, так что нет необходимости таскать на себе артефакт равновесия и ездить в храм, чтобы сливать его. — Сказав это Фелиссандр испугался — не надерзил ли он королю? Тот немного помолчал с сосредоточенным выражением лица. Затем удивленно качнул головой.

— Надо же, как все складывается! Будто сами боги собрали нас вместе, чтобы мы смогли решить наши проблемы, — подытожил король и оглядел всех присутствующих, — мне бы очень хотелось поговорить с оборотнями насчет наема кого-то из них для перевозок по городу. А что касается теневички — это, разумеется, хорошо, но она одна, а вас много.

— Нет, нас тоже много, — тихо возразила девушка, выглянув из-за Фелиссандрова плеча, — наш народ был многочисленным и величественным. К сожалению, однажды наш мир погиб и мы все при этом лишились своих материальных тел, они умерли. Когда пространство схлопнулось — нас выкинуло в ту его часть, что простирается между мирами, где мы долго и медленно умирали, потому что там нет энергии. Но нам повезло, ваши маги каким-то образом стали вытягивать нас сюда. Мы перестали умирать, но так и не вернули себе тела, а в своей внетелесной ипостаси мы очень уязвимы. Если мы постоянно не подпитываемся, наша энергия испаряется, утекает и существо в какой-то момент умирает окончательно. Нас осталось очень мало. Но мы неопасны. Мы такие же, как и вы — почти. Даже она, — Диэндра улыбнулась и потрепала по холке свою крысу, — это Архи́ста, она охраняет меня.

— Получается, схлопотав заряд от этого…, — Лиза оглянулась на крепко спящего Сандира, — ты восполнила недостаток силы и стала настоящей?

— Верно, только не настоящей, а телесной, устойчивой, — спокойно кивнула Диэндра, — но я не знала получится ли так — ведь он мог и рассеять меня окончательно.

Фелиссандр обнял ее одной рукой за талию и прижал к себе.

— Где же ты пропадала все это время? — Спросил он, нежно заглядывая ей в глаза.

— Искала своих и отдавала им энергию, полученную у тебя.

— Чудо чудное, диво дивное, — качнул ушами Зимантевски, — как ладно все складывается. В общем, не буду терять времени. Отдохните пока тут, — он махнул лапкой на траву в тени деревьев, — я скоро буду.

С этими словами он опустился на все четыре лапы и скользнул в хмурую лесную сень. Никто и не подумал возражать — перетащив Сандира под ближайший куст, все дружно расселись на траве. Фелиссандр все не мог отнять рук от Диэндры, не обращая внимания на добродушное посмеивание Рифанта.

— Вот вам и решение, мой милорд, — обратился Фелиссандр к королю, — если этот народ все еще здесь — почему бы нам не сделать их своими союзниками?

— Да, но мы их совершенно не знаем, — возразил король.

— Мы мирные существа, — тихо произнесла Диэндра, — ведь мы же ни разу ни на кого не напали, хотя могли бы. Если вы позволите нам взять достаточно магической энергии, чтобы восстановить свое равновесие и воссоздать тела — мы готовы пойти на переговоры. В конце концов, нам некуда больше идти — наш мир погиб. Где еще нам жить?

На какое-то время воцарилась пауза. Риккант прислонился к королю и крепко заснул, несмотря на яркое солнце и голоса.

— Что ж … возможно это хороший выход, — медленно проговорил король, кивая в такт своим мыслям, — и мы непременно найдем решение, которое будет удобно всем — и нам, и вам. Но сначала решим проблему с этим недоноском.

Он кивнул в сторону Сандира. Солнце вдруг потускнело, будто на него налегла туча.

— Решим с ним, да еще и с армией теперь разобраться надо, — со вздохом сказал король, ласково поглаживая брата по плечу, — куда разбежались мои воины и что за бардак сейчас творится в городе, хотел бы я знать?

Тень сгустилась, надвинулась и на дорогу уселся дракон. Король замер, боясь издать хоть один звук. Остальные воззрились на дракона со спокойным любопытством. Тот покрутил головой, обнаружил сидящих и принялся преображаться.

Глава 109

Когда король и Орвин вдоволь наорались от счастья, наобнимались, нахлопали друг друга по спинам, нахохотались, то наконец вернулись к остальным.

— Мой брат-милорд, — со сдержанной улыбкой проговорил Орвин, рассеянно оглядывая остальных, кивая им в знак приветствия, — позволь мне отчитаться о том, что я сделал за эту ночь.

— Валяй, — душевно рыкнул король и нетерпеливо захлопал по траве, — и давай уже садись. У нас сегодня выезд любителей странного: мы уже повалялись в крови, в обломках, в пыли, так что теперь очередь травы.

Орвин усмехнулся, но предложение принял.

— Итак, — начал он торжественным голосом, — ты, конечно, будешь сердиться, что я не давал знать о себе все это время. Но … ладно, это потом. И ты, видимо, будешь сердиться на то, что я … гм … малость решил приободриться вином в неудачном местечке. Но с этого-то все и началось…

Король с хохотом повалился на траву, держась за живот, будто услыхал самую смешную шутку в своей жизни.

— Видимо … я буду … сердиться еще и на то … что ты разогнал всю мою армию, не так ли? — Задыхаясь от смеха проговорил он. Потребовалось еще какое-то время, чтобы король успокоился. С обреченным видом махнув рукой, он предложил:

— Свое мнение я тебе выскажу потом, наедине. Ты давай, рассказывай уже обо всем, что натворил.

Орвин проделал немалый труд, о чем и доложил: согнав воинов в кучу, он, бодря их огоньком, гнал до самого замка. Там же, обернувшись человеком, все выяснил, крепенько вставил за измену и заставил снова присягнуть королю и его семье, взяв на себя право быть представителем короля. Затем отдельно провел переговоры с командирами, некоторые из них были отправлены в колодцы под замком, другие же принялись истово заслуживать прощение. Словом, он навел порядок в замке и в королевских войсках. И вот только сейчас, освободившись, отправился на поиски своих братьев.

— А он молодец, — понизив голос сказал Орвин, глядя на спящего Рикканта, — хоть я и планирую навшивать этому парню по шее и другим частям тела. С одной стороны — он нарушил мой запрет оборачиваться драконом. С другой же — до последнего защищал своих друзей, даже рискуя собой. В его крови есть благородство и смелость. Но ты Рикканту этого пока не говори — мне сначала нужно как следует отругать его, чтоб не расслаблялся на предстоящих тренировках.

— Орвин, Орвин, — укоризненно прогудел король, хлопая его по плечу, — оставь мальчика в покое — сам же сказал, что он молодец.

— Верно, — взглянул на него Орвин, — но нельзя, чтобы это вскружило ему голову и дало ощущение, что дракон имеет право нарушать запреты и притом не несет никакой ответственности за это.

— Мы оба с ним поговорим, — со значением промолвил король и со вздохом огляделся, — а где уже этот родственник нашего товарища по несчастьям? Левантевски?

— Мм … милорд? — Осторожно откликнулся тот. — Дядя уже идет … я его вижу. Кстати, он не один.

Действительно среди листвы, кустов, коряг, кочек замелькали многочисленные тени: оборотни шли толпами. Одни из них страстно желали хоть краешком глаза взглянуть на самого короля, другие — несли корзины, битком набитые провизией, третьи сооружали легкие носилки, и все шли, шли, шли, заполонив опушку Хмурого Леса совершенно. Никогда еще в одном месте не собиралось столько оборотней одновременно. Возглавлял эту процессию немолодой оборотень с благородными седыми бакенбардами и одетый с недурным вкусом.

— Дядя! — Радостно вскрикнул Левантевски и крепко обнял его, затем огляделся, — зачем вы столько всего принесли? Великие духи! Вы что собираетесь накормить всех обитателей этого мира? И … и … это что же — дивные маралы?

— И благородные олени, и дикие козлы, и многолапые гичюны, — подхватил предовольный Зимантевски, продев пальцы в петли своего жилета, — все они желают помочь вам. Все мы уже знаем, что произошло этой ночью — Миюра нам рассказала, как этот недостойный сановник сыпал огненными искрами направо и налево. Выходит, вы спасли и нас, и Хмурый Лес. Огонь! Вот что пугает нас по-настоящему. Так что мы все весьма обязаны вам. Пища — это самое малое, что мы можем дать в качестве благодарности, пусть это будет для начала.

С этими словами он отечески похлопал племянника по плечу.

— Но вот так … прямо торжественный пир … это как-то неудобно, — вдруг вполголоса промямлил Левантевски.

— Левантевски, неудобно спать на потолке — лампочка в ногах путается. А все остальное — удобно, если выгодно. — Немедленно вмешалась в их беседу Лиза.

— Умная девочка, дело говорит! — Похвалил ее Зимантевски. — Учись у нее, племянничек.

— Да уж … я учусь, — вдруг принужденно рассмеялся тот, — ох, Лиззи, знала бы ты, что я делал этой ночью!

— Знаю, — ответила Лиза, многозначительно потирая синяки на своих ребрах, — молодец, возьми с кочки пирожок. Кстати, на какой из кочек они стоят?

— Вон там, — махнул рукой Зимантевски и с уважением в голосе обратился к королю, — позволит ли благородный милорд и остальным присоединиться к вашей трапезе?

— А отчего же нет? — Удивился король, огляделся и громко произнес, — пусть это будет праздник в ознаменование нашей победы и восстановления порядка. Прошу всех к корзинам!

Оборотни радостно загалдели и бросились растягивать на земле скатерти, вытаскивать еду, все разом задвигались, заговорили, принялись рассаживаться. И это был пир, о котором впоследствии летописцы написали: «и не было ни ране, ни после того, чтобы король равным сел питаться вместе с простыми своими подданными. То была радость необыкновенная — король посетил Хмурый Лес, дав оборотням лицезреть себя и говорил с ними обо всем».

Глава 110

Сандира вернули к жизни, хоть у некоторых и был соблазн позволить ему тихо угаснуть во сне. Однако король настоял, что ему следует осознать свои преступления, покаяться в них и понести соответствующее наказание.

Едва придя в себя Сандир впал в такое неистовство, что его постоянно держали закованным по рукам и ногам в заговоренные цепи. Он отказывался разговаривать с дознавателями, следователями, магами, королем, фениксами — со всеми. Каждый, кто осмеливался приблизиться к нему, был немедленно оскорблен, облит ядом и желчью, что буквально фонтанировали в Сандире. Поэтому расследование было проведено в основном со слов свидетелей, очевидцев и пострадавших — а хватало и тех, и других, и третьих.

Эльф Эфрой, бывший муж Альзиенны, за трусость и предательство был лишен знатной фамилии, всех наград и должностей, после чего стыдливо бежал в какое-то свое провинциальное полузаброшенное имение. Особенно оказались полезными те дела, что тщательно вели фениксы и которые сберег Орвин — того, что они успели расследовать было много, но этот труд не был завершен. Немедленно включившись в работу, Фелиссандр и Рифант выяснили все подробности изменнической деятельности, включая убийство двух принцев, старшего королевского мага и некоторых других придворных. Сандир упорно отказывался от общения, но это не имело значения: картина была настолько ясна, что потребовалось немного времени, чтобы он наконец предстал перед судом.

Войдя в огромную залу, где сидели участники судебного процесса, он первым делом отыскал взглядом Лизу, а затем Рикканта. Злобно прищурившись, он замедлил шаг, когда его вели мимо юного принца.

— Ненавижу! — Прошипел Сандир и сделал бессильную попытку плюнуть в Рикканта, затем вскинул голову и прожег взглядом короля и Орвина, сидящего рядом с ним. — Всех вас! Все ваше семейство ненавижу! — Зашелся он в надсадном крике и закашлялся.

— Да что мы тебе сделали-то? За что ты нас так ненавидишь? — Не выдержал Риккант.

— А я тебе сейчас отвечу на этот вопрос. — Заговорила Лиза, глядя на Сандира холодным уверенным взглядом. — Он вас ненавидит за то, что трон по форме не совпадает с изгибами его тощей задницы. Ведь так, Наполеон недоделанный?

По зале прокатился смешок и Сандира задергало в мелкой судороге — он терпеть не мог, чтобы над ним смеялись и вот теперь такое унижение! Какой стыд, какое горе!

— Я открываю суд по делу о государственной измене, мятеже, многочисленных убийствах, в том числе и особ королевской крови, подкупах и других преступлениях, которые были установлены за тобой, Сандир, феникс из рода Флиенн’фаат’трай. — Встав с трона заговорил король и голос его прокатился по зале, наполняя ее звуком и силой. — Итак, готов ли ты, Сандир, которого я с этой минуты лишаю родового имени, ответить за свои деяния?

Тот дернулся всем телом, посинел, покраснел, но каким-то неимоверным усилием удержался от едкого замечания.

— Вы не посмеете убить меня, — прохрипел он, прожигая взглядом короля, нервно вздрагивая и облизывая губы, — я феникс! Я благородных кровей! Вы не посмеете казнить меня, потому что против этого восстанут другие фениксы!

— Да какой ты феникс? Петух ты ошпаренный, а не феникс! — Загремел король во всю мощь, нелюбезно глядя на Сандира, отчего тот припал к полу и скорчился от ужаса. Стража дернула за цепи, которыми он был окутан, чтобы снова поставить его на ноги. Сандир затравленно огляделся, выискивая взглядом Фелиссандра.

— Вот мой сын, — заговорил он дрожащим, каким-то заискивающим голосом, — он не позволит меня казнить, верно? Он сейчас вступится и защитит меня, потому что я отец … я благородный феникс и я его отец…

Фелиссандр мгновенно вскочил на ноги, вспыхнув от гнева:

— Это ты-то мой отец? Ты ухмырок, которого я знать не желаю!

— Тихо, тихо! — Загремел король, с силой ударяя ладонью по столу. — Соблюдаем порядок! Фелиссандр! Сядь, будь так добр, иначе я буду вынужден попросить тебя покинуть суд.

Тот опустил голову и сел, руки его подрагивали.

— Прошу извинить меня, мой милорд, — тихо проговорил он.

— Итак, — повторил король, медленно раскладывая перед собой папки, свитки, магические сферы и прочие артефакты, — я дал объявление по всему королевству, разыскивая любого, кто согласится защищать Сандира перед судом. Но никого не нашлось. Прошу отметить это особо — это важная характеристика нашего подсудимого.

Он со значением поглядел на Сандира, затем перевел взгляд на Лизу и слегка кивнул ей.

— Послушаем знахарицу, которая знает как проявляются душевные нездоровья. Лиззи, сейчас от тебя требуется только знахарская работа — ничего личного.

Девушка встала, расправила плечи, посмотрела на короля, на дергающегося Сандира, который совершенно уже потерял человеческий облик и заговорила. Она сама удивлялась тому, как легко находились нужные, удобные слова, как сложные психиатрические формулировки облекались в простые понятные фразы и яркие сравнения.

— Таким образом, — подытожила она, — можно сказать, что временами Сандир полностью утрачивал чувство реальности.

— Короче, он нездоров? — Нетерпеливо спросил король и нахмурился.

Лиза помедлила.

— Сейчас — да. Но я не могу сказать когда это все началось. Однако что-то такое в нем было изначально, откуда-то же в этой голове взялась идея, что он достоин руководить королем и править миром?

— Довольно, — оборвал ее король, — тут все ясно.

Сандир сидел у стены, в окружении двух стражей и двух боевых магов. Он внимательно прислушивался к дебатам и что-то тихо, с яростью, шипел себе под нос. Суд был долгим: в первый день заседание продлилось почти десять часов. Второй и последующие дни были посвящены подробному разбору событий, в которых участвовал Сандир. Наконец, наступил день, когда участники приступили к обсуждению наказания, которое он должен был понести.

— Предлагаю казнить его на площади перед замком, — потребовал Орвин, строго оглядывая остальных, — отрубить голову либо переломить поперек хребта.

— Позвольте! Я бы все-таки посоветовал отказаться от казни, — возразил Рифант, — Сандир упорно отказывается признавать свои преступления. А они, между прочим, все довольно тяжкие. Мое предложение — отправить его в Западный колодец. С правом получать пищу и питье. Пусть сидит там до самой смерти, возможно, это заставит его обдумать все, что он натворил. Мне кажется, будет лучше, если его будет казнить совесть, а не мы.

Тут поднялся неимоверный шум — все как с цепи сорвались, наперебой предлагая все более изощренные способы убийства. Молчали трое: король, Лиза и Левантевски, который тоскливо глядел в угол и не прислушивался к происходящему. Король глазами встретился с Лизой и понял, что она ждет тишины, чтобы высказать свое мнение. С силой грохнув по столу ладонью, так что кольца с барабанным треском впились в мрамор столешницы, король кивнул Лизе и приказал:

— Говори! Ты имеешь право предложить свой способ казни, потому что Сандир неоднократно пытался тебя убить.

Лиза медленно встала и заговорила, не глядя на других.

— Мое предложение звучит несколько иначе. Прошу только одного — не убивайте меня сразу, сначала дослушайте. Я предлагаю отправить Сандира в ссылку.

Залу разорвало от яростного вопля, абсолютно единодушного. Зазвучали ядовитые реплики с разных концов стола. Кое-кто насмешливо высказался о душевном состоянии самой знахарицы, а кто-то даже — о ее тайной влюбленности в преступника. Выждав, когда все иссякнут, а самые наглые притихнут под тяжелым взглядом короля, она продолжила:

— В ссылку … но не здесь, не в этом мире. Мое предложение еще лучше: я предлагаю отправить Сандира в мой мир. Туда, куда от него бежала Альзиенна.

Тут уже все заинтересовались. Лиза подняла руку и принялась загибать пальцы:

— Во-первых, там совершенно нет магии и магической силы. Ни капелюшечки. Он был могущественным существом, магом с огромной силой, а станет обычным человеком. Таким, каких он всегда презирал и считал грязью этого мира. Ведь так, Сандир? — Повернула она голову в его сторону. Все заметили как лицо феникса свело судорогой, а в глазах промелькнул панический ужас. — Во-вторых, здесь Сандир владел огромными деньгами, имениями, и всем-всем-всем, что только мог пожелать. Там у него не будет ничего.

Тишина воцарилась такая, что казалось — весь город прекратил свое существование.

— В-третьих, здесь наш дорогой преступник был вторым лицом в королевстве, все его знали, боялись и подчинялись любому требованию, малейшему желанию. Кем он станет в другом мире? Никем. Пустотой в пустоте. И, наконец, в-четвертых, климат там у нас куда холоднее — сейчас у меня на родине зима. Это почти как ледяной ад, только немного приятнее. Так что Сандир получит все ровно противоположное тому, что у него было здесь. Ни имени, ни денег, ни власти, ни владений — ничего. Будет драться с нищими за плесневелые корки, брошенные у помойки. Там у него даже семьи не будет — надеюсь, Фелиссандр, ты не отправишься вслед за отцом?

— У меня нет отца, — поднял голову Фелиссандр, — и никогда не было. У меня была мать, которую вот этот незнакомый мне подонок довел до смерти.

— Это неправда! — Вдруг взвыл Сандир и попытался вскочить, но тяжелые цепи потянули его обратно, он рухнул на колени. — Сын! Сынок! Помоги мне! Ты же должен мне помочь!

— У меня нет отца, — тихо повторил Фелиссандр, отрешенно глядя перед собой. Лицо Сандира исказилось от ярости.

— Дранный цыпленок! Поганый крысеныш! — Взвизгнул он исступленно и загремел цепями по каменному полу. — Ненавижу! Ненавижу тебя и твою мать! Вас навязали мне! Я должен был…

— Довольно, — резко скомандовал король и сановник вдруг съежился, припав к полу, и негромко захныкал, бормоча себе под нос какие-то жалобы вперемешку с ругательствами, — я согласен с Лиззи. Это решение представляется мне наиболее справедливым. Мы лишим его всего, кроме жизни. Сможет выжить — пусть делает что хочет. Ты уверена, что он не восстановит там свои магические силы? Что не почерпнет энергию откуда-нибудь? — Обеспокоенно спросил король у Лизы.

— Уверена, — не раздумывая ответила она, — наша энергия совершенно иная и подчинить ее телом невозможно. Впрочем, мне так представляется, что у нас сама материя мира устроена иначе. А если он вдруг где-нибудь заикнется о своих магических способностях — его быстро упакуют в дурдом.

— Что такое дурной дом? — Удивился король и Лиза вспомнила, что в этом мире нет аналогов психбольниц.

— Ну, это такое заведение, куда собирают психически нездоровых, — попыталась пояснить она, поморщилась и добавила, — короче, у кого с головой куку. Там их лечат и при этом еще крепенько запирают. Надолго. Место, прямо скажу, неприятное. А буйных, вроде этого, — она мотнула головой, — накачивают такими … зельями, что они большую часть времени проводят в бессмысленном оцепенении.

— Ужас, — содрогнулся король, — не слишком ли это жестокое наказание? Мы стремимся возместить деяния, а не подвергать пыткам.

— Это уже зависит от него самого, — возразила Лиза, — если Сандир образумится и попытается вжиться в новый для него мир — что ж, жизнь его будет вполне приличной, пусть и скучной. А снова начнет гонохориться, бурлить и возникать — все пройдет по описанному мною сценарию. Как видите, все в его руках. Кроме магии, власти, семьи и богатств. Как говорится, попробуй ощутить себя простым человеком.

— Тогда принято, — кивнул король и обвел всех сидящих медленным долгим взглядом, — кто согласен?

Согласны были все, единодушно.

— Собственно, почему я подумала об этом? — Лиза тоже обвела взглядом присутствующих. — Нам ведь все равно придется отправиться туда, за Альзиенной? Так почему бы одновременно с этим не переправить в мой мир Сандира. Все честно. Как вам кажется?

— А ты? — В этом коротком вопросе король выразил беспокойство от имени всех, кто знал Лизу.

— Что я? Мне и тут хорошо. — Она замялась. — Если вы не против, конечно. В том мире меня ничто не держит, а тут…

Лиза снова огляделась и широко улыбнулась.

— Тут у меня есть друзья и работа, которую я люблю.

— Работа? — Удивился король. — Разве тебе нужно работать? Я готов назначить тебе пожизненное содержание и поверь — это лишь малая часть того, что ты заслужила.

Лиза покачала головой.

— Я так не могу. Простите. Не хочу казаться неблагодарной, но ради чего мне жить в таком случае? Позвольте мне вернуться на стремительную помощь. — Она умоляюще поглядела на короля, затем на удивленно вытянувшееся лицо Левантевски. — Там я буду на своем месте. Хотя на содержание я тоже согласна. Пусть только моя жизнь не будет бессмысленной.

— Ну и ну, — изумленно покрутил головой король, — что ж, раз так — конечно. Я слыхал ты знаешь какие-то особые методы целительства? Вот и исцеляй. Обучи этому других знахарей. Да, и мне кажется всем сотрудникамстремительной помощи надо будет повысить оплату, все-таки это сложный и полезный труд, работа на государство. Рифант, пометь это себе! Я думаю, ты отлично справишься с обязанностями королевского советника.

Тот кивнул с абсолютно бесстрастным лицом и сделал запись в бумагах. Фелиссандр не выдержал и ткнул его локтем:

— Поздравляю, — прошептал он брату прямо на ухо, — с повышением тебя!

Рифант лишь с досадою отмахнулся.

Глава 111

Они прибыли в мир — обычный, лишенный магии — когда зима уже была на излете. Дни были полны серых туч и сырости, а ночи все еще пронизывали до костей. Их было четверо: Рифант, Сандир, Лиза и Диэндра, которая отлично запомнила это ужасное место, совершенно лишенное магии, что едва не убило ее при первом посещении. Рифант разжал пальцы, выпустил локти и слегка подтолкнул Сандира в спину:

— Все, дядя, идите куда захотите. Не знаю есть ли здесь боги, — он покосился на Лизу, — но если у вас осталась еще хоть чуточка ума — вы будете просить их о милости и снисхождении.

Сразу же потеряв интерес к нему, Рифант отвернулся, но только вполоборота, на случай если Сандир вздумает кинуться на них. Тот стоял покачиваясь, безучастный, бездумный, с пустым взглядом, выдающим полное разрушение души.

— Давайте отойдем от него, — велел Рифант и отвел девушек в сторону, затем огляделся, — мы точно пришли куда надо? А почему так темно? У вас нет солнца?

— Вечер уже, потому и темнеет, — коротко пояснила Лиза, — но я узнаю эти места. Это парк, именно здесь мы и повстречались с Альзиенной в первый … впрочем, и в последний раз. Давайте проверим вон то здание. Я, конечно, не надеюсь на какое-то необыкновенное везение, но вдруг она там?

— Я помню этот дом, — тихо проговорила Диэндра, вздрагивая то ли от холода, то ли от воспоминаний, — там я едва не умерла. Если бы не Архиста…

Услышав свое имя, крыса немедленно вскарабкалась ей на плечо и что-то негромко застрекотала девушке на ухо. Диэндра нежно погладила ее.

— Думаю, Альзиенна еще там, — уверенно сказала она, — мне так кажется … не знаю … я вроде чувствую особую силу, которой отмечен мир, откуда мы пришли. Ее мало, но этот вкус ни с чем не спутаешь. В той стороне.

Лиза проводила взглядом взмах руки и согласно кивнула:

— Да, давайте проверим.

Дом покосился еще больше. Стены окончательно облупились, покрылись плесенью и изморозью, вонь резала глаза, а под ногами шуршали и позвякивали мусорные кучи. Осторожно поднявшись на самый верх, они приблизились к сырому темному провалу по правую руку. Дверь стояла рядом, прислоненная к стене. Рифант отвел руку в сторону, загоняя девушек себе за спину. Собрав свое тело в напряженную пружину, он беззвучно вошел в короткий коридор, утопающий в беспросветном мраке. Остановился, прислушался. Сделал еще несколько осторожных шагов. Стараясь не касаться грязных стен, девушки последовали за ним. Рифант вошел в небольшую комнатку с низким потолком, сотворил магический свет и огляделся.

— Никого, — разочарованно проговорил он, — жалко-то как … и где нам теперь ее искать?

Будто в ответ на его слова из-за горбатого переломанного дивана кто-то надсадно закашлял. Рифант встрепенулся и вытянул руку, направляя туда свет. Лиза встала на цыпочки и заглянула ему через плечо. На полу лежала женщина. Когда-то рослая и крепкая, она была до ужаса костлявой, с серым лицом и непонятной кошмой на голове. Женщина забилась в угол, закутавшись в какую-то вонючую ветошь и дремала, прикрыв синеватые веки. Лиза с жалостью отметила остро обозначившиеся скулы, бледную истонченную кожу и, с ужасом, осознала, что это она. Она сама, собственной персоной, сейчас лежала на грязном полу в истасканных тряпках и самым очевидным образом умирала от истощения. Женщина медленно приоткрыла глаза и устало посмотрела на них. Увидев Лизу, она вдруг заволновалась, засуетилась, слабо двигая руками, и зачем-то попыталась скинуть с себя тряпки. От переживаний на нее напал сильнейший приступ кашля, скрутивший ее до изнеможения.

— Это она? — Неуверенно спросил Рифант, не в силах оторвать взгляд.

— Это я, — мрачно ответила Лиза, — но раньше я выглядела гораздо лучше. Альзиенна? Ты меня слышишь? Мы пришли за тобой. Пришли, чтобы забрать тебя. Как ты себя чувствуешь?

Та, совершенно вымотанная кашлем, откинулась на стену, пытаясь отдышаться. Она шевельнула кончиками пальцев, настойчиво касаясь тряпок у себя на груди. Лиза решительно отодвинула Рифанта и присела рядом, ласково взяв руку (свою руку!) за костлявое запястье.

— Мы тебя заберем и вылечим, — ласково проговорила Лиза, — дыши спокойно, не нервничай.

Но Альзиенна все с тем же упорством пыталась дотянуться до чего-то у себя на груди. Лиза забеспокоилась — а вдруг у нее там рана? Или она страдает от боли? Совершенно ясно, что непривычная к холодному климату девушка схлопотала пневмонию, но вдруг там что-то еще? Лиза принялась разбирать тряпки, желая точно установить причины такого поведения.

— Надо поторопиться, — приглушенно сказала Диэндра, — этот мир — как жадный вампир, высасывает магическую энергию, но ничего не дает взамен. Еще немного и я не смогу перенести нас обратно.

— Лиззи! Ты слышишь? Дай-ка я…, — не договорив, Рифант сел рядом и осторожно подхватил Альзиенну на руки. Она обмякла, обвисла, тряпки соскользнули на пол и стала понятна причина ее настойчивости — с тела скатилось и повисло на цепочке украшение, камешек, по форме напоминающий каплю. Только он больше не светился, излучая энергию, и потому казался не красным, а тусклым, черным.

— Артефакт равновесия! — Потрясенно выговорил Рифант. — Боги великие! Пустой! Совершенно пустой, мертвый!

— Давайте уже быстрее, потому что я теряю энергию и вот-вот стану как этот камень! — Заволновалась Диэндра. — Надо выйти на улицу, мне тесно тут … да еще и вонь эта.

Они поспешно покинули негостеприимный дом, столпившись у его обгрызенной двери. Диэндра вручила Архисту Лизе:

— Ты уже путешествовала с ней, так что вы справитесь. А я проведу…

Она не успела договорить — что-то вдруг с яростным воплем обрушилось на них, с силой колотя по рукам, спинам, плечам, головам.

— Да твою же дивизию! — Вскипела Лиза. — Я начинаю жалеть, что не согласилась на казнь!

Действительно, это был Сандир — окончательно свихнувшийся и потерявший чувство реальности. Он раздобыл где-то обломок оконной рамы и неистово лупил им куда придется. Рифант уворачивался — он не мог дать отпор, потому что держал в руках Альзиенну. Диэндра закричала от боли и страха и тогда Архиста поднялась на задние лапы, цепляясь колкими коготками за Лизино плечо. Шерсть ее встала дыбом и заполыхала короткими разрядами. Громко зашипев, она сделала выпад и укусила Сандира за нос, одновременно с этим выдав разряд тока. Тот громко заорал, упал на землю и выронил доску. Диэндру мелко трясло от испуга, но она сумела взять себя в руки.

— Спасибо, Архиста, — поблагодарила крысу Лиза, — это было то, что надо.

Диэндра нетерпеливо замахала руками, заставляя Рифанта придвинуться поближе.

— Спасибо, моя хорошая, — нежно сказала она крысе, — проведи Лизу туда, откуда мы пришли, ладно?

Когда Сандир услыхал это, у него в мозгу что-то ненадолго прояснилось — он вдруг осознал, что сейчас все уйдут и он останется здесь, в этом странном, страшном, неприятном мире. Один. А они вернутся обратно, на родину, туда, где есть магия!

Он подскочил со страшным воплем и ринулся к путникам, выставив перед собой руки с хищно загнутыми пальцами. Успеть! Успеть вцепиться хоть в кого-нибудь и тогда его заберут обратно!

Но он не успел — споткнувшись о выроненную им доску, Сандир с размаху рухнул лицом в грязный снег, который тут же забил ему рот. Испуганный, он уперся руками в землю, приподнялся, отплевываясь, вскинул голову и никого не увидел.

Глава 112

Лиза сосредоточенно тормошила коротко остриженные волосы, хмурясь над свитком. Отдельные слова она уже понимала, но вот это … и это … и вон там еще одно…

— Левантевски!

— Что? — Безучастно спросил тот, покачиваясь в такт движению кареты стремительной помощи.

— Я вот это слово понять не могу. Объясни мне почему эта закорючка читается по-разному? Или это две разные буквы?

— Великие духи над моей могилой! — Трагически вздохнул он, пафосно закатив глаза. — Лиззи! Успокойся, ты можешь все это учить в свободное от работы время, причем под наставничеством умнейших педагогов столицы. Ну почему опять я, а?

— Потому что ты зануда, — усмехнулась Лиза и ласково ткнула его в бок, — к тому же, я сейчас и не работаю.

Словно в насмешку над ними заныла мелодия вызова.

— Ха. Ха. Ха. — Саркастически произнес фельдшер и отобрал у Лизы свиток. — Уже почти работаешь. И вообще — откуда ты взяла этот свиток? Это же … что?! Хи’а’шшан? Да ну нафиг, я не буду тебе этого читать!

С этими словами он раздраженно смял свиток и сунул его куда-то под лавку.

— Тебе жалко, что ли? — С недоумением спросила Лиза. — Хотя бы объясни мне что такое «чкаан ыхщк».

— Это кусок мужской анатомии, — мрачно поглядев на Лизу ответил фельдшер, — и хватит уже об этом. Лучше объясни мне, почему ты опять едешь кого-то лечить?

— Ну я ж клятву давала … этого … Гипопокрана. Так что спасаю всех, всегда и вопреки. Хватит трындеть уже, Левантевски! Приехали, пошли скорей работу работать!

К счастью, вызов оказался простым и безобидным, так что медики вскоре вернулись в карету: Левантевски вздыхая, а Лиза — улыбаясь.

— Левантевски!

— М?

— Я вроде бы уже видела здесь все, что только возможно: оборотней, вампиров, вогров, безумного феникса, принцев, короля и даже бога! Но вот такого я еще не видела никогда. Вот объясни мне — как можно травмироваться от игл, которые вырастают у тебя же на спине?

— Чего тут удивительного? Просто это был первый оборот. Надо полагать этот человек здорово расстроился, поняв, что он становится дикобразом и попытался тормознуть процесс.

— Разве он не знал кем станет? — Удивилась Лиза. — Вот ты, к примеру, из семьи зайцев и знал, что станешь зайцем.

Левантевски улыбнулся краешком рта.

— То-то и оно, что я из семьи зайцев. А у этого бедолаги, как видно, родители были разными оборотнями. Когда родители из разных видов, можно унаследовать облик только одного из них. Наверняка он считал себя каким-нибудь великолепным волком, а тут такой конфуз с иголками.

Лиза засмеялась.

Карета стремительной помощи неслась по городу.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Глава 32
  • Глава 33
  • Глава 34
  • Глава 35
  • Глава 36
  • Глава 37
  • Глава 38
  • Глава 39
  • Глава 40
  • Глава 41
  • Глава 42
  • Глава 43
  • Глава 44
  • Глава 45
  • Глава 46
  • Глава 47
  • Глава 48
  • Глава 49
  • Глава 50
  • Глава 51
  • Глава 52
  • Глава 53
  • Глава 54
  • Глава 55
  • Глава 56
  • Глава 57
  • Глава 58
  • Глава 59
  • Глава 60
  • Глава 61
  • Глава 62
  • Глава 63
  • Глава 64
  • Глава 65
  • Глава 66
  • Глава 67
  • Глава 68
  • Глава 69
  • Глава 70
  • Глава 71
  • Глава 72
  • Глава 73
  • Глава 74
  • Глава 75
  • Глава 76
  • Глава 77
  • Глава 78
  • Глава 79
  • Глава 80
  • Глава 81
  • Глава 82
  • Глава 83
  • Глава 84
  • Глава 85
  • Глава 86
  • Глава 87
  • Глава 88
  • Глава 89
  • Глава 90
  • Глава 91
  • Глава 92
  • Глава 93
  • Глава 94
  • Глава 95
  • Глава 96
  • Глава 97
  • Глава 98
  • Глава 99
  • Глава 100
  • Глава 101
  • Глава 102
  • Глава 103
  • Глава 104
  • Глава 105
  • Глава 106
  • Глава 107
  • Глава 108
  • Глава 109
  • Глава 110
  • Глава 111
  • Глава 112