Коктейль из булыжника [Комаил] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«папаши» нашего дога, очень интересный бизнес, да и сам он человек не из робкого десятка, – ответил Бличерс.

Девушка немного подумала, потом наполнилась румянцем и захихикала.

– Чего ты рассмеялась, – или я сказал, что – то не то, – спросил отец девушки.

– Нет отец, просто я подумала, что ты меня хочешь выдать замуж этому владельцу, – ответила девушка.

– А не плохая идея между прочим, – с восхищением ответил он.

– Но отец, я хотела вначале разобраться в себе, чего я хочу, а не сразу решать за меня, – с толикой тревоги сказала она.

– Дорогая, девушки твоего возраста, уже замужем и у них есть дети, – сказал Феттер.

– Да и чем они занимаются, кроме воспитания детей, – вопросительно спросила девушка.

Отец промолчал, ибо он видел в своей дочери потенциал, негранёный алмаз, который при правильной шлифовки можно превратить в, сияющий, бриллиант. Девушка немного, подумав, взвесила все за и против, наконец решилась.

– Хорошо, отец я согласна на встречу с ним, – согласилась она.

– Вот и хорошо, сразу видно уже взрослая, – с радостью ответил тот.

Мистер Бличерс позвонил Гальвону и договорился о встрече. Спустя два часа они приехали в поместье Майнерсона в сопровождении независимого нотариуса. Их встретил управляющий Кингсби:

– Рады приветствовать Вас, мистер Бличерс, – и поклонился.

– Хозяин Вас уже ждет, – сказал управляющий.

– Спасибо, – ответил Бличерс.

Девушку заворожила красота, которую она увидела и не могла отвести глаз. Мраморный пол, все стены увешаны картинами различных художников, очень много растений и это все идеально дополняет друг друга.

– Пойдем милая, – девушка обернулась.

– Да отец, – сказала она.

Рудо обладал утонченным вкусом к отделке своего поместья. Он всегда следил за новшествами, связанные с ремонтом. Он постоянно советуется со знаменитыми архитекторами, декораторами и художниками, чтобы как внести свою изюминку в свой дом. Майнерсон встречает гостей:

– Мистер Феттер, добро пожаловать, – встретил, их Майнерсон.

– Спасибо, что пригласили, – ответил Феттер.

И пожал руку Майнерсону в знак благодарности.

– А это должно быть ваша, прелестная дочурка, – спросил Рудо.

– Да, решил взять ее с собой, чтобы тоже училась ведению бизнеса, – с гордостью сказал Феттер.

– Это похвально, не каждый день увидишь, что девушка обучается чему—то, – сделал комплимент Майнерсон.

– Обычно вышивки, рукоделие и все такое прочее, не в обиду Вам мисс, – пытался сказать помягче Рудо.

– Что вы, я нисколечко не обиделась, – наоборот мне очень приятно, – сказала Ружа.

– Гальвон, спускайся, гости уже заждались, – позвал его Майнерсон.

– Уже спускаюсь, – впопыхах, одевая фрак.

Парень спустился по лестнице, в сопровождении своего немецкого дога. Девушка, увидев его, сразу впала в ступор, и не могла отвести от него взгляд. Спустя пять лет Гальвон Перос возмужал и вырос в красивого юношу, худощавого телосложения, высокого роста с косичкой на голове. Волосы, как в детстве, перестали у него виться, а стали прямыми, коричневого цвета с аккуратной бородой на лице в виде морского якоря и симпатичными усами, которые дополняли его образ.

Он подошел к девушке и поцеловал ее руку:

– Здравствуйте, я Гальвон, – представился тот.

И посмотрел ей в глаза.

Девушка налилась румянцем, взяла руки за платье и сделала небольшой поклон.

– Я Ружа Бличерс, – дочь Феттера Бличерса, очень приятно познакомиться, – сказала она.

Парень улыбнулся и сказал:

– И мне приятно, – с улыбкой сказал тот.

Они засмотрелись друг на друга и их прервали:

– Ладно давайте переходить к делу, – опешил Рудо.

Они пришли в себя и принялись обговаривать договор:

– Итак, дамы и господа сегодня мы будем обсуждать наше совместное партнерство, – объявил Рудо.

Нотариус встал и начал говорить:

– С одной стороны, выступает, бизнес по добыче полезных ископаемых, металлов и т.д., – а с другой стороны бизнес, связанный с перевозкой, – объявил нотариус.


Началось обсуждение требований для заключения сделки:

– И так если мы объединим наши усилия, то получиться интересное сочетание, – сказал Рудо Майнерсон.

– У вас есть добыча, а у нас есть техника, которая будет поставлять эти ресурсы в другие страны, – сказал Феттер Бличерс.

– Да, но для начала нужно провести модернизацию техники для добычи и поставок, – предложил Гальвон.

– А также в случае заключения договора нанять охранников, чтобы оградиться от посягательств наемников и разбойников, – подытожил Майнерсон.

– Я в деле, – сказал Бличерс.

– И я в деле, – кивнул Майнерсон.

– У меня нет выбора, кроме как согласиться со всеми вами, – выдавил Гальвон.

Так и решили. Составили большой договор плюс контракт, расписались все заявленные лица. Нотариус поставил необходимые печати, и список людей, подписавших соглашение и контракт. Сделал себе пометки о проделанной работе. Ему заплатили оговоренную раннее сумму за работу, и он удалился, оставив