Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2008 №1 [Журнал «Домашняя лаборатория»] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Came on a stone that was fallen


And vermin hid beneath.


Rudely plucked from their hiding,


Never a word they spoke:


A son and his aged father —


Last of the dwarfish folk.



The king sat high on his charger,


He looked on the little men;


And the dwarfish and swarthy couple


Looked at the king again.


Down by the shore he had them;


And there on the giddy brink —


"I will give you life, ye vermin,


For the secret of the drink."



There stood the son and father


And they looked high and low;


The heather was red around them,


The sea rumbled below.


And up and spoke the father,


Shrill was his voice to hear:


"I have a word in private,


A word for the royal ear.



"Life is dear to the aged,


And honour a little thing;


I would gladly sell the secret,"


Quoth the Piet to the King.


His voice was small as a sparrow's,


 And shrill and wonderful clear:


"I would gladly sell my secret,


Only my son I fear.



"For life is a little matter,


And death is nought to the young;


And I dare not sell my honour


Under the eye of my son.


Take HIM, О king, and bind him,


And cast him far in the deep;


And it's I will tell the secret


That I have sworn to keep."



They took the son and bound him,


Neck and heels in a thong,


And a lad took him and swung him,


And flung him far and strong,


And the sea swallowed his body,


Like that of a child of ten; —


And there on the cliff stood the father,


Last of the dwarfish men.



"True was the word I told you:


Only my son I feared;


For I doubt the sapling courage


That goes without the beard.


But now in vain is the torture,


Fire shall never avail:


Here dies in my bosom


The secret of Heather Ale."





Вересковый мёд


Из вереска напиток


Забыт давным-давно.


А был он слаще мёда,


Пьянее, чем вино.



В котлах его варили


И пили всей семьей


Малютки медовары


В пещерах под землей.



Пришел король шотландский.


Безжалостный к врагам,


Прижал он бедных пиктов


К скалистым берегам.



На вересковом поле,


На поле боевом


Лежал живой на мертвом


И мертвый — на живом.



Лето в стране настало,


Вереск опять цветет,


Но некому готовить


Вересковый мёд.



В своих могилках тесных,


В горах родной земли


Малютки медовары


Приют себе нашли.



Король по склону едет


Над морем на коне,


И рядом реют чайки


С дорогой наравне.



Король глядит угрюмо:


«Опять в краю моем


Цветет медвяный вереск,


А меда мы не пьем!»



Но вот его вассалы


Приметили двоих


Последних медоваров,


Оставшихся в живых.



Вышли они из-под камня,


Щурясь на белый свет,


— Старый горбатый карлик


И мальчик пятнадцати лет.



К берегу моря крутому


Их привели на допрос,


Но ни один из пленных


Слова не произнес.



Сидел король шотландский,


Не шевелясь, в седле.


А маленькие люди


Стояли на земле.



Гневно король промолвил:


— Пытка обоих ждет,