Сюжет с вариантами [Юрий Давидович Левитанский] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Левитанский Юрий Сюжет с вариантами
Предисловие автора
Прежде всего автор хотел бы признаться в том, что книга эта, в известной степени, для него самого неожиданна. Неожиданна в том смысле, что он, автор, не будучи по своей натуре человеком честолюбивым и самонадеянным, обладая к тому же природной склонностью не поддаваться самооболыщенью и мыслить здраво, никогда и никаким образом не стремился быть причисленным к тому редкому разряду людей, коим покровительствует суровая муза юмора и сатиры, и потому на лавры пародиста тоже не претендовал, а, наоборот, готов был вполне и впредь довольствоваться скромной своей известностью одного из многих, посвятивших себя служенью музе Эвтерпе, давней покровительнице поэзии лирической. ...Итак, пародии, вошедшие в эту книгу, появились на свет, можно сказать, случайно, писались, как говорится, для внутреннего употребления, и публиковать их поначалу автор никак не собирался. Сделал он это позже, под напором, как это на первый взгляд ни странно, своих же коллег, и, что еще более, казалось бы, странно, именно тех, которых он пародировал – под давленьем их, как говорится, общественного мненья. В этой связи с большой приятностью, хотя и с понятной грустью, вспоминает сегодня автор, сколь дружески заинтересованно и тепло относились к этим его странным твореньям дорогие его сердцу люди Луконин и Яшин. Не может не вспомнить сегодня автор и дружеских тех вечеров и застолий, где так часто к нему обращалось мягко требовательное приказанье Светлова прочитать, как он называл это, «злобный пасквиль против меня». И совсем уж в связи с этим нельзя не вспомнить, сколь серьезно и увлеченно относился к сим скромным твореньям незабвенный наш критик и великий знаток поэзии нашей Александр Николаевич Макаров... Здесь, в этом самом месте, автор благоразумно останавливается, чтобы попросить благосклонного читателя - да не подумает он, читатель, будто все это сказано автором из чистого хвастовства или бахвальства, ибо этого автор и сам себе не простил бы. Просто все это кажется автору весьма важным для проясненья истории нашего вопроса. Ибо, может быть, именно тогда автор и сам впервые задумался, осмотрелся, пригляделся и обнаружил, что пародия – это как раз не юмор и не сатира, а дело совсем серьезное. Первая небольшая подборка этих пародий была опубликована в ежегоднике «День поэзии» за год 1963-й. Вот отрывок из тогдашнего авторского предисловия к ним: «Я написал пародии на стихи моих товарищей-поэтов. Нет нужды говорить, что они дружеские. В словаре Даля слово »пародия« определяется так: „забавная переделка важного сочиненья“. В меру своих сил стараясь переделать важные сочиненья своих товарищей забавно, я стремился схватить особенности их интонации, лексики, творческой манеры, стиля. Все пародии написаны на тему широко известной печальной истории о зайчике, который вышел погулять. Полагаю, что в этом нет ничего обидного. Впрочем, я знал, на что иду». С той давней поры миновало пятнадцать лет, и автор с глубоким удовлетвореньем замечает, что годы не сделали его ни сатириком, ни юмористом. И автор не ждет, что читающий эту книгу читатель будет при том то и дело хихикать, хохотать и покатываться от смеха. Более того, автор этого даже и не хотел бы, ибо это вовсе и не входило в его задачу. Но если, листая эту книгу, благосклонный читатель изредка, в отдельных случаях, все же нет-нет улыбнется – в этом, по мненью автора, не будет большой беды. Более того, автор даже готов за это сказать ему, читателю, спасибо, или, как принято выражаться ныне – благодарю за вниманьеСЮЖЕТ, или ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, САМАЯ КОРОТКАЯ, HО ВАЖНАЯ, ИБО СОДЕРЖИТ В СЕБЕ ПОЛНЫЙ, НАУЧНО ВЫВЕРЕННЫЙ КАНОНИЧЕСКИЙ ТЕКСТ «СКАЗАНИЯ О ЗАЙЦЕ», КОТОРОЕ И ПОЛОЖЕНО АВТОРОМ В ОСНОВУ ЭТОЙ КНИГИ
СКАЗАНИЕ О ЗАЙЦЕ
ВАРИАНТЫ, или ЧАСТЬ ВТОРАЯ, ГЛАВНАЯ И САМАЯ СУЩЕСТВЕННАЯ, ИБО ИМЕНHО ИЗ НЕЕ-ТО МЫ УЗНАЕМ, КАК, ПО ПРЕДСТАВЛЕНИЮ АВТОРА, ПОЭТЫ ХОРОШИЕ И РАЗНЫЕ НАПИСАЛИ БЫ ВСЕ ЭТО ПО-СВОЕМУ, ПО-ХОРОШЕМУ И ПО-РАЗНОМУ
Царевич (Б. Ахмадулина)
Глубина (Е.Винокуров)
Плач охотника по двум неубитым зайцам (А.Вознесенский)
Заяц я аз… (Из неопубликованного)Было - четыре пары пушистых лап, четыре пары тонких и элегантных, восемь изящных спринтерских ног, как у Брумеля или Плисецкой; Было - две лебединых шеи, два брюха виолончельных, две мощных спины - два висячих цепных моста - зеркальное отраженье знаменитого Бруклинского моста, так свободно парящего между башней Эйфеля и туманными скалами Эльсинора; Было - две пары ажурных ушей, серебристых и чутких, как радиолокаторы, установленные на крыше Эмпайр билдинг; Было - два смежных мини-хвоста, опалово-перламутрово-белых, грустных, но стремительных, как проходная пешка Бобби Фишера в королевском гамбите; Было…
Пятый день бегу по следам. Шагадам, кричу, магадам!
Окликаю своим позывным: Скрымтымным!
Hу и лажа! У, кобели! Увели…
Баллада о зайчике Роуфе, охотничьем сыне Баграте, Чуреке и Чебуреке (Ф. Искандер)
Другое дерево Киноречитатив (Г. Поженян)
Hе про того парня (Р.Рождественский)
Морковью дорожить умейте… (С. Щипачев)
Alter Zayac Поэма (Александр Межиров)
Я сплю, положив под голову Блока и Мандельштама, А ноги мои упираются в Гослит и Воениздат.Из набросков
1
2
Арфа, Марфа и заяц (Давид Самойлов)
Рифмовник для Каина (Арсений Тарковский)
Яр-пар из книги «Сыр-бор» (Виктор Боков)
Как съесть зайца (Владимир Солоухин)
Вологодская драма (Александр Яшин)
Заячье отступление из поэмы «Треугольные уши» (Андрей Вознесенский)
По угорью, по заречью… (Александр Прокофьев)
Сухопутная баллада (Григорий Поженян)
Косой и Селифан Басня (Сергей Михалков)
Элегия на смерть Джона О'Грэя, достопочтенного зайца, эсквайра (Самуил Маршак)
Маленький Гулливер (Михаил Львов)
Испытание на преодоление (Михаил Луконин)
Полезные советы (Станислав Куняев)
Сто двадцать лет спустя (Михаил Светлов)
Зайцы в водоеме (Борис Слуцкий)
Каменная книга (Арсений Тарковский)
…после чего начинайте его тушить.Е. Молоховец. «Подарок молодым хозяйкам». 1911
Песенка о факире Абу-Закире (Новелла Матвеева)
Восьмое чувство (Леонид Мартынов)
Интервью с Вольфом Мессингом (Роберт Рождественский)
Монолог рано вышедшего погулять (Евгений Евтушенко)
Зайцерама (Семен Кирсанов)
Строгая морковь (Ярослав Смеляков)
Прощание с Ленькой Зайцевым (Булат Окуджава)
Ключик (Владимир Соколов)
Не в соли соль Сонет (Новелла Матвеева)
Похвальное слово курочке Рябе из цикла «Сорокалетняя мужчина» (Евгений Евтушенко)
Вместо послесловия
Вот, собственно, и все, и можно бы на этом поставить точку. Как говорится, автор сделал свое дело – автор может уходить. Но, перелистав еще раз эту книгу, автор услышал вдруг тихий, хотя и достаточно внятный голос: «Помилуйте, как же так!..» – Как же так, – говорил этот голос (а это был конечно же внутренний голос, внутренний голос самого автора, шедший из потаенных его глубин), – как же так, в труде столь серьезном, основательном и научном – и вдруг да без послесловия! Да это ж было бы не только нарушением всех традиций, но еще и попросту проявлением неучтивости по отношению к собеседнику, благосклонному и терпеливому – все равно как уйти, с ним не простившись... К чести нашего автора надо сказать, что он и не пытался оспаривать этой как будто бы и простой, но разумной и благородной мысли, а, напротив, тут же принялся за дело, твердо договорившись со своим внутренним голосом, что будет при этом предельно краток. Итак, перелистав еще раз эту книгу, автор подумал, что будет не лишним напомнить благосклонному читателю две фразы из предисловия. «Полагаю, что в этом ничего нет обидного, – писал в предисловии автор. – Впрочем, я знал, на что иду». Так вот, автору сейчас окончательно сделалось ясно, что обидного ничего тут и не получилось. Автор и в самом деле, и вполне искренно, старался не только не обидеть никого из своих коллег и собратьев, но старался, чтобы добро вообще побеждало и торжествовало на этих страницах, и можно ли, в самом деле, найти более неоспоримое подтверждение добрых намерений автора, нежели тот красноречивый факт, что даже главного героя книги, этого маленького длинноухого неудачника, впрочем, исполненного подлинного благородства, автор старался всякий раз выручить из беды, а не отдать его в лапы коварного противника. Что же касается того, знал ли автор и в самом деле, на что идет, – в этом он до конца еще не уверен. Тем более, что ему, автору, пришлось тут столкнуться с престранным одним феноменом: в последнее время с удивлением он стал замечать, что если кто и обижается на него порой, так это вовсе не те, на кого написал он свои пародии, а как раз те, на кого написать он их почему-либо не сумел. Но тут уж автор должен со всею категоричностью отмести все обиды и подозренья, ибо никакой такой цели специальной у него не было и быть не могло, а если кому-то всетаки так покажется, то тут уж извините, тут уж, как сказал поэт – вот вам мое стило, и можете писать сами! Высказав эти последние, немаловажные для него соображенья, автор с чистой совестью и с чувством исполненного долга прощается с благосклонным читателем и, поблагодарив его за терпенье, вновь удаляется под покровительство любимой им неизменно музы Эвтерпы, надеясь, как всегда, на доброту и отходчивость мягкого ее женского сердца.Юрий Левитанский
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад