Игрушечка 1882 №14 [журнал «Игрушечка»] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Годъ

ТРЕТІЙ.

АПРѢЛЬ 25 1882

№14

ИГРУШЕЧКА

Журналъдлядѣтей
К.Вейерманъ.Гр
Цѣна на годъ съ дост. . . .
безъ дост. . .
На подгода. . . . . . .
На три мѣсяца............
Редакція: Мадая Подьяческая,

6
5
3
2
д.

р. — к.
»— »
» 50 »
»— »
4, кв, 16.

СОДЕРЖАНІЕ: I. Гердеръ Н—а. Попова.—II. Рейнъ.
(Стих.). Н; О...ва. — III. Скала Лорилей. М—си
К —шевой. — VI. Коралловый островъ на Тихомъ
океанѣ. А. С—ва. —V. Маленькій рудокопъ. Нирица.

ГЕРДЕРЪ.
дѣт ст во

и юность.

ІОАННЪ Готфридъ Гердеръ родился въ 1744 году
25 августа въ небольшомъ городкѣ Восточной Прус­
сіи— Морунгенѣ.
Быть можетъ одновременно съ нимъ родились сотни ты­
сячъ людей, но жизнь ихъ прошла безслѣдно для потомства;

404

ИГРУШ ЕЧКА

могилы ихъ давно заросли травою и никто о нихъ не вспо­
минаетъ. Память же о Гердерѣ неизгладима, и въ сердцахъ
всѣхъ образованныхъ людей будетъ жить вѣяно.
I.
Родители Готфрида Гердера.

Въ срединѣ прошлаго столѣтія Морунгенъ считался са­
мымъ незначительнымъ городкомъ. Ж ителей въ немъ было
не много и большинство мирно занималось земледѣліемъ;
торговля же и промышленность шли крайне тихо. Боль­
шихъ, красивыхъ зданій въ Морунгенѣ вовсе не было,
кромѣ старинной каменной церкви, окруженной небольшимъ
кладбищемъ. Близъ кладбища одиноко стоялъ одноэтажный
домикъ съ чистовыбѣленными стѣнами и красною, крытой
черепицей, кровлей; здѣсь помѣщалось городское училище,
учителемъ былъ Гердеръ— отецъ Готфрида.
Старикъ Гердеръ былъ истинный другъ человѣчества, дѣ­
тей же любилъ въ особенности и рѣдко случалось, чтобы онъ
къ кому нибудь относился непріязненно. Довольствовался онъ
малымъ, отличался добродушіемъ и былъ всегдашнимъ при­
мирителемъ въ ссорахъ и враждахъ.

Послѣ-обѣденные уроки въ школѣ кончились. Старикъ
Гердеръ— человѣкъ высокаго роста, худощавый, надѣваетъ
на голову черную домашнюю шапочку и идетъ съ 8-ми
лѣтнимъ сыномъ своимъ Готфридомъ въ садъ. Готфридъ
блѣдный, впечатлительный ребенокъ; его большіе голубые
глаза свѣтятся ласково; бѣлокурые вьющіеся волосы низко
падаютъ на высокій, открытый лобъ и весь онъ производитъ
впечатлѣніе яснаго майскаго утра.
Много найдется бадовъ и красивѣе, и роскошнѣе сада
Гердера, но нигдѣ не чувствовалось и не дышалось такъ
легко и привольно, какъ въ его саду, все было тамъ
и мило, и уютно. У забора садика стояла чистенькая, кра­
сивенькая собачья конура. „Бэлло“ ! зоветъ старый Гер-

ГЕРДЕРЪ

405

деръ, и на зовъ его выбѣгаетъ маленькая желтенькая собаченка, весело лая и ласкаясь къ хозяину. Бэлло— садовой
сторожъ, ея главная обязанность недопускать въ садъ куръ
съ сосѣднихъ дворовъ и, къ чести Бэлло будь сказано, она
исполняла свою обязанность мастерски.
Насладившись вдоволь чуднымъ вечеромъ, отецъ и сынъ
возвратились домой, гдѣ ихъ ждалъ скромный ужинъ, приго­
товленный заботливою матерью. Отужинавши, старикъ Г ер­
деръ, исправлявшій кромѣ должности учителя и должность
псаломщика, отправился къ пастору, чтобы взять псалмы на
завтрашнее богрЬлуженіе; маленькій же Готфридъ уютно
усѣлся съ матерью въ бесѣдкѣ, почти исчезавшей подъ вино­
градными лозами и ползучимъ хмѣлемъ.— Мама, сказалъ маль­
чикъ, я опять трогалъ куколку бабочки; прежде она двига­
лась, но вотъ уже нѣсколько дней какъ неподвижна, не
умерла ли она?
— Это хорошій признакъ, отвѣчала, мать, она не дви­
гается потому, что готовится покинуть свой тѣсный гро­
бикъ. й мать стала разсказывать ребенку весь процессъ
превращенія бабочки.— Ахъ! сказалъ мальчикъ, теперь я по­
нимаю, что значитъ изображеніе золотой бабочки на траур­
номъ спискѣ умершихъ. Это значитъ, что какъ гусенница
превращается въ новое существо, такъ и человѣкъ перерож­
дается по смерти въ духовное созданіе.—-Да, мой милый, ска­
зала мать, мысль о будущей лучшей жизни утѣшительна,
сверхъ того она напоминаетъ намъ, что мы на землѣ времен­
ные пришельцы.— Откуда, мама, ты все это знаешь? спро­
силъ Готфридъ.— Изъ книгъ, отвѣтила мать: нѣкоторые люди
излагаютъ свои знанія и мысли письменно, потомъ ихъ сочи­
ненія печатаются, чтобы всѣ желающіе имѣли возможность
познакомиться съ написанннымъ. Готфридъ всталъ съ мѣста
и подошелъ къ матери; глазки его блестѣли и онъ съ вол­
неніемъ сказалъ:— 0! какъ бы я хотѣлъ быть сочинителемъ! —
Другъ мой, возразила мать, это дается не такъ легко; на­
добно прежде самому многому научиться!

406

ИГРУШ ЕЧКА

— Мама, вѣдь я и собираюсь учиться и уже умѣю чи­
тать. Мать ласково улыбнулась.
— Выучиться читать недостаточно, Готфридъ,— говорила
она; надобно сдѣлаться ученымъ. Досмотри, даже твой отецъ
не писатель!
— Неужели же это невозможно, грустно возразилъ маль­
чикъ; я прилежно буду трудиться, мама!
Мать съ любовью посмотрѣла на сына и обняла его.
— Право, не знаю, другъ мой! П режде всего старайся
быть послушнымъ и прилежнымъ, а остальное предоставимъ
Господу Богу. Если на то будетъ Е го святая воля, ты сдѣ­
лаешься ученымъ и будешь сочинять книги.— Я буду молить
объ этомъ Б ога, воскликнулъ Готфридъ.
Вскорѣ возвратился старый Гердеръ, всѣ они трое вошли
въ домъ и, прочитавъ вечернюю молитву, легли спать.

II.
Дядя Іона.

Наступило утро Троицына дня; въ домѣ учителя, не­
смотря на раннюю пору, всѣ были на ногахъ; напившись
чаю, Готфридъ отправился съ отцомъ къ ранней обѣднѣ. П о­
года стояла чудесная; на всей природѣ и на всѣхъ лежалъ
праздничный видъ. Маленькій Готфридъ, которому въ это
утро было особенно легко и весело, отпросился у своихъ
родителей пойти на встрѣчу дядѣ Іонѣ. Д ядя Іона былъ за­
житочный крестьянинъ, жившій въ деревнѣ, расположенной
въ двухъ миляхъ отъ Морунгена, и находился въ родствѣ
съ Гердерами. Въ Троицынъ день его ждали въ семьѣ учи­
теля къ обѣду. Весело пустился Готфридъ въ путь. Дорога
шла лѣсомъ, прозванномъ „райскимъ“ , такъ въ немъ хорошо
и легко дышалось. Послѣ получасовой ходьбы Готфридъ
сѣлъ отдохнуть подъ тѣнистыми деревьями, на небольшомъ
пригоркѣ, покрытомъ мягкимъ мохомъ. Лиловые колокольчики

ГЕРД ЕРЪ

407

покорно клонили свои головки къ его ногамъ, а надъ его
головою мирно перешептывались вершины липъ и сосенъ,
сплетаясь своими вѣтвями; тысячи птицъ стройно сливали
голоса свои въ одну общую пѣсню; торопливо перелетали съ
цвѣтка на цвѣтокъ пчелки, а на послѣднемъ деревѣ ловко
прыгала по вѣткамъ хорошенькая бѣлка, пугливо погляды­
вая своими черными глазками на мальчика. Готфридъ ла­
сково кивалъ ей головою и манилъ ее рукою, спуститься
къ нему пониже. Но бѣлка напротивъ того поднималась все
выше и выше и, наконецъ, исчезла въ густой листвѣ могу­
чаго дуба.
Дивно хорошо казалось мальчику въ лѣсу. Сквозь зеле­
ные листья тамъ и сямъ проглядывало лазуревое небо. Если
бы у меня были крылья, думалъ Готфридъ, какъ бы я рас­
качивался на упругихъ вѣткахъ, точно вольная птица. Я
бы полетѣлъ чрезъ лѣсъ и поле, все дальше и выше къ
самому солнцу— а ночью къ серебряному мѣсяцу и къ я р ­
кимъ звѣздочкамъ. Н о вотъ мальчику припомнилась сказка
о бѣдной бабочкѣ, которая подлетѣла близко къ солнцу и
сгорѣла. Припомнился ему и отвѣтъ матери на разъ уже
высказанное имъ такое же желаніе.
— Стремиться къ небу, говорила она, можетъ только наш а
душа, тѣло же безсильно!— Н у хорошо, думалось мальчику,
до неба и до солнца мнѣ не долетѣть; но если бы вдругъ въ
эту минуту я могъ очутиться возлѣ моей дорогой мамы, навѣр­
ное, она бы мнѣ обрадовалась и не прогнала бы отъ себя.
Вѣдь додумывались же люди до многаго, такъ почему бы имъ не
изобрѣсть и крыльевъ. Умѣемъ же мы строить высокія башни,
перебрасывать чрезъ рѣки красивые мосты, прокладывать
дороги по сухому пути, управлять огромными судами на морѣ,
а изобрѣсть себѣ крылья не можемъ. К акъ-то разъ я спросилъ
отца, кто научилъ людей строить вѣтрянныя мельницы?—
Они сами додумались до этого, отвѣтилъ мнѣ онъ. Н у-ка по­
стараюсь и я додуматься до того какъ бы изобрѣсть крылья.
Можетъ быть и изобрѣту. Я даже спросилъ отца, какъ вы-

408

ИГРУШ ЕЧКА

учиваются думать и онъ отвѣтилъ, что для этого необходимо
прилежно посѣщать школу. Это-то по крайней мѣрѣ въ моихъ
силахъ. Отецъ обѣщалъ завтра утромъ свести меня въ школу,
какъ я радъ этому! В ъ такихъ разсужденіяхъ мальчикъ про­
велъ довольно долго времени. Вдругъ издали раздался ударъ
бича и послышался шумъ все ближе и ближе подъѣзжавшихъ
колесъ. Готфридъ всталъ и черезъ нѣсколько минутъ уви­
дѣлъ на проѣзжей дорогѣ телѣжку съ двумя крѣпкими, бод­
рыми лошадками. В ъ ней сидѣлъ поселянинъ съ сильно за­
горѣвшимъ лицомъ и черными, какъ смоль, волосами; рядомъ
съ нимъ помѣщалась бѣлокурая дѣвочка лѣтъ пяти. Это былъ
дядя Іона со своей дочерью Гертрудой или просто Трудхенъ, какъ ее звали дома. Весело подбѣжалъ къ нимъ Гот­
фридъ; телѣжка остановилась; сперва вышелъ самъ Іона и
высадилъ дѣвочку, которая нетерпѣливо протягивала свои
рученки къ Готфриду. А гдѣ же Вильгельмъ, дядя? зачѣмъ
вы не привезли его съ собою? спросилъ удивленно мальчикъ.
— Вильгельмъ умеръ; вчера мы его схоронили,— глухо
сказалъ Іона. Готфридъ сильно измѣнился въ лицѣ и слезы
показались въ его ясныхъ глазахъ. „Д а, братецъ, грустно
лепетала дѣвочка; Вильгельмъ отъ насъ'уш елъ и папа гово­
ритъ, что онъ никогда болѣе не вернется! “— Утѣшься, ми­
лочка, сказалъ ей Готфридъ. Твой братъ теперь прекрасный
ангелъ, а когда настанетъ и наш а очередь умереть, мы тоже
превратимся въ ангеловъ и увидимся съ нимъ снова. При
этихъ словахъ на строгомъ лицѣ Іоны мелькнула насмѣшливая
улыбка. Онъ сорвалъ полевой колокольчикъ и сказалъ:— Гот­
фридъ, будетъ этотъ цвѣтокъ цвѣсти снова? Н ѣтъ, онъ за­
вянетъ и никто изъ насъ не увидитъ его болѣе! Точно
также el Вильгельмъ; онъ умеръ и превратится въ прахъ.
Оказавши это, Іона глубоко вздохнулъ и принялся усаживать
дѣтей въ телѣжку; взявъ возжи въ руки, онъ ударилъ ими ло­
шадей, и онѣ быстро побѣжали по лѣсной дорогѣ.
Слова Іоны произвели удручающее впечатлѣніе на Гот­
фрида. Ему впервые приходилось видѣть человѣка невѣрую-

ГЕРДЕРЪ

409

щаго. Онъ былъ слишкомъ молодъ, чтобы оцѣнить несчаст­
ное настроеніе дяди, но несмотря на это слова его возму­
щали мальчика до глубины души.
Молча просидѣлъ онъ всю дорогу; наконецъ оци доѣхали
до дома учителя. Родители Готфрида вполнѣ сочувствовали
потерѣ несчастнаго отца и старикъ Гердеръ старался утѣ­
шить его по мѣрѣ возможности, но Іона слушалъ его съ не­
довѣріемъ.
Д ѣти между тѣмъ гуляли и играли въ саду, гдѣ ихъ чрез­
вычайно забавляли искусные прыжки Вэлло.
Д ядя Іона всегда очень любилъ Готфрида, въ этотъ же
день онъ былъ къ нему особенно ласковъ. Это не ускользнуло
отъ любящей матери мальчика, она объясняла себѣ это сход­
ствомъ Готфрида съ умершимъ сыномъ Іоны.
Послѣ обѣда, Іона, оставшись наединѣ съ Готфридомъ
въ бесѣдкѣ, усадилъ его поближе къ себѣ и спросилъ,
чѣмъ бы ему хотѣлось быть, когда выростетъ? Готфритъ
удивленно посмотрѣлъ на дядю. Мысль о сочинительствѣ про­
мелькнула въ его головѣ, но онъ не рѣшился ее высказать.
— Хотѣлъ ли бы ты сдѣлаться земледѣльцемъ? спросилъ
его Іона.
— А умѣютъ ли они сочинять прекрасныя книги? бы­
стро спросилъ въ свою очередь мальчикъ.
— Вотъ тебѣ разъ! воскликнулъ Іона, почесывая заты­
локъ. Ужъ и тебя, дружище, успѣли сбить съ толку! Ты хо­
чешь сдѣлаться ученымъ... Ученые, братъ, самые несчастные
люди. Сказавъ это, Іона громко расхохотался. Готфридъ смо­
трѣлъ на него испуганно. Ты спрашиваешь, продолжалъ Іона,
сочиняемъ ли мы книги? Да, голубчикъ, мы, крестьяне, тоже
пишемъ и сочиняемъ только по своему. Мы проводимъ на
землѣ толстыя линіи плугомъ; потомъ менѣе толстыя-- боро­
ною и наконецъ самыя тонкія— сохою. Мы пишемъ навоз­
ными вилами, соскабливаемъ косою и ставимъ точки моло­
тильнымъ цѣпомъ. Неправда ли наше писанье не похоже на
письмо вашихъ ученыхъ. Мы, крестьяне, умѣемъ и читать.

410

ИГРУШ ЕЧКА

Опять таки не такія каракули, которыя мелькаютъ передъ
глазами, точно смотришь въ муравейникъ. Мы читаемъ гла­
зами поспѣваютъ ли яблоки и сливы; слѣдимъ за картофе­
лемъ и рожью, когда ее свозятъ съ полей. В ъ эту пору у
насъ всякая буква имѣетъ вкусъ. А вмѣсто книгъ у насъ въ
клѣтяхъ— свиньи, мы ихъ запираемъ и откармливаемъ бук­
вами изъ картофеля и ячменя, а когда намъ понадобится
книга, мы выбираемъ самую жирную свиныо и взрѣзываемъ
ей переплетъ острымъ ножемъ. А то, что за переплетомъ
ты, Готфридъ, знаещь — ветчина, шпигъ, сало, колбаса.
Вотъ какъ пишутъ и читаютъ крестьяне. Посмотри внима­
тельно на ученыхъ и на насъ, крестьянъ, и увидишь раз­
ницу между ими и нами. Ученые, какъ ихъ книжные листы,
сухи и тощи; мы же, крестьяне, отъ чтенія нашихъ книгъ
становимся сильны и здоровы. И тебѣ, Готфридъ, совѣтую
бросить весь ученый хламъ и поступать по нашему. Тогда
ты сдѣлаешься настоящимъ человѣкомъ, будешь силенъ и
съумѣешь справиться со всякимъ, кто осмѣлится стать тебѣ
поперекъ дороги. Вотъ, посмотри, какою силою одарили меня
наши книги. Съ этими словами Іона ловко схватилъ одною
рукою ножку стула и высоко поднялъ его, вмѣстѣ съ сидѣв­
шимъ на немъ Готфридомъ, какъ бы самую легкую вещь.
Такую картину засталъ, только что вошедшій въ садъ, ста­
рикъ Гердеръ, и съ удивленіемъ смотрѣлъ на богатырскую
силу своего родственника.
— Н у-ка, братецъ, попробуй поднять одной рукой сво­
его сына, обратился съ торжествующимъ видомъ къ нему
Іона. Гердеръ отлично зналъ, что у него не хватитъ на это
силы и несмѣлыми шагами приблизился къ Готфриду. Послѣдній
ловко соскочилъ со стула и, смѣясь, бросился обнимать отца.
Оставшись наединѣ съ Гердеромъ, Іона передалъ ему свой
разговоръ съ Готфридомъ въ бесѣдкѣ. „ Я очень люблю
твоего сына, сказалъ Іона, хочу усыновить его и сдѣлать
своимъ наслѣдникомъ, только не пичкай его книжнымъ хла­
момъ, а слушайся меня, ты не раскаеш ься".

ГЕРДЕРЪ

411

— Мнѣ бы хотѣлось дать сыну прочное образованіе,
сказалъ Гердеръ, а въ остальномъ полагаюсь на волю Провидѣнія. Но повѣрь, всегда буду благодаренъ тебѣ за твое
расположеніе къ нашему сыну.
— Ну, ну, нечего разводить на бобахъ, остановилъ его
Іона, пора закладывать лошадей, а то стемнѣетъ прежде,
чѣмъ мы доберемся до дома.
Вскорѣ телѣжка стояла у крыльца. Трудхенъ запла­
кала и позволила усадить себя въ телѣжку только тогда,
когда убѣдилась, что Готфридъ и отецъ его проѣдутъ не­
много съ ними. Наконецъ, отдохнувшія лошади тронулись.
Весело болтала дѣвочка; у лѣсочка телѣжка остановилась,
Гердеръ съ сыномъ вышли и, распростясь еще разъ съ уѣз­
жающими, пустились въ обратный путь.

III.
Два года спустя.

Когда въ организмъ попадаетъ ядъ, то происходитъ
борьба здоровыхъ соковъ съ вредными элементами. И чѣмъ
здоровѣе организмъ, тѣмъ эта борьба сильнѣе. Тоже самое
случается и съ духовной природою человѣка.
Подобная минута наступила и для Готфрида.
Ему было не по себѣ. Возвращаясь съ отцомъ домой,
онъ послѣ краткаго раздумья рѣшился высказаться отцу
и передалъ ему свой разговоръ съ Іоной но поводу без­
смертія.
— Неужели, папа, грустно сказалъ Готфридъ, мы на­
всегда разстаемся съ умершими?
— Представь себѣ, мой другъ, отвѣчалъ ему отецъ, что
къ тебѣ пришелъ бы какой нибудь человѣкъ и сказалъ:
„Готфридъ, твой отецъ о тебѣ заботится, кормитъ, одѣваетъ и
обуваетъ тебя, но ты ошибешься, если повѣришь его обѣ­
щаніямъ и впередъ непокидать тебя. Года черезъ два, три

412

ИГРУШ ЕЧКА

онъ приведетъ тебя въ пустыню, оставитъ тамъ одного и
ты погибнешь. Повѣрилъ ли бы ты этому человѣку?
— Конечно нѣтъ, папа, отвѣтилъ поспѣшно Готфридъ.
— К акъ ты вѣришь въ любовь мою, продолжалъ отецъ,
такъ и Господь влилъ въ сердца наши увѣренность въ любовь
Его къ намъ, а вмѣстѣ съ этимъ нераздѣльно и вѣру въ жизнь
вѣчную, подтвержденную и словами Спасителя.
Глубоко прочувствованныя слова отца благотворно по­
вліяли на взволнованную душу ребенка. Онъ успокоился,
повеселѣлъ и передалъ отцу, что говорилъ дядя Іона о
книгахъ и ученыхъ; разумныя слова отца уяснили маль­
чику многое. Готфридъ далъ себѣ слово всегда поступать
также.

Два слѣдующіе года жизни Готфрида прошли безъ из­
мѣненія. Онъ усердно ходилъ въ школу и удивлялъ всѣхъ
своими быстрыми успѣхами.
До десяти лѣтъ Готфридъ ничего не читалъ кромѣ биб­
ліи и псалмовъ. Особенно интересовали его библейскіе раз­
сказы; онъ почти всѣ зналъ наизусть и любилъ ихъ разска- ,
зывать своимъ родителямъ.
Одной изъ любимыхъ привычекъ Готфрида было— сидѣть
въ саду на старомъ вѣтвистомъ вишневомъ деревѣ и читать
тамъ свою дорогую книгу. Впослѣдствіи онъ съ наслажде­
ніемъ вспоминалъ о часахъ, проведенныхъ имъ на вишнѣ.
Однажды онъ свалился съ дерева, но и паденіе не заставило
его отказаться отъ -этого наслажденія; только съ тѣхъ поръ,
для спокойствія родителей, онъ привязывалъ себя къ дереву
ремешкомъ.
Кромѣ чтенія, Готфридъ очень любилъ церковную музыку,
и десяти лѣтъ мило игралъ нѣ фортепіанахъ. В ъ свободное
отъ занятій время мальчикъ забирался въ старинную, темную
церковь, отъискалъ тамъ самый уединенный уголокъ на
хорахъ, и цѣлыми часами слушалъ игру стараго органиста.
Родители Готфрида горячо любили своего сына и не разъ
вздыхали и горевали о томъ, что ихъ скудныя средства не

ГЕРДЕРЪ

418

позволяли имъ дать мальчику лучшее образованіе. Однажды
маленькій Гердеръ прибѣжалъ домой съ сіяющимъ лицомъ,
держа въ рукахъ большую раскрытую книгу, которую, вѣ­
роятно, читалъ даже идя по улицѣ, и принялся разсказы­
вать родителямъ, что онъ нѣсколько дней сряду разгляды­
валъ эту книгу, лежавшую на окнѣ у аптекаря и, наконецъ,
рѣшился ее выпросить на нѣсколько дней. Окончивъ свой
разсказъ, Готфридъ схватилъ свой кожаный ремень, драго­
цѣнную книгу и бросился вонъ изъ комнаты, не допивъ даже
свою кружку молока, къ великому огорченію обожавшей его
матери.
IV.
Вилламовіусъ.

Главнаго пастора города, гдѣ жилъ Готфридъ съ своими
родителями, на звался Вилламовіусъ. Это былъ человѣкъ всѣми
уважаемый и любимый, который, несмотря на свои пре­
клонные года, былъ еще бодръ и велъ самую дѣятельную
жизнь, а его трогательныя проповѣди привлекали массу
прихожанъ. Пасторъ былъ очень друженъ съ аптекаремъ и
часто навѣщалъ его. Однажды, когда онъ сидѣлъ у него, и
разговоръ коснулся Готфрида Гердера, то аптекарь разска­
залъ ему, какъ онъ попросилъ у него Гомера: „Зная, что
Готфридъ мальчикъ скромный и умный, я, конечно, охотно
исполнилъ его просьбу, сказалъ аптекарь, но думаю, онъ
еще слишкомъ молодъ, чтобы понять и оцѣнить это гені­
альное произведеніе". Пасторъ внимательно выслушалъ сво­
его друга и задумалъ самъ отправиться къ Гердерамъ, чтобы
лично видѣть и поближе узнать ихъ сына. Между тѣмъ Гот­
фридъ читалъ Гомера съ увлеченіемъ. До этихъ поръ онъ
зналъ только библейскіе разсказы и нѣсколько повѣстей,
разсказанныхъ ему матерью, такъ какъ у отца его кромѣ
библіи, церковныхъ пѣсенъ и проповѣдей, другихъ книгъ не

414

ИГРУШЕЧКА

было. Н а молодаго Гердера, какъ и на Гёте, библейскіе раз­
сказы производили необыкновенно сильное впечатлѣніе. И с­
торія сотворенія міра, изгнаніе Адама и Евы изъ рая, убій­
ство Каиномъ Авеля, всемірный потопъ и другія событія изъ
отдаленнаго туманнаго прошлаго наполняли его душу ве­
личіемъ. Образы древнихъ патріарховъ и вождей израильскаго
народа какъ бы олицетворялись передъ нимъ. Онъ съ глу­
бокимъ сочувствіемъ мысленно сопровождалъ Іосифа П ре­
краснаго въ Египетъ; странствовалъ съ Моисеемъ въ пу­
стынѣ, ясно представляя себѣ всѣ испытанія угнетеннаго
Фараонами израильскаго народа и искренно радовался ихъ
освобожденію. Теперь онъ узналъ твореніе великаго Гомера.
Какъ различны были впечатлѣнія, производимыя на него
обѣими книгами! Изъ священнаго писанія выступали передъ
мальчикомъ величественный образъ Іеговы и Божественный
Спаситель и озаряли въ его сердцѣ глубокое религіозное
чувство. Пѣсни Гомера, раскрывая передъ нимъ новый, не­
вѣдомый ему міръ греческой миѳологіи, развивали въ немъ
еще дремавшее чувство эстетики.
,
Въ Иліадѣ Готфридъ восхищался мужествомъ и велико­
душіемъ благороднаго Ахиллеса. Сильно интересовали его:
Агамемнонъ, Гекторъ, Одиссей, Патроклъ, Несторъ, Пріамъ,
Аяксъ, Андромаха и др. Его воображеніе сильно разыгра­
лось при чтеніи второй книги Гомера — Одиссеи. Глубоко
сочувствовалъ Готфридъ судьбѣ наустрашимаго ловкаго
Одиссея! Чудесныя' похожденія этого героя ярко рисовались
въ поэтическомъ воображеніи мальчика. Однажды вечеромъ,
когда Готфридъ, по своему обыкновенію, сидѣлъ на люби­
момъ вишневомъ деревѣ, уносясь мыслями въ поэтическій
міръ Греціи, ему послышались голоса; взглянувши внизъ,
онъ увидѣлъ пастора Вилламовіуса, разговаривающаго съ
его отцомъ. Готфридъ глубоко уважалъ пастора и вспых­
нулъ, что его накрыли на деревѣ.
— Славный уголокъ, сказалъ пасторъ, выбралъ ты себѣ,
дружекъ, для чтенія; будь я помоложе, самъ бы съ удоволь-

ГЕРДЕРЪ

415

ствіемъ полѣзъ къ тебѣ. Ж аль, не взобраться теперь, что
дѣлать, придется тебѣ самому спуститься внизъ.
Готфридъ поспѣшно отвязалъ себя отъ дерева, ловко
спрыгнулъ на землю и почтительно поздоровался съ пасто­
ромъ.
— Пойдемъ-ка посидѣть въ бесѣдкѣ, ласково сказалъ
мальчику Вилламовіусъ, и почитай мнѣ немного, я посмотрю
хорошій ли ты чтецъ.
Готфридъ тотчасъ исполнилъ желаніе пастора, и они
уютно помѣстились въ тѣнистой бесѣдкѣ. Пасторъ взялъ
Иліаду, остановился на „Прощаніи Гектора съ Андромахой"
и велѣлъ читать Готфриду.
Съ сильнымъ волненіемъ началъ Готфридъ читать; го­
лосъ его дрожалъ, кровь приливала въ лицо; но скоро онъ
оправился и съ глубокимъ пониманіемъ и чувствомъ прочелъ
слѣдующую трогательную сцену.
...Гекторъ стремительно изъ дому вышелъ,
Прежней дорогой назадъ, но красно-устроеннымъ стогнамъ.
Онъ приближался уже, протекая обширную Трою,
Къ Скейскинъ воротамъ (чрезъ нихъ выходъ изъ города въ поле);
Тамъ Андромаха супруга, бѣгущая въ встрѣчу, предстала,
Отрасль богатаго дома, прекрасная дочь Гетіона:
Сей Гетіонъ обиталъ при подошвахъ лѣсистаго Плана,
Въ Ѳивахъ Плакійскихъ, мужей Киликіянъ властитель державный;
Онаго дочь сочеталась съ Гекторомъ мѣднодоспѣшнымъ.
Тамъ предстала супруга; за нею одна изъ прислужницъ
Сына у персей держала, безсловнаго вовсе младенца,
Плодъ ихъ единый, прелестный, подобный звѣздѣ лучезарной.
Гекторъ его называлъ Скамандріемъ; граждане Трои—
Астіанаксомъ: единый бо Гекторъ защитой былъ Трои.
Тихо отецъ улыбнулся, взглянувши на сына безмолвный.
Подлѣ него Андромаха стояла, ліющая слезы;
Руку ножала ему.

.

416

ИГРУШ ЕЧКА

Сына обнять устремился блистательный Гекторъ
Но младенецъ назадъ, пыпшоризой кормилицы къ лону
Съ крикомъ припалъ, устрашася любезнаго отчаго вида,
Яркою мѣдыо испуганъ и гребень увидѣвъ косматый,
Грозно надъ шлемомъ отца всколебавшійся конскою гривой.
Сладко любезный родитель и нѣжная мать улыбнулись.
Шлемъ съ головы, не медля, снимаетъ божественный Гекторъ,
Наземь кладетъ его пышноблестящій, и, на руки взявши
Милаго сына, цѣлуетъ, качаетъ его и, поднявши,
Такъ говоритъ, умоляя и Зевса и прочихъ безсмертныхъ:
„Зевсъ и безсмертные боги! о, сотворите, да будетъ
Сей мой возлюбленный сынъ, какъ и я, знаменитъ среди гражданъ,
Такъ же и силою крѣпокъ, и въ Троѣ да царствуетъ мощно!
Пусть о немъ нѣкогда скажутъ, изъ боя идущаго видя:
Онъ и отца превосходитъ! и пусть онъ съ кровавой корыстью
Входитъ, враговъ сокрушитель, и радуетъ матери сердце!11
Рекъ— и супруги любезной на руки онъ полагаетъ
Милаго сына; его къ благовонному лону прижала
Мать, улыбаясь сквозь слезы. Супругъ умилился душевно,
Обнялъ ее и, рукою ласкающій, такъ говорилъ ей:
„Добрая! сердце себѣ некрѵши неумѣренной скорбью.
Противъ судьбы меня человѣкъ не пошлетъ въ Андесу;
Но судьбы, какъ я мню, не избѣгъ ни одинъ земнородный,
Мужъ ни отважный, ни робкій, какъ скоро на свѣтъ онъ родится.

— Хорошо прочитано! воскликнулъ пасторъ, съ удоволь­
ствіемъ посмотрѣвъ _на мальчика, у котораго на глазахъ вы­
ступили слезы.
Выразительное чтеніе Готфрида показывало полное по­
ниманіе этого высокаго произведенія.
Пасторъ сознался, что маленькій Готфридъ на много опе­
редилъ его сына Іоганна, несмотря на то, что былъ двумя го­
дами моложе его, и желая ближе узнать мальчика, попросилъ
родителей Готфрида отпустить его въ этотъ же вечеръ къ нему.
Возвратившись домой отъ пастора, Готфридъ бросился об­
нимать отца и мать и съ увлеченіемъ принялся разсказывать
о проведенномъ вечерѣ. Радости родителей не было конца,

ГЕРДЕРЪ

417

когда они услышали, что пасторъ обѣщалъ помѣстить Гот­
фрида на собственныя средства въ городское училище и поз­
волилъ ему присутствовать при урокахъ своего сына. Разсказы
Готфрида затянулись до поздняго вечера, и когда всѣ отпра­
вились спать, Готфридъ еще долго не могъ заснуть. Онъ чув­
ствовалъ себя такъ счастливымъ, что ему казалось, самъ Богъ
съ любовью смотритъ на него. Подъ этимъ свѣтлымъ впеча­
тлѣніемъ мальчикъ спокойно уснулъ.

Н —а Попова.
(Продолженіе слѣдуетъ).

Ре й н ъ
Е ЙНА широкаго воды зеленыя
Р
Блещутъ въ ночной тишинѣ,
Свѣтомъ задумчивымъ луны золоченыя
Льются и плещутъ онѣ.
Замковъ развалины, скалы пустынныя
Дремлятъ въ туманѣ ночномъ;
Вѣютъ таинственно саги старинныя
Въ ихъ запустѣньи глухомъ.
Люди могучіе, латы желѣзныя,
Копья, щиты и мечи,
Пѣсни прекрасныя, страстныя, тихія
Тихо воскресли въ ночи.
Слушаю, слушаю съ тайнымъ волненіемъ
Пѣснь Лорилей слышна!
Вотъ на верху скалы свѣтлымъ видѣніемъ
Вижу явилась она.
Очи лазурныя, русые волосы,
Ликъ озаренный луной,
Звуки волшебные звонкаго голоса
Страстно- владѣютъ душой.
Хочется броситься въ волны мнѣ шумныя,
Къ ней я плыву и тону,
Гибну и сладко мнѣ, съ нѣгой безумною
Пыо студеную волну.
Н . О — въ.

СКАЛА ЛОРИЛЕИ.
Рейнская легенда.

СКАЛА. Лорилеи какъ бы нарочно создана для того,
чтобы служить основаніемъ народныхъ сказаній.
Рѣдко можно видѣть скалы такъ романтичныя и
такъ интересныя своимъ необыкновеннымъ строемъ. Есть
народное преданье, что одна милЬвидная Ундина избрала
эту скалу своимъ мѣстопребываніемъ и проводила на ней
вечера, расчесывая свои золотистые волосы; сопровождая свои
восхитительныя пѣсни игрой на золотой арфѣ.
Всѣ, кому только случалось услышать и увидѣть ее, при­
ходили въ неописанный восторгъ; глубокая тоска охватывала
душу и томила жаждой блаженства и любви. Вмѣсто того,
чтобы смотрѣть на скалы, они устремляли взоры только на
чудную пѣвицу и предоставляли свой челнъ произволу волнъ.
Но не всегда прекрасная Ундина бывала гибельна лю­
дямъ; инымъ она приносила и счастье; повидимому она
больше всего была расположена къ рыбакамъ и часто имъ
показывала рыбныя мѣста, а дѣтямъ ихъ выбрасывала на
берегъ сверкающіе рейнскіе камни.
Молва о ея красотѣ, добросердечіи и благотворитель­
ности распространилась словно степной пожаръ по всему

•л

420

ИГРУШ ЕЧКА

Рейну и возбудила въ сынѣ Пфальцграфа Либрехта жела­
ніе увидѣть это дивное созданіе.
Юный графъ не обращалъ никакого вниманія на замѣ­
чанія и совѣты опытныхъ пловцовъ, сѣлъ въ челнъ и при­
казалъ плыть къ скалѣ Лорилеи. Глубоко вздыхая и грустно
покачивая головой, гребцы исполнили его приказаніе.
Быстро понесся челнъ по трепетнымъ волнамъ Рейна;
мѣстами онѣ перебрасывались черезъ высокія скалы, мѣ­
стами разбивались о нихъ и ниспадали жемчужнымъ дож­
демъ. Сѣрая туча набѣжала на золотистый серпъ луны и
бросила тѣнь на яростныя волны, между тѣмъ какъ серебри­
стыя вершины скалы отражались въ мрачныхъ водахъ вели­
чественной рѣки. Перегнувшись черезъ бортъ челна, моло­
дой графъ устремлялъ нетерпѣливые взоры то. на скалы, то
на волны, предаваясь то обманутой надеждѣ, то напряжен­
ному ожиданію, но кромѣ скалъ и воды ничего не было
видно. Тогда онъ съ досадой велѣлъ плыть обратно.
Н о едва только челнъ успѣлъ повернуть, какъ изъ глу­
бины водъ послышалась нѣжная мелодія. Вода страшно за­
шумѣла; два громадныхъ вала поднялись до вершины скалы
и разсыпались съ нее алмазнымъ каскадомъ. Восхищенному
взору юноши явилась дивной красоты дѣва, въ снѣжно бѣломъ
одѣяніи, съ ниспадающимъ зеленымъ поясомъ. Она запле­
тала свои золотистые кудри и пѣла серебристымъ голосомъ.
— Туда, туда!! на эти скалы! страстно вскричалъ юноша.
Гребцы серьозно отговаривали его, но раздраженный
противорѣчіемъ, онъ обнажилъ свой мечъ, угрожая поразить
имъ каждаго, кто только осмѣлится поперечить ему.
Гребцы снова взялись за весла и въ нѣсколько пріемовъ
приблизили челнъ къ скалѣ.
Юный графъ, внѣ себя, выпрыгнулъ изъ лодки, но не
разсчитавши прыжка, погрузился въ лѣнящ іяся волны. К акъ
ни старалась испуганные гребцы помочь ему, все было на­
прасно; они не нашли даже и трупа его, онъ исчезъ на­
всегда. Старый Пфальцграфъ впалъ въ отчаяніе и жажда

СЕАЛА ЛОРИ ЛЕИ

421

мести охватила его душу. Отправлены были лазутчики, чтобы
схватить и сжечь волшебницу.
Въ строгомъ порядкѣ отправились посланные, подъ пред­
водительствомъ старшаго, къ скалѣ, на которой еще изда­
лека они увидѣли прекрасную дѣву скалы. Взоры ея были
устремлены въ могучія волны, беззаботная улыбка мелькала
на милыхъ устахъ. Осторожно окружили они скалу.
— Стой, вѣдьма, воскликнулъ старшій отряда, выступая
впередъ съ обнаженнымъ мечемъ. Чары, которыми ты окол­
довала графа, не дѣйствуютъ на насъ. Сдайся, не то возь­
мемъ тебя приступомъ.
Дѣва скалы обратила на нихъ свое восхитительное ли­
чико и спокойно улыбаясь сказала: „Рейнъ спасетъ меня®.
— Та-та-та, вздоръ, колдунья, подожди, вотъ я тебя,
и стали карабкаться на скалу, а она, смотря на нихъ, про­
должала смѣяться своимъ чистымъ дѣтскимъ смѣхомъ.
Задыхаясь, старшій отряда достигъ уже вершины скалы
и протянулъ къ ней свою загрубѣлую руку,, какъ дѣва на­
клонилась къ Рейну съ словами:
Легче вѣтра,
Прими меня,
Волна, волна,
Свое дитя.

Въ одно мгновеніе пронесся по скалѣ страшный ура­
ганъ и опрокинулъ предпріимчиваго старшаго въ яростно вспѣ­
нившійся Рейнъ. Поднялись два громадные вала, охватили
и скрыли дѣву, а безъ чувствъ лежащаго на скалѣ стар­
шину забросали пескомъ и иломъ. Съ трудомъ поднялся не­
счастный внѣ себя отъ бѣшенства и возвратившись къ сво­
имъ спутникамъ, не нашелъ никого на оставленномъ имъ
мѣстѣ. Всѣ они со страха разбѣжались. Огорченный Пфальц­
графъ принужденъ былъ сознать свое безсиліе.
Съ этого времени очаровательная Ундина' скалы Лорилеи не являлась болѣе.
'
Ма — с я К —шева.
(Съ нѣмецкаго).

2*

КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВЪ НА Т ИХОМЪ
ОКЕАНѢ.
VII.
Изобрѣтательность Джека. — Мы въ затрудненіи относительно рыбной ловли.—
Холодная ванна.—Встрѣча съ акулой.

Н СК О ЛЬК О дней послѣ наш ей экскурсіи, мы не
Ѣ
удалялись отъ своей стоянки, а составляли р а з­
личные планы какъ устроить поудобнѣе наш е на­
стоящее жилище.
Х отя все что насъ окружало было восхитительно, и мы
имѣли все необходимое для наш его комфорта, но мысль по­
селиться на всю жизнь далеко отъ друзей и родины пугала
до того, что мы не рѣшались устроивать ее, въ надеждѣ,
что можетъ причалить корабль и увезти насъ. Н о день про­
ходилъ за днемъ и ни дикарей, ни кораблей не являлось,
мы перестали надѣяться на избавленіе и прилежно приня­
лись устраивать себѣ жилище.
Въ продолженіи этого времени, мы дѣлали множество
разныхъ опытовъ, пробовали варить кокосовые орѣхи; п ере­
несли наше имущество въ пещеру; но это оказалось къ худ­
шему, и мы радостно вернулись въ бесѣдку. Кромѣ того мы
часто купались, много говорили. Д ж екъ сдѣлалъ изъ об-

КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВЪ

423

ломка желѣзнаго обруча превосходный ножикъ съ дере­
вянной рукояткой. Разорвавш и на тонкія полоски свой Но­
совой платокъ, Джекъ привязалъ къ нему крючки для ловли
рыбы, а на крючекъ, вздѣвъ кусокъ устрицы, ловилъ на
нее рыбу. Но удочка была очень коротка, у насъ не было
лодки, и пойманная рыба была чрезвычайно мелка.
Однажды Петеркинъ, вернувшись съ другаго берега, гдѣ
онъ ловилъ рыбу, сказалъ сердитымъ тономъ: Джекъ, я
больше не хочу заниматься ловлей этой дряни. Я хочу, что­
бы ты плылъ, а я къ тебѣ сяду на спину и буду удить рыбу
въ глубинѣ.
— Бож е мой, Петеркинъ, возразилъ Джекъ, я не зналъ,
что ты такъ принимаешь это къ сердцу, иначе давно вывелъ
бы тебя изъ такого затрудненія. Видишь— и Джекъ указалъ
на обрубокъ дубоваго дерева, надъ которымъ онъ работалъ,
обрати на него вниманіе.
— Н е построить ли намъ изъ него лодку1?
— Это займетъ слишкомъ много времени, отвѣчалъ П е­
теркинъ, я не могу ждать, я хочу тотчасъ удить!
Джекъ задумался.— Хорошо! сказалъ онъ. Мы срубимъ
большое дерево и опустимъ его въ воду, а когда понадо­
бится рыбу ловить, то подплывемъ къ нему.
—• Н е удобнѣе ли сдѣлать маленькій паромъ? сказалъ я.
•— Гораздо удобнѣе, но у насъ нѣтъ веревокъ, чтобы
связать дерево. Можетъ быть впослѣдствіи и найдемъ что
нибудь замѣняющее веревки, а пока попробуемъ ловить
рыбу иначе.
Мы отправились къ берегу, гдѣ росло большое дерево,
и принялись рубить его, черезъ нѣсколько минутъ оно по­
валилось съ ужаснымъ трескомъ.
— Ура! да здравствуетъ дерево! крикнулъ Джекъ, теперь
примемся за его верхушку.
Затѣмъ изъ крѣпкихъ вѣтокъ они вырѣзали три короткіе
шеста, замѣнявшіе весла, съ ихъ помощью спустили дерево
въ море и стали готовиться къ отплытію. Помѣстившись на

424

ИГРУШ ЕЧКА

бревно, мы едва не опрокинулись въ воду. Но послѣ часоваго
упражненія, научились сохранять равновѣсіе; Петеркинъ
сложилъ свой шестъ, и украсивъ удочку дѣльной устрицей,
опустилъ ее въ глубину.
— Ну, Джекъ, сказалъ онъ, будь остороженъ, правь такъ,
чтобы намъ выпутаться изъ этихъ водорослей. Н у вотъ такъ,
теперь тише, тише. Я вижу рыбу, по крайней мѣрѣ въ полъаршина длины, приближающуюся къ устрицѣ — аа! вотъ
она! О! чортъ возьми, удрала!
— Клюнула ли? сказалъ Джекъ, двигая полѣно.
— Клюнула? да! взяла, но въ ту минуту, какъ я началъ
тащить ее, открыла ротъ и выронила.
— Н у такъ въ другой разъ проглотитъ ее, сказалъ
Джекъ, смѣясь надъ печальнымъ выраженьемъ лица П етеркина.
— Вотъ она опять, вскричалъ П етеркинъ съ блестящими
глазами! гляди, ну теперь! Нѣтъ! Да! Нѣтъ! Д а вѣдь эта уро­
дина не глотаетъ!
— Тащи ее за ротъ, закричалъ Джекъ, осторожнѣе.
Петеркинъ тяжело вздохнулъ и смотрѣлъ отчаянно.
— Н е горюй, мальчуганъ, сказалъ Джекъ съ сочувствіемъ,
мы двинемся впередъ и предложимъ приманку другой рыбѣ.
Сказавъ это, Джекъ сталъ работать шестомъ, но едва дви­
нулся съ мѣста, рыба съ громадной головой и маленькимъ
туловищемъ выпрыгнула изъ подъ скалы и тотчасъ проглатила приманку.
— Ну, теперь я поймалъ ее! закричалъ Петеркинъ, тащ а
удочку. Она проглотила. О! какая зубастая.
П ока мы были заняты охотой, наше вниманіе было вне­
запно привлечено рябью на морѣ, недалеко отъ насъ. П е­
теркинъ крикнулъ грести въ томъ направленіи, думая, что
это большая рыба. Н о Джекъ сказалъ серьезнымъ голосомъ:
— Тащи свою удочку, Петеркинъ; бери шестъ скорѣе—
это акула!
Можно себѣ представить нашъ ужасъ, когда мы это

КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВЪ

425

услыхали. Петеркинъ въ одну минуту вытащилъ удочку
и, ухвативъ шестъ, сталъ грести. Мы старались править
къ берегу, отъ котораго были довольно далеко, бревно мед­
ленно двигалось, мы ясно видѣли акулу и ея острые плав­
ники, иногда выглядывающіе изъ воды. Джекъ по ея бы­
стрымъ движеніямъ предположилъ, что она хочетъ напасть
на насъ и убѣждалъ грести сильнѣе. Вдругъ онъ крикнулъ:
взгляните! вотъ она! Ч ерезъ секунду мы увидѣли чудовище
прямо подъ нами.
— Брось ей рыбу, крикнулъ Джекъ; мы еще поспѣемъ
къ берегу во-время, если удастся отогнать ее на нѣсколько
минутъ.
Петеркинъ бросилъ рыбу и снова принялся грести. К акъ
только рыба упала въ воду, акула погрузилась. Ч ерезъ се­
кунду она повернулась на бокъ, готовясь схватить свою до­
бычу, такъ какъ ротъ у акулы не на концѣ головы, какъ у
другихъ рыбъ. Ч ерезъ минуту ея громадная пасть, воору­
женная двойнымъ рядомъ зубовъ, показалась изъ воды снова.
Рыба была проглочена. По ея быстрымъ движеніямъ мы
увидѣли, что она собирается напасть на насъ.
— Перестаньте грести, крикнулъ Джекъ. Слушайтесь
меня. Н е оглядывайтесь назадъ, качайте бревно.
Петеркинъ и я немедленно повиновались. Мы безусловно
довѣряли мужеству и находчивости Джека. Нѣсколько се­
кундъ мы просидѣли молча, но я не вытерпѣлъ, оглянулся и
увидѣлъ Джека, сидящаго неподвижно съ поднятымъ ш е­
стомъ, съ сжатыми губами, съ глазами, сверкающими изъподъ нахмуренныхъ бровей и всматривающимся въ воду. К ъ
крайнему моему ужасу, подъ бревномъ я увидѣлъ акулу, го­
товящуюся броситься на ногу Джека, и едва могъ удер­
жаться отъ крика. Ч ерезъ минуту акула поднялась. Джекъ
вдругъ вытащилъ ногу изъ воды и перебросилъ ее че­
резъ бревно. Морда чудовища коснулась бревна, открылась
его отвратительная пасть, Джекъ бросилъ въ нее свой
шестъ такъ, что тотъ вонзился ей прямо въ горло. Это

426

ИГРУШ ЕЧКА

было сдѣлано такъ неожиданно, такъ быстро, что Джекъ
всталъ на ноги, бревно опрокинулось и мы всѣ трое погру­
зились въ воду.
— Ну, теперь править къ берегу! крикнулъ Джекъ. П етеркинъ, держись за мою шею и дѣйствуй!
Джекъ двинулъ бревно съ такой силою, что оно прорѣ­
зало воду какъ лодка, а я, свободный отъ всякой ноши, по­
могалъ ему. Ч ерезъ нѣсколько минутъ мы очутились въ мел­
ководьѣ и наконецъ высадились благополучно, хотя утом­
ленные и напуганные нашимъ ужаснымъ приключеніемъ.

VIII.
Прелести моренаго дна.—Побѣжденныя затрудненія. — Подводный садъ.—Стран­
ныя существа моря.—Водоемъ.—Открытіе свѣчного дерева.—Ткань, растущая на
деревѣ.—Обдуманный планъ и заготовленіе [оружія.—Ужасный крикъ.

Н аш а встрѣча съ акулой была первой серьозной опас­
ностью. Теперь мы снова должны были ловить рыбу и ку­
паться въ мелководьѣ, пока не удастся построить плота.
Главный источникъ нашихъ наслажденій исчезъ, мы не могли
нырять среди очаровательныхъ коралловыхъ рощ ъ на днѣ
лагуны, гдѣ любили наблюдать за коралловыми форма­
ціями и за рыбами среди лѣсовъ красныхъ и зелен ы хъ . во­
дорослей и поставили себѣ за -правило никогда не оста­
ваться подъ водою долго. Джекъ сказалъ, что это вредно для
легкихъ. По временамъ, когда Джекъ былъ въ веселомъ
расположеніи духа, онъ садился на днѣ моря на одинъ изъ
коралловъ, какъ бы на широкій табуретъ и дѣлалъ мнѣ гри­
масы, чтобы заставить меня засмѣяться подъ водою. Однажды
мы уговорили Петеркина спуститься съ нами. Н о какъ только
мы спускали его въ глубокую, чистую воду, онъ начиналъ
такъ барахтаться и упираться, что мы были принуждены вы­
пустить его и онъ, выскочивши изъ воды какъ пробка, пу­
скался изо всѣхъ силъ къ берегу.

КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВЪ

427

Теперь мы лишились всѣхъ этихъ удовольствій и чув­
ствовали сильное уныніе.
Мы стали искать между скалъ большаго водоема, гдѣ бы
вода была глубока и такъ окружена скалами, что акулы не
могли попасть туда. Впослѣдствіи нашли такой водоемъ
въ десятиминутномъ разстояніи отъ нашей стоянки; онъ
имѣлъ форму маленькаго, глубокаго залива или бассейна,
входъ въ который былъ такъ узокъ и мелокъ, что ни одна
акула не могла проникнуть туда.
Внутри этого бассейна, который мы прозвали нашимъ
подводнымъ садомъ, коралловыя формаціи были гораздо уди­
вительнѣе и водоросли прелестнѣе и ярче, нежели въ самой
лагунѣ. А вода была такъ чиста и спокойна, что несмотря
на глубину, на днѣ можно было видѣть самый крошечный
предметъ. Кромѣ того, надъ самымъ глубокимъ мѣстомъ бас­
сейна былъ скалистый выступъ, съ котораго намъ было
удобно прыгать въ воду, а Петеркинъ могъ сидѣть и видѣть
не только всѣ чудеса, которыя я описывалъ ему, но также
меня и Джека, ползающихъ среди морскихъ кустарниковъ
на днѣ, „какъ два морскихъ чудовища", говаривалъ онъ.
Во время нашихъ экскурсій на дно морское, мы начали
всматриваться въ нравы и обычаи его обитателей и откры­
вать удивительныя вещи, о существованіи которыхъ и не
подозрѣвали. Насъ интересовали работы маленькаго полипа,
который, какъ мнѣ сказалъ Джекъ, образовалъ большинство
острововъ, разбросанныхъ по Тихому океану, а также нравы
и наружность анемоновъ, морскихъ звѣздъ, крабовъ, мор­
скихъ ежей и другихъ существъ. Н е довольствуясь наблю­
деніями надъ тѣми, которыхъ я видѣлъ во время моихъ про­
гулокъ по подводному саду, я просверлилъ дыру въ корал­
ловой скалѣ, наполнилъ соленой водой и различными ане­
монами, чтобы наблюдать какъ онѣ проводятъ время. Н аш е
зажигательное стекло сдѣлалось для меня сокровищемъ, оно
помогло мнѣ увеличивать и яснѣе видѣть формы и дѣйствія
этихъ странныхъ обитателей глубины.

428

ИГРУШЕЧКА

Устроившись поудобнѣе, мы снова заговорили о нашемъ
проектѣ— осмотрѣть весь островъ: намъ хотѣлось поискать
нѣтъ ли на немъ другихъ произведеній природы, пригодныхъ
для насъ и болѣе подходящаго мѣста для нашего мѣстопре­
быванія.
Джекъ предложилъ прежде чѣмъ предпринять такую экс­
педицію заластить хорошимъ оружіемъ для защиты.
— Кромѣ того, сказалъ онъ, намъ нельзя постоянно пи­
таться косовыми орѣхами и устрицами. Конечно они пре­
восходны, но небольшое количество мясной пищи было бы
полезно. Мы могли бы сдѣлать луки и стрѣлы и стрѣлять
птицъ, которыхъ такъ много летаетъ въ этихъ рощахъ.
— Превосходно! воскликнулъ Петеркинъ. Ты сдѣлаешь
лукъ, Джекъ, а я стрѣлы. Мнѣ надоѣло бросать въ птицъ
камнями и до сихъ поръ не убилъ ни одной.
— Скоро вечеръ, ты не успѣешь сдѣлать ни одного
лука, сказалъ я. Жаль, что у насъ нѣтъ свѣчей, а то мы
могли бы работать ночью.
— Развѣ хорошій, пылающій костеръ не
довольно свѣта? спросилъ Петеркинъ.

дастъ тебѣ

— Конечно, отвѣтилъ Джекъ, но онъ дастъ слишкомъ
много жара.
— Я и неподумалъ объ этомъ.
— А вотъ что можетъ замѣнить намъ и то, и другое.
Н а этихъ островахъ растетъ одинъ орѣхъ, называемый свѣч­
нымъ,—-туземцы употребляютъ его вмѣсто свѣчей, но я плохо
помню описаніе его и потому не знаю точно ли видѣлъ я
тутъ такое дерево и такіе орѣхи. Впрочемъ, насколько мнѣ
помнится, тотъ орѣхъ величиною съ каштанъ, а листья де­
рева бѣлые.
— Гмъ! сказалъ Петеркинъ, я видѣлъ такое дерево,
именно сегодня.
— Въ самомъ дѣлѣ? воскликнулъ Джекъ. Далеко отсюда?
— Нѣтъ, недалеко.

КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВЪ

429

— Ну, такъ отправимся туда, сказалъ Джекъ, схвативъ
свой топоръ.
Ч ерезъ нѣсколько минутъ мы всѣ пробирались къ кустар­
никамъ и вскорѣ дошли до того дерева, о которомъ шла
рѣчь. Осмотрѣвши его со всѣхъ сторонъ, мы порѣшили, что
это должно быть свѣчное дерево. Его листья были красиваго
серебристо-бѣлаго цвѣта, представлявшіе восхитительный
контрастъ, среди темной зелени окружающихъ его деревьевъ
и тотчасъ наполнили наши карманы орѣхами.
— Ну, Петеркинъ, сказалъ Джекъ, влѣзь на это коко­
совое дерево и срѣжь мнѣ длинную вѣтку.
Н а нѣкоторомъ разстояніи такое кокосовое дерево кажется
высокимъ, прямымъ, обнаженнымъ стволомъ, исключая верхуш­
ки, украшенной пучкомъ перистыхъ листьевъ, похожихъ на мяг-.
кія перья. Когда мы увидѣли одну изъ этихъ вѣтвей, то убѣди­
лись, что это крѣпкій стебель, футовъ въ пятнадцать длины,
окруженный съ обѣихъ сторонъ тоненькими, заостренными
листочками. Но всего болѣе удивило насъ странное вещ е­
ство, похожее на ткань, которымъ былъ обернутъ стебель съ
толстаго конца, гдѣ онъ былъ отрѣзанъ отъ дерева. П етер­
кинъ сказалъ, что ему стоило большаго труда отдѣлить вѣтвь
отъ дерева, такъ какъ этимъ веществомъ все оно обернуто.
Это вещество было похоже на грубую, коричневую бумаж­
ную ткань. Разсмотрѣвъ его внимательно, мы съ трудомъ
могли повѣрить, что оно не соткано человѣческими руками.
Этотъ замѣчательный кусокъ ткани мы осторожно сняли
и унесли домой, какъ драгоцѣнную находку.
Возвратившись къ нашей стоянкѣ, Джекъ развелъ неболь­
шой огонь, слегка подпекъ орѣхи, снялъ съ нихъ шелуху, по­
томъ нанизалъ орѣхи на кокосовый стебель, поднесъ огонь къ
верхнему орѣху и онъ загорѣлся яркимъ краснымъ пламенемъ.
— Ну, ребята, сказалъ Джекъ, погасивши нашу свѣчу,
солнце скоро закатится, намъ нельзя терять времени. Я пойду
срубить молоденькое деревцо, чтобы сдѣлать лукъ, а вы сту-

430

ИГРУШ ЕЧКА

пайте и выберите хорошенькія вѣтки и примемся работать,
когда стемнѣетъ.
Онъ взвалилъ топоръ на плечи и пошелъ, сопровождаемый
Петеркинымъ, а я взялъ кусокъ ткани, сталъ его разсматри­
вать и былъ такъ поглощенъ этимъ занятіемъ, что все еще си­
дѣлъ въ той же позѣ, когда мои товарищи вернулись.
— О Ральфъ! кричалъ Петеркинъ громко смѣясь, ты
неисправимъ. В отъ тебѣ дубина. Я былъ увѣренъ, что ты
будешь торчать тутъ надъ этимъ кускомъ ткани и потому сру­
билъ тебѣ дубину.
— Спасибо, П етеркинъ, сказалъ я.
Стемнѣло, мы зажгли нашу свѣчку и поставили ее въ п о д свѣчникъ, сдѣланный изъ двухъ скрещенныхъ вѣтвей внутри
нашей бесѣдки, усѣлись на постели изъ листьевъ и начали р а'ботать.
—■ Я попробую сдѣлать лукъ, сказалъ Джекъ, разрубая
принесенное имъ дерево топоромъ. Прежде я былъ поря­
дочнымъ стрѣлкомъ. Н о что это ты дѣлаешь? прибавилъ
онъ, глядя на Петеркина, который втащилъ въ бесѣдку ко­
нецъ длиннаго кола и старался прикрѣпить къ концу его
маленькій кусокъ желѣза.
— Видишь ли, Джекъ, я нахожу дубину орудіемъ слиш­
комъ неудобнымъ, и хочу сдѣлать копье.
Это было молодое, легкое, но очень крѣпкое, твердое
дерево, которое надо было только заострить на концѣ, что­
бы сдѣлать изъ него полезное орудіе.

— Х орош ая находка, сказалъ я. Но я не особенно
одобряю дубину и лучше сдѣлаю себѣ пращ ъ изъ этого
куска ткани.
И я принялся дѣлать пращ ъ. Мы долго работали молча.
Наконецъ П етеркинъ попросилъ у Джека кусочекъ платка.
Джекъ исполнилъ эту просьбу.
Въ то время какъ мы были заняты приготовленіемъ на­
шихъ орудій, насъ испугалъ отдаленный, но странный ужа­
сающій крикъ. Повидимому онъ доносился съ моря, но такъ

КОРАЛЛОВЫЙ ОСТРОВЪ

431

далеко, что не могли ясно различить его точнаго на­
правленія. Мы выбѣжали изъ нашей бесѣдки и поспѣшили
къ берегу. Ерикъ снова послышался громко и ясно—долгій,
отвратительный крикъ похожій на крикъ осла. Луна взошла,
и мы могли различать острова въ лагунѣ и за лагуной, но
на нихъ ничего не было видно.
— Что бы это могло быть? прошепталъ Петеркинъ. Мы
невольно придвинулись ближе другъ къ другу.
— Знаеш ь ли, сказалъ Джекъ, я уже два раза слышалъ
этотъ крикъ, но никогда такъ громко какъ сегодня. Я ду­
малъ, это моя фантазія и не хотѣлъ тревожить васъ.
Мы долго прислушивались, но ничего не было слышно,
снова вернулись въ бесѣдку и принялись за работу.
— Странно, сказалъ П етеркинъ серьезно, вѣришь ли ты
въ привидѣнья, Ральфъ?
— Н ѣтъ, отвѣчалъ я, не вѣрю. Х отя меня волнуетъ не
много этотъ странный, необъяснимый крикъ. А ты, Джекъ?
— Я не вѣрю въ привидѣнья, и самъ никогда не ви­
далъ ихъ. Я убѣжденъ, что странныя, необъяснимыя вещи
дѣлаются просты и объяснимы если ихъ разсмотришь по­
ближе. Я это скоро узнаю— и если это привидѣнье я... я...
— Съѣмъ его, закричалъ Петеркинъ.
Петеркинъ заострилъ свое копье и привязалъ желѣзный
наконечникъ къ концу его. Я сдѣлалъ пращ ъ изъ сплетенныхъ
полосъ кокосовой ткани, у Джека былъ крѣпкій лукъ съ
двумя стрѣлами.
Тетива лука была сдѣлана изъ нашей бичевки, часть
которой была обвернута вокругъ лука.
Остатокъ этого дня мы провели въ упражненіяхъ и, бла­
годаря энергіи Джека, достигли большихъ успѣховъ.
В ъ эту ночь, прежде чѣмъ лечь спать, мы осмотрѣли
наше оружіе, чтобы быть готовыми въ экспедицію на р а з­
свѣтѣ слѣдующаго утра.
.
fi., Ç,—ва>

М а л е н ь к ій

рудокопъ .

XI.
Горе и радость.

СПУСТ Я нѣсколько дней Готлибъ рѣшился открыть
свою тайну.
— Батюшка, сдѣлай мнѣ удовольствіе, пойдемъ
со всѣми дѣтьми къ старому колодцу, захватимъ съ собой
салфетки и фартуки, надобно принести кое-что оттуда.
Кламродъ согласился.
Когда они пришли къ колодцу, Готлибъ попросилъ ихъ
остановиться у входа, самъ же, опустясь въ него, зажегъ огарки
и освѣтилъ ими разставленныя въ порядокъ игрушки. Всѣ эти
приготовленія удивляли дѣтей. Когда же онъ показалъ имъ
множество маленькихъ вещицъ и игрушекъ, они пришли
въ восторгъ. Самъ отецъ былъ удивленъ, а Готлибъ, же­
лавшій поразить своихъ братьевъ ' и сестеръ радостью, былъ
не менѣе ихъ въ восторгѣ.
— Батюшка, завтра рождественская ярмарка въ Фрейбургѣ, позволь Доротеи, Якову и мнѣ пойдти туда и продать
все это. Отецъ охотно соглисился. Они уложили игрушки и,
смѣясь и шутя, вышли изъ колодца. При входѣ они уви­
дали директора рудниковъ. Встрѣтя маленькое общество съ
узлами, Верендтель спросилъ ихъ съ досадой:

МАЛЕНЬКІЙ РУДОКОПЪ

433

— Что это значитъ? Откуда вы идете? Ч то у васъ въ
узлахъ? Признавайтесь!
Эти рѣзкія слова испугали дѣтей. Кламродъ снялъ свою
шапку и спокойно отвѣтилъ.
— Господинъ директоръ, въ этихъ узлахъ нѣтъ ни руды,
ни другихъ минераловъ, въ нихъ только игрушки, работы
Готлиба, онъ пряталъ ихъ въ колодцѣ. Посмотрите!
Сказавши это, Кламродъ развязалъ свой узелъ. Дѣти сдѣ­
лали тоже. Директоръ дрожащей рукой перерылъ все, но, не
найдя въ нихъ ничего, успокоился.
— Вы не должны ничего прятать въ казенномъ мѣстѣ,
сказалъ онъ сердитымъ тономъ, и еще встревоженный не­
терпѣливо ждалъ ихъ ухода чтобы спуститься въ колодецъ.
Н а слѣдующій день состоялось путешествіе въ Фрейбургъ.
Готлибъ досталъ маленькую телѣжку, поставилъ на нее
ящикъ съ игрушками, впрегся въ нее, пристегнулъ и Доро­
тею, а Яковъ подталкивалъ телѣжку сзади.
Н а другой день жители Фрейбурга увидали небывалое
зрѣлище. Въ концѣ одной изъ улицъ, частію на землѣ, час­
тію на, доскѣ, положенной на телѣжку, разставлены были
различныя дѣтскія игрушки. Около нихъ стоялъ мальчикъ
въ шапкѣ рудокопа— это былъ Готлибъ, въ шапкѣ своего
отца, которая была слишкомъ велика ему. Куртка Кламрода спускалась у него до колѣнъ, а рукава были такъ
длинны, что не позволяли свободно ими дѣйствовать.
Это придавало ему самый смѣшной видъ, но несмотря ни
на что, онъ расхаживалъ передъ этой выставкой взадъ и впе­
редъ. Глаза его блестѣли изъ-подъ кожаннаго козырька, а щеки
алѣли, какъ китайскія яблочки. Около него стояла дѣвочка лѣтъ
11-ти, бѣдно, но опрятно одѣтая. Е я взволнованное свѣженькое
личико было окаймлено свѣтлыми, длинными,'волосами, ничѣмъ
не прикрытыми, несмотря на зимній холодъ. Готлибъ и До­
ротея съ замираніемъ сердца ждали покупателей. Вскорѣ
толпа любопытныхъ окружила ихъ и съ удивленіемъ смот­
рѣла на странный костюмъ Готлиба. Любопытство замѣни-

434

ИГРУШ ЕЧКА

лось состраданіемъ когда узнали что продавцы были сами
же и фабриканты игрушекъ. Взоры Готлиба и Доротеи
какъ бы просили „купите что нибудь". Вскорѣ, о счастіе!
одна женщина взялась за маленькую лошадку на коле­
сахъ. Готлибъ взволнованнымъ голосомъ едва могъ назна­
чить цѣну. Рука его дрожала когда онъ получилъ первыя
копѣйки. Спокойно, н о с ъ невыразимымъ счастіемъ положилъ
онъ эти первыя деньги въ карманъ. Вскорѣ число покупатей увеличилось. Готлибъ и Д оротея едва успѣвали отвѣ­
чать на опросы. Яковъ съ сожалѣніемъ смотрѣлъ на игруш­
ки, быстро осчезавшія. Модель машины, это образцовое
произведеніе Готлиба, нашло себѣ менѣе покупателей. Вдругъ
толпа разступилась, каждый спѣшилъ дать дорогу госпо­
дину важного вида, за которымъ слѣдовалъ слуга. Улы­
баясь, посмотрѣлъ онъ на дѣтей, потомъ на знаменитую
игрушку и спросилъ ей цѣну. Положивъ двойную цѣну въ
руку Готлиба, онъ велѣлъ слугѣ взять покупку.

Н ирицъ.
Съ нѣмецкаго.
(Продолженіе слѣдуетъ).

Редакторъ-издательница Т. ПАССЕК Ъ .
Дозволено цензурою. С.-Петербургъ, 24 апрѣля 1882 г.
Типографія А. С. С уво ри н а . Эртелевъ пер., д. № 11—2.