Должно быть, любят герцогов (ЛП) [Элизабет Мичелс] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мэм?”

“Слежу за вами? Я не слежу за вами! Я просто захожу в это прекрасное заведение, чтобы немного освежиться теплым днем”, - выпалила она.

“Да, "Олень и лань" действительно часто привлекает толпу покупателей с Бонд-стрит теплыми днями”. Какова бы ни была причина, по которой это неизвестное видение последовало за ним сюда, оно определенно не для того, чтобы перекусить после обеда.

“Я понимаю почему, учитывая удобное расположение и привлекательный декор. Теперь, если вы не возражаете, я хотела бы зайти внутрь”. Если бы ее подбородок поднялся еще выше, она потеряла бы равновесие и упала бы на улицу позади себя.

Девон приподнял бровь и приподнял шляпу, приглашая ее войти. “Конечно”.

Она остановилась прямо перед ним и, казалось, со странным напряжением любовалась его жилетом. Он опустил взгляд, но увидел только золотую цепочку своих новых часов, блеснувшую на солнце. Она окинула его оценивающим взглядом, бросила быстрый взгляд на улицу, по которой они пришли, а затем вошла в таверну. Кто была эта леди? И во что, черт возьми, она играла?

Тот же пожилой мужчина, который всегда обслуживал бар, поставил бокал на длинную деревянную столешницу, тянувшуюся вдоль одной из стен зала. За его спиной была стена, уставленная бутылками со спиртным. Он кивнул в сторону Девон, задержав взгляд на леди, застывшей рядом с ним. У нее был вид олененка с широко раскрытыми глазами в комнате, полной охотников.

В таверне было несколько храбрых женщин, все они весело пили, но, судя по ее виду, эта леди была именно такой - леди. Скорее всего, она никогда не была в таверне и выбрала неудачное время, чтобы последовать за ним, потому что именно здесь он планировал провести остаток дня.

“Принято продолжать входить в дверь, а затем садиться за стол”, - прогрохотал он через ее плечо, заставив ее подпрыгнуть.

“Конечно. Я просто прикидывала, где я могла бы найти лучший столик”.

“Я планирую посидеть вон там, у того грязного окна. Я всегда нахожу послеполуденный свет самым приятным, если смотреть на него сквозь столетний слой грязи ”. Он сделал несколько шагов по комнате, прежде чем повернуться и посмотреть на нее с легкой улыбкой. “ Не хотите присоединиться ко мне?

Он прошел мимо барменш, обходя их, когда они пробирались между столиками, разливая напитки. Мужчины в зале собрались, смеялись и рассказывали истории, в то время как от их сигар поднимались струйки дыма.

Он выдвинул ее стул и с удивлением наблюдал, как она вытирает с него пыль, прежде чем сесть. С прямой спиной и аккуратно сложенными на коленях руками она выглядела более неуместно, чем рыба, удобно устроившаяся на травянистом холме. Он сел напротив нее с намеком на любопытную усмешку на губах. Ее рука метнулась к жемчужному ожерелью на шее. Это украшение было слишком изысканным для этой части города. На нее, вероятно, напали бы воры, если бы нашли ее одну. Он ничего не сказал, только наблюдал за ней, желая, чтобы она заговорила и объяснила причину, по которой последовала за ним через город.

“Я действительно считаю, что должна знать ваше имя, если мы собираемся вместе выпить чего-нибудь в этой таверни под названием "Олень и лань”.

Улыбка тронула уголки его рта. В ее исполнении "Олень и лань" звучал как лучший лондонский салон, где они могли поболтать за чашечкой чая. Ее ждало грубое пробуждение, когда принесли напитки, если она этого ожидала. “Возможно, это первый раз, когда напитки упоминаются как ”угощение" в этих стенах", - размышляла Девон.

Когда подошла барменша, он заказал что-то сильнодействующее, способное перечеркнуть весь день, который у него был.

“Я тоже возьму что-нибудь из этого”, - вежливо предложила она.

“Похоже, леди тоже выпьет”, - повторил он с улыбкой, адресованной барменше.

Когда они снова остались одни, она добавила: “Я слышала, что они здесь хорошо известны своим напитком. Вот почему я и пришла”.

“Сангарис?”

“Что?”

“Напиток, который вы заказали. Причина вашего прихода сюда”, - подсказал Девон.

“Да, я слышала, что, эмм, сангарис восхитителен”. Она явно блефовала, потому что ее щеки с каждой секундой приобретали более глубокие оттенки розового. “Вы так и не назвали своего имени”.

“Этого я не делал, не так ли?” Он вытянул ноги, скрестив их в лодыжках, и прищурился, глядя на женщину через стол. От него не ускользнула ирония того, что он забрался так далеко в теневую часть города ради анонимности только для того, чтобы по прибытии его спросили, кто он такой. Конечно, она хотела бы знать его имя.

Хотя, если она следовала за ним с Бонд-стрит, как он подозревал, то, скорее всего, уже знала ответ на свой вопрос. Поэтому он посмотрел ей прямо в глаза и солгал. “Мистер Грей. Поскольку