Ангел в эфире [Лорен Маккроссан] (fb2) читать постранично, страница - 135


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 61 Прощай (фр.).

(обратно)

62

Перевод названия песни «Black-eyed boy» группы «Техас».

(обратно)

63

Алло. Алло, слушаю (фр.).

(обратно)

64

Мама, это Энджел звонит (фр.)

(обратно)

65

Дорогая (фр.).

(обратно)

66

Дочь моя, доченька (фр.).

(обратно)

67

Как? (фр.)

(обратно)

68

Прошу прощения (фр).

(обратно)

69

Начальные слоги фразы «Будьте добры» (S'il vous plait) (фр).

(обратно)

70

Очень хорошо (фр.).

(обратно)

71

Согласен (фр.).

(обратно)

72

Перевод названия песни «Wonderland» группы «Эреише».

(обратно)

73

Песня «Making your mind up» группы «Бакс Физз».

(обратно)

74

Touche (фр.) – положить на лопатки или пропустить укол в фехтовальном поединке (фр.).

(обратно)

75

Конечно (фр).

(обратно)

76

Большое спасибо (фр.).

(обратно)

77

Перевод названия песни «Californication» группы «Ред Хот Чили Пепперс».

(обратно)

78

Алло, Энджел, Дидье Лафит у аппарата (фр.).

(обратно)

79

Да, «Девоншир» (фр.).

(обратно)

80

Да здравствует Франция (фр.).

(обратно)

81

Хорошо, согласен (фр.).

(обратно)

82

Перевод названия песни «Something about the way you look tonight» Элтона Джона.

(обратно)

83

Ури Геллер – экстрасенс, способный гнуть ложки взглядом.

(обратно)

84

Перевод названия песни Мадонны «Who's that girl?».

(обратно)

85

Имеется в виду мелодия Эннио Морриконе из фильма «Профессионал».

(обратно)

86

«Соседи» – австралийская «мыльная опера».

(обратно)

87

Красное вино (фр.).

(обратно)

88

Крошка (фр.).

(обратно)

89

Ты действительно красивая (фр.).

(обратно)

90

Перевод названия песни Дидо «I'm no Angel».

(обратно)

91

Нет (фр.).

(обратно)

92

Почему? (фр.).

(обратно)

93

Моя подруга (фр.).

(обратно)

94

Перевод названия песни Гарета Гейтса «Anything is possible».

(обратно)

95

О да (фр.).

(обратно)

96

Здесь: настоящий очаровашка (фр.).

(обратно)

97

Ладно, хорошо (фр.).

(обратно)

98

Лукозейд» – фирменное название витаминизированного напитка компании «Бичам», особенно рекомендуется выздоравливающим.

(обратно)

99

Ночь костров, или Ночь Гая Фокса, – вечер 5 ноября, когда отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фейерверком. Дети ходят по улицам и просят у прохожих мелочь на петарды: «Дай монетку за Гая».

(обратно)

100

Имеется в виду песня группы «Карпентерс».

(обратно)

101

Завтра, завтра (исп.).

(обратно)

102

Перевод названия песни Джорджа Майкла «Star People».

(обратно)

103

Я извиняюсь (фр.).

(обратно)

104

Идем (фр.).

(обратно)

105

Фантастика (фр.).

(обратно)

106

Перевод названия песни Рики Мартина «Livin' La Vida Loca».

(обратно)

107

Действительно (фр.).

(обратно)

108

И вот (фр.).

(обратно)

109

Большое спасибо (фр.).

(обратно)

110

Хорошо, итак (фр.).

(обратно)

111

Перевод названия песни «It's My Party», которую впервые исполнила английская певица Элен Шапино. Песня стала популярной в США в исполнении американской поп-звезды Лесли Гор.

(обратно)

112

Дарси Бусселл (р. в 1969 г.) – известная английская танцовщица, с 1989 г. прима-балерина Королевского балета.

(обратно)