Звездная карусель [Уильям Тенн] (fb2) читать постранично, страница - 105


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

обманщиком, хотя на самом деле все обстоит не так.

— Забудьте об этом, — твержу я ему. — Доллары все равно остаются долларами.

Примечания

1

«на крамболе» означает «справа или слева по носу»; лагун — бак с питьевой водой.

(обратно)

2

О, сокровище на лотосе (санскр.).

(обратно)

3

Мальчики, воды для ослика. Одно ведро. Быстро (исп.).

(обратно)

4

Эдгар Берген — американский комик и чревовещатель, ставший популярным благодаря своей знаменитой кукле Чарли Маккарти, а потом и другой, которую он назвал Мортимером Снердом. — Прим. перев.

(обратно)

5

Rotarian Club — один из наиболее распространенных международных клубов бизнесменов, где все вопросы решаются за круглым столом.

(обратно)

6

Дж. Блэкстоун (1723 — 1780) — знаменитый английский юрист, один из основателей английского правоведения.

(обратно)

7

Образ, форма (нем.).

(обратно)

8

Американский поэт-лирик первой половины XX века.

(обратно)