Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
глава романа, кода трилогии. Звучат строки пламенного английского поэта-социалиста конца прошлого века Фрэнсиса Адамса, который провел несколько лет в Австралии (Причард любила его стихи):
Наше великое дело,
Я знаю, должно победить.
Нет нашим силам предела.
И так же, как солнце из тьмы
В утренний час восходит,
Победу одержим мы.
Эти строки цитируются в романе вторично. В самом его начале их произносит в полупустом зале Билл, обращаясь к тем, кто пришел на собрание Лиги борьбы за мир и демократию. Его молодой голос, бодрый и уверенный, слышится Салли, которая уносится мыслями в прошлое, греясь у костра, пока Динни вместе с аборигеном роют могилу для Калгурлы. Для излюбленного писательницей повтора, обрамляющего роман и вбирающего в эмоциональном взлете все его содержание, Причард избрала исполненную страстной убежденности декларацию веры в победу. Дождь семян проливается на рассвете — мрак рассеивается, он исчезнет. И дорога, которой шагают дружно Салли и Динни в финальном «кадре» трилогии, ведет не только к дому, но в даль будущего.
Официальное название Австралийского союза: «commonwealth» — объединение, федерация — буквально значит «всеобщее благосостояние».
(обратно)
3
Эгон Эрвин Киш (1885–1948) — чешский писатель, писавший на немецком языке. Свое путешествие в Австралию, совершенное в 1935 году, он описал в книге «Высадка в Австралии».
(обратно)
4
Всемирный конгресс писателей в защиту культуры происходил в Париже в 1935 году.
(обратно)
5
«Моби Дик» — фантастический роман американского писателя Г. Мелвилла (1819–1891). «Путешествие кашалота» — популярная детская повесть английского писателя Т. Ф. Буллена, вышедшая в 1898 году.
(обратно)
6
Шекспир. Макбет. Действие IV, сцена 1-я.
(обратно)
Последние комментарии
22 часов 19 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 21 часов назад
2 дней 55 минут назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад