Тайна тёмной лошадки [Фиона Келли] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вам нужна, — наконец-то послышался спокойный и невозмутимый голос оператора.

— «Скорую помощь», пожалуйста, — бы­стро проговорила Холли.

Немедленно сработал коммутатор, и Хол­ли в нескольких словах объяснила, что про­изошло, и назвала адрес.

С быстро бьющимся сердцем она сбежала вниз.

— «Скорая» уже выезжает!

Молодой человек — Грант д'Анжело, как поняла Холли, — стоял, склонившись над маленькой девочкой, которая лежала без со­знания на поросшей травой обочине. Мама Келли, заламывая руки, рыдала рядом.

— Я вызвала «Скорую», она уже едет, — сказала Холли Гранту.

Он бросил на нее благодарный взгляд.

— Молодец!

Белинда попыталась успокоить маму де­вочки:

— «Скорая» сейчас приедет, я уверена, все будет нормально, — она поправила на носу очки в тонкой металлической оправе.

Грант прикрыл Келли своим пиджаком.

— Ее нельзя трогать.

Осторожно взяв ее руку, он стал нащупы­вать пульс. Брови его сошлись на переносице. Встав, он обнял за плечи маму девочки.

— Я уверен, все будет хорошо, миссис Харрис. Ее пульс ровный и четкий, — бодрым го­лосом произнес он.

Женщина обессиленно прислонилась к нему.

— Присядьте здесь, на траву, — мягко предложил он.

Белинда села рядом с миссис Харрис.

— Не надо так волноваться, — сказала она, — Я сама миллион раз падала.

Холли посмотрела на бледное личико де­вочки под черной жокейской шапочкой и бы­стро взглянула на Гранта. Он пожал плечами и, взяв ее за локоть, отвел немного в сторону.

— Мне это совсем не нравится, — прошеп­тал он. — Я соврал ее матери, не хотел ее пугать, но пульс девочки очень слабый. Наде­юсь, «Скорая» сможет что-нибудь сделать.

В этот момент раздался резкий звук авто­мобильной сирены, и Холли облегченно вздох­нула. Чем быстрее девочку доставят в больни­цу, тем лучше.

Машина, скрипнув тормозами, останови­лась, и двое санитаров выпрыгнули из задней дверцы.

Услышав шум, из ворот выбежал Джейк Бэррет. Он стоял вместе со всеми, глядя, как Келли осторожно положили на носилки, со­бираясь отвезти ее в травматологическое от­деление местной больницы.

Грант кусал губы.

— Я очень надеюсь, что ничего страшного не случится. В подобных ситуациях так ужас­но ощущать собственную беспомощность, не так ли?

— Вы действовали правильно, — сказала Белинда. — Никто бы не смог сделать боль­шего.

— Он всегда очень добр к детям, — заме­тила Мелани, бросив на Гранта восхищенный взгляд.

Грант пожал плечами и провел рукой по темным волнистым волосам.

— Я просто их люблю, вот и все, — улыб­нулся он. — Люблю так же, как лошадей. А вы тоже участвуете в соревнованиях? — обра­тился он к Холли.

— Я — нет, — ответила она после того, как Белинда представила ее Гранту.

— Холли только придет поболеть за меня, — объяснила она с улыбкой. — Для чего же еще нужны друзья?

В это время Джейк, уже вернувшийся в офис, высунул голову в дверь:

— Вас к телефону, Грант! Грант сжал губы и нахмурился.

— Кто это? — спросил он. Джейк пожал плечами.

— По голосу тот же, что и раньше.

— Вы не можете сказать, что меня нет? Джейк раздраженно поморщился.

— Грант, он звонит уже в третий раз. По­говорите, наконец, с человеком. Может быть, тогда он перестанет вам докучать.

— Ладно, — вздохнул Грант и исчез в офисе.

— Кстати, Белинда, — сказал Джейк, — передай своей маме, что мы собрали вещи для благотворительной распродажи. Я их оставил вчера в вашем гараже. Возможно, она их уже обнаружила.

— Передам, нет проблем.

Мама Белинды очень серьезно относилась к сборам денег для помощи бедным, и ее последней идеей была благотворительная распро­дажа по случаю церковного праздника.

— И все-таки, как ты здесь оказалась? — спросила подругу Белинда, когда Джейк ушел.

— С этим ремонтом наш дом сейчас боль­ше похож на психушку, — пожаловалась Холли. — Мне нужно от этого отдохнуть.

Белинда перекинула поводья Мелтдауну за спину и села в седло. Она похлопала по карману своих потертых джинсов, которые, не снимая, носила с когда-то зеленым, а те­перь выцветшим свитером, хотя дома у нее шкафы трещали от дорогих нарядов. Родите­ли Белинды купались в деньгах, но, по ее мнению, единственным преимуществом этого была возможность получить в личную собст­венность такого породистого жеребца, как Мелтдаун.

— Мне выдали удостоверение участни­ка, — гордо сообщила она. — Грант был так любезен, что сделал для меня исключение, хотя крайний срок регистрации был вчера. Ох, наверное, время ленча давно прошло, да? — простонала она. — Мой изголодавший­ся желудок урчит от возмущения. Я чувствую, как он жаждет получить яичницу и чипсы.

Холли улыбнулась: Белинде всегда хоте­лось есть.

— Ну, тогда едем, — взялась она за руль своего велосипеда. — Хочешь, наперегонки до дома?

— Если у меня хватит сил, — вздохнула Белинда.

В этот момент из офиса вылетел Грант с лицом темнее тучи.

— Чтобы завтра вычистили все конюш­ни! — крикнул он стайке девочек,