Царица снов [Маргарита Кармин] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

голос.

Потеря близкого человека, невыразимый страх перед будущим и еще это, доселе почти не известное мне, чувство одиночества, нахлынувшее сейчас с такой силой, — все слилось в огромный, нескончаемый поток слез. Я и не сдерживала себя: это было ни к чему. Слуги, все до одного, прекрасно понимали, какие чувства связывали меня с мистером Альбером. Тетушка закрылась в спальне, да и мне было все равно, что сказала бы об этом миледи.

Я долго плакала; за этим последовало забытье, или обморок, а может, и просто сон, — я не знаю. Только помню, что очнулась я утром в своей постели, никем не потревоженная со вчерашнего вечера.

Было еще очень рано. Я встала и осторожно спустилась вниз — мне необходимо было увидеть дядю перед тем как его опустят в землю. В коридоре и гостиной было тихо; но дверь в спальню оказалась запертой. Неужели тетка еще там? Я нагнулась и заглянула в замочную скважину; на диване, накрытое светлым покрывалом, лежало тело умершего, пустое кресло возле него говорило о том, что “сиделка” ушла.

Чувства, переполнявшие мой разум и мое сердце, вновь вернулись ко мне. Я уселась на пороге, уронила голову на руки и… опять, опять!..


Тело моего дяди было перевезено и похоронено на маленьком кладбище возле церкви.

После смерти мистера Альбера миледи решила отправиться в круиз, чтобы немного развеяться и успокоиться. Я, разумеется, осталась дома, не имея ничего при себе, кроме тех денег, которые мой дядюшка дал мне месяц тому назад, а их было немного. За все время, описанное здесь, тетка не удостоила меня даже взгляда, я как будто растворилась для нее или умерла, так же, как и ее супруг, причем эта потеря нисколько не волновала ее. Но это, наверное, было лучше, таким образом она отсрочила миг страшной тайны, которую я узнала впоследствии.

Итак, круиз должен был длиться около двух месяцев. Миссис Стонер отправилась в путешествие почти сразу после похорон. Я осталась одна не в доме, а в жизни.

Не знаю, чего мне хотелось больше, — чтобы тетка вернулась домой, или наоборот. Я вспоминала ее постоянные упреки и нравоучения, которыми она осыпала меня почти ежедневно, и мне хотелось, чтобы она вообще никогда не приезжала. Но я вспоминала, что это дом моей тети, а, следовательно, не мой родной дом, хоть я и выросла в нем. К тому же я не знала, что будет теперь со мной, — любопытство рождало во мне другое желание.

Теперь меня ничто не удерживало в доме. Раньше я все дни проводила в обществе дяди. Мы читали, вернее, я читала, а он слушал, а затем вместе обсуждали прочитанное, рассуждали обо всем, что хоть случайно касалось нашего разговора. Теперь у меня не было такого умного собеседника; дом стал унылым. Я гуляла в саду, вспоминая свои прежние годы, каталась на лошади и часто разговаривала со слугами. Так проходили дни отсутствия тетки.

ГЛАВА II МОЕ НАЧАЛО

Однажды утром моя горничная, как обычно, принеся мне чашку утреннего кофе, сообщила, что сегодня ожидается приезд миледи. Она уведомила слуг в письме, что приезжает не одна, а привозит с собой сына, которого во время путешествия забрала из колледжа по случаю окончания его.

Я помнила Томаса как самого лютого тирана и мучителя не только животных, но и людей. Он издевался над всеми, начиная со слуг и кончая матерью. Я не знаю, какая причина заставила бедных родителей отправить своего сына в учебное заведение в Германию, но, думаю, это произошло по настоянию мистера Альбера. Насколько мне известно, то был не родной его сын, но сын миссис Стонер от первого брака. Между нами было пять лет разницы в возрасте. Этот милый мальчик, как называла его миледи, не забывал нас, когда уехал за границу. Время от времени он писал, но писал больше для того, чтобы попросить денег. Мать, разумеется, не могла отказать ему и на первых порах высылала раза в два больше того, что он просил. Но так как жажда к деньгам у ее сына не утолялась, а становилась еще больше, дядя запретил ей заниматься этим снабжением и предложил вернуть сына домой. Тетушка после обильных слез и упреков в том, что мистер Альбер никогда не любил ни ее, ни ее сына, написала своему дорогому сыночку, что больше не может ему ничего выслать и зовет домой. Но ответа не последовало, и вот теперь он снова будет здесь.

Мы ожидали миссис Стонер и ее сына не раньше обеда. У меня была масса времени, чтобы погулять и почитать в тишине.

Я осмотрела спальню нашего прибывающего “гостя”, расставила во всех комнатах цветы, только что сорванные мной в саду, и решила помочь накрыть стол.

Наконец раздался шум подъезжающего экипажа, звон колокольчика.

Я спустилась вниз и пошла навстречу тетке.

— Добрый день, тетушка, — сказала я, подходя к ней, — я так рада вашему возвращению…

Миледи словно не видела меня и прошла мимо. Значит, она все еще за что-то сердится на меня? Но за что? Я не успела найти ответ на этот вопрос — дверь открылась, и вошел Томас Стонер, мистер Томас, как мне велено было потом его называть. Это был