Избранные циклы романов фэнтези. Компиляция. Книги 1-17 [Дэйв Дункан] (fb2) читать постранично, страница - 2933


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

крыльца и правда до сих пор виднелись отпечатки шин ее автомобиля. Сад… о Боже, сад!

Садом займемся завтра. Дом – это там, где сердце твое? Только не для нее, ибо ее сердце осталось в Таргвейле. Но и этот маленький домик радовал глаз. После всех этих недель сна в палатках и шатрах она будет чувствовать себя как в «Ритце». И вид у него уютный – из трубы идет дымок…

Даже разбитое сердце может выскакивать из груди не хуже любого другого. Даже не будучи следопытом из племени эмбу или меру, Алиса понимала, что эти отпечатки подошв свежие и что печка не топилась сама собой все эти два месяца, дожидаясь ее.

У порога стояли три пустые банки из-под краски. На крыльце – еще один грязный след башмака. Боже! Нет, спокойнее… Подумай хорошенько… Бежать все равно некуда. Думай, думай! Мисс Пимм? Готовит дом к возвращению хозяйки? Никто, кроме мисс Пимм, не знал про это место, но даже мисс Пимм не могла знать, что она возвращается именно сегодня, так что огонь… И след на крыльце от мужского башмака.

Слабые звуки музыки… Вот почему он не слышал такси. Он проигрывал одну из ее пластинок, Галли-Кучи, исполняющую «Un Bel Di Vedremo». Пока она слушала, голос понизился с сопрано до печального баритона, а потом вновь торжествующе взмыл вверх, когда он накрутил граммофон.

Совершенно обессиленная, Алиса могла только смотреть на закрытую дверь. Д’Арси, ужасная ошибка, концлагерь?.. Или Терри?.. Но корабль Терри пошел ко дну в Ла-Манше, а не где-то у далекого острова. Эдвард?.. Джулиан и Домми клялись, что нашли его тело и что оно сгорело у них на глазах…

Волшебство? Мана? Всю свою ману он отдал Пятерым. Проф Роулинсон говорил: «Его черты могли придать какому-то другому трупу»…

И еще он говорил: «Можно предположить, что хоть у одного из них хватило порядочности»…

Алиса распахнула дверь.

Примечания

1

Quarre — арбалетная стрела. — Примеч. ред.

(обратно)

2

Да! Я желаю, чтобы о моей благородной крови было известно, ибо я королевского рода…

(обратно)

3

О ничтожество! А ну ступай ко мне на бой. Да, бесстыжий урод, я, стоя здесь, клянусь, что не уйду отсюда…

(обратно)

4

Слава Властелину Огненных Земель!

(обратно)

5

Наоборот (лат. )

(обратно)

6

Сушеное измельченное мясо (в основном оленина и говядина), а также сало, измельченные ягоды. (Примеч. пер.

(обратно)

7

1 стоун = 14 фунтам = 6,34 кг

(обратно)

8

заменяю магистра (лат.)

(обратно)

9

не в мудрости суть (лат.)

(обратно)

10

Рождество, 1897.

Обвинить вас, пока не найдут, куда он делся.

Поосторожнее (франц.)

(обратно)

11

здесь: чтобы другим неповадно было (фр.)

(обратно)

12

Не в мудрости суть? (лат.)

(обратно)

13

1 стоун = 14 фунтам = 6,34 кг

(обратно)

14

здесь: чтобы другим неповадно было (фр.)

(обратно)

15

беспощадная прекрасная дама (фр.)

(обратно)

16

всегда хладнокровен (фр.)

(обратно)

17

послужной список

(обратно)

18

ни они, ни Пятеро верховных являются на деле не богами, а всего лишь смертными, попавшими в Соседство с Земли или из каких-либо других миров; будучи Пришельцами, они обладают харизмой – способностью поглощать ману от поклонения или молитв местных жителей.

(обратно)

19

проповедник Первого крестового похода.

(обратно)

20

имеется в виду памятник адмиралу Нельсону.

(обратно)

21

цитата из Евангелия от Иоанна. 15.13: «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих».

(обратно)