Осень в Пекине. Рассказы [Борис Виан] (fb2) читать постранично, страница - 115


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

засохшего дерьма, подобранный у входа в подъезд.

— Отодвинься, мерзавец! — сказал он Леобилю дрожащим от гнева голосом.

— Послушай... Ты ведь не станешь тут ничего ломать...

— Я тут все переломаю,— холодно сказал Майор, скаля зубы.

Он сверлил Леобиля невыносимым взглядом своего стеклянного глаза.

— Ты что это себе позволяешь, морда? — возмущенно сказал он.— Болтаешь где попало, что я стал порядочным человеком? Треплешься, что я остепенился, устроился на работу?

Набрав побольше воздуха, он прорычал:

— Ты эту вечеринку запомнишь, гад!..

Леобиль побледнел. Он все еще держал в руке то, что положил ему туда Майор, и даже пошевелиться не смел.

— Я... я не хотел тебя оскорбить...— сказал он.

— Заткнись, чучело,— оборвал его Майор.— За каждое лишнее слово причитается добавка.

Он подставил Леобилю подножку, грубо толкнул его, и Леобиль рухнул на пол.

Гости не придали происходящему большого значения. Они танцевали, пили, болтали и, как это всегда бывает на удавшихся вечеринках, исчезали по двое в свободных комнатах.

Майор направился к буфету. Невдалеке все еще томился в кресле опечаленный Фолюбер. Проходя мимо, Майор схватил его за воротник куртки и поднял на ноги.

— Выпьем,— приказал он,— я никогда не пью один.

— Но... Я вообще не пью,— ответил Фолюбер.

Он немного знал Майора и поэтому возражал мягко.

— Не пори ерунды,— отрезал Майор.

Фолюбер посмотрел на Женнифер. К счастью, она была занята оживленным разговором и смотрела в другую сторону. А к несчастью, ее окружали три молодых человека, еще двое сидели у ее ног, а шестой созерцал красавицу, взобравшись на шкаф.

Леобиль тихо встал, собираясь незаметно выскользнуть из комнаты, чтобы вызвать стражей порядка, но вскоре сообразил, что если блюстители нравственности надумают заглянуть в другие комнаты, то и он сам может заночевать в полиции.

К тому же, зная Майора, он вовсе не был уверен, что тот даст ему выйти.

Майор и в самом деле следил за Леобилем: он так сверкнул своим стеклянным глазом, что беднягу парализовало.

Все еще придерживая Фолюбера за воротник, Майор достал пистолет и, не целясь, отстрелил горлышко у бутылки. Тут уже ошарашенные гости обернулись.

— Выметайтесь! — заорал Майор.— Псы убираются — куклы остаются.

Он протянул Фолюберу стакан.

— Выпьем!

Молодые люди отступили от девушек и начали потихоньку расходиться. Майору не привыкли сопротивляться.

— Я не хочу пить,— сказал Фолюбер, но, взглянув на Майора, быстро выпил.

— Твое здоровье, приятель,— сказал Майор.

Взгляд Фолюбера вдруг упал на лицо Женнифер. Она стояла в углу с другими девушками и смотрела на него с презрением. Фолюбер почувствовал, что у него подкашиваются ноги.

Майор опустошил свой стакан одним глотком.

Почти все парни уже ушли. Остался лишь один, Жак Берденден,— он слыл смельчаком. Берденден схватил увесистую пепельницу и запустил ею Майору в голову. Майор поймал снаряд на лету и в два прыжка оказался возле храбреца.

— А ну... предстань! — выкрикнул он и вытащил возмутителя установленного им порядка на середину комнаты.

— Возьмешь девчонку, какую захочешь, и разденешь ее!

От ужаса девушки вспыхнули.

— Я не буду этого делать,— сказал Берденден.

— Пожалеешь, паскуденыш,— угрожал Майор.

— Что угодно, только не это,— сказал Берденден.

Перепуганный Фолюбер налил себе машинально второй стакан и выпил его залпом.

Майор ничего не сказал. Он схватил Бердендена за руку, резко крутанул ее, и бедняга взвился в воздух. Майор воспользовался этим полетом: пока бунтарь падал, он сорвал с него брюки.

— Ну, сученыш,— закричал он,— приготовься.

Он посмотрел на девушек.

— Желающая есть? — спросил он, ухмыляясь.

— Ну, хватит,— прошипел Берденден, выходя из оцепенения. Он попытался уцепиться Майору за ногу. Ничего хорошего эта затея ему не принесла. Майор приподнял его и швырнул на пол. Берденден потирал себе бока.

— Ты, рыжая,— приказал Майор,— подойди.

— Оставьте меня в покое,— сказала, бледнея, Женнифер.

Фолюбер тем временем осушил уже четвертый стакан. Голос Женнифер поразил его, как удар грома. Он медленно повернулся и посмотрел на нее.

Майор подошел к девушке и одним резким движением оторвал бретельку ее платья цвета морской волны. (Справедливости ради должен сказать, что увиденное зрелище было довольно приятным.)

— Перестаньте! — прошептала Женнифер.

Фолюбер провел рукой по глазам.

— Это сон! — пробормотал он заплетающимся языком.

— Быстро сюда! — обратился к нему Майор.— Будешь ее держать, а этот хлюст займется делом.

— Нет! — взвыл Берденден.— Не хочу!.. Все, что угодно, но не это!.. Женщину я не трону!

— Хорошо,— вкрадчиво сказал Майор.— Я добрый Майор.— Не отпуская Женнифер, он подошел к Фолюберу.— Раздевайся,— велел он ему,— и займись тем пугалом.— Он кивнул в сторону Бердендена.— А я займусь этой.

— Не буду,— внезапно