Гийом-ублюдок [Наталья Герцен] (fb2) читать постранично, страница - 6


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

увечий

Ты завздыхала при луне?


Матильда

Ну, да.


Бодуэн

И все за нахлобучку.

Нет, этого не может быть.

Тебе бы раньше попросить,

Давно бы получила взбучку.


Вот так всегда. Не верьте клуше:

Ничто не знает наперед,

Что бы там ни было – снесет,

Лишь место выберет посуше.


Матильда

Он – молния, я буду гром,

Он – дождь, я – высохшее поле,

Он – берег, я – полоска моря,

Он – колокол, я – перезвон.


Он – гладиатор, я – арена,

Он – дом, я – крыша и стена,

Он – речка, я – уже волна,

Он – риф, я – на камнях сирена.


Торговец – он, тогда я – мзда,

Он – победитель, я – награда,

Он – призрак, я – его баллада,

Он – путник, я – его звезда.

Ты понял все.


Бодуэн

Урок на славу.

Я за тебя безмерно рад.

Самой бы нравился наряд,

А мне портной давно по нраву.

(уходит)

Явление 19

Агнесса, Матильда, Филипп

Матильда

Агнесса, эй. Неси перо.


Агнесса

Но, госпожа.


Матильда

Не рассуждают

При мне служанки.


Агнесса

Кто же знает,

Как Вы в себя пришли давно.

(Агнесса уходит с письмом)

Явление 20

Филипп, Астролог

Филипп

Ну что, ученый,

Звезды вышли

На бал полуночных свечей.


Астролог

Кто говорит?


Филипп

Меня услышали.

Я говорю, нет мелочей.

И за халтурную работу

Обычно розгами секут,

А что грозит невежде-моту,

То догадаться легкий труд.


Астролог

Я, граф, не лгал и не бросался

Словами, как жонглер – простак,

На непорочности не клялся,

Ругайте, если что не так.


А говорил – закон природы

Определяет сущность дел,

И у событий есть приплоды,

Которые не разглядел.


Так отвечал запасом знанья,

По Вашей милости кривил,

Но даже в копоти сознанье

Отлично от прямых перил.


Филипп

Слов – водоем. Я захлебнулся.

При чем тут сущность и закон,

Сознание… Ты что, рехнулся?


Астролог

Посмею совершить поклон.

Прощайте, встреча на помолвке.


Филипп

Помолвка? Что? Скажи, когда.


Астролог (в сторону)

Последний камень брошен ловко.

Ни углублений, ни следа.

Явление 21

Агнесса, Филипп

Филипп

А ну-ка, девка, подойди.

Что ты несешь?


Агнесса

Письмо, граф Филипп.


Филипп (в сторону)

Прекрасно, то письмо графини.

(Агнессе)

Отдай его. Теперь уйди.


Агнесса

Я не могу. Меня послали.


Филипп

Ступай, куриные мозги.

(Агнесса уходит, Филипп разглядывает письмо)

Гийому. Рвать ли на куски?

Ревнивцы, вы твердыни брали.


Сомненья в чаянья ушли.

После сегодняшнего класса,

Предполагаема гримаса

Того, чьи шансы отошли.


Вручу я сам. Увижу вскоре

Как лопнет герцог, наконец,

Когда Матильду под венец

Введу, подобную Авроре.


Матильда.

Спи, невеста, спи.

Супруженька, желаний чаша.

Ах, Фландрия, теперь ты наша.

Оазис, выросший в пути.

Явление 22

(При дворе Гийома. За столом)

Роже

Любовь, что сорная трава:

Рвешь с корнем – гуще вырастает,

Что под землей соединяет

Немая сила волшебства?


Нас обольстить плутовки рады

Поклоном, кружевом, чулком,

Изящно вышитым платком,

Что заменяет все преграды.


А далее былой пожар

Фьють, улетел подобно стрижу,

И ты сидишь: гляжу – не вижу,

Пока не скроет новый жар.


Одон

Гонец.


Роже

Откуда?


Филипп

Где Гийом?

Я для него привез посланье.


Рауль

Ну, то ни для кого не тайна.


Филипп

Ваш герцог будет удивлен.


Роже

Присядь.


Филипп

Не стал бы обижать,

Но не ремесленник, чтоб с вами

Обмениваться словесами.


Рауль

Мы все, как – будто тоже знать.


Роже

Монтгомери и Жируа,

Флюбер, Аильбан, Тессон, Байё.


Филипп

Я что-то не воспринимаю

На слух нормандцев имена.


Ричард (Раулю)

Не тот ли граф, что Добряка

Замучил песнями о браке

С девчонкой герцога?


Рауль

Кривляке

Устроим службу маяка.

(подговаривают слуг)

Явление 23

Те же, Бернар

Бернар

Вы извините.


Филипп

Скотский двор.


Бернар

Наш господин уехал спешно,

Но будет к вечеру.


Филипп

Утешник.

Что, а на вспыльчивость я скор.


Бернар

Бочонок доброго вина.

Уверен, лучше не видали.


Готье

А что, если его не ждали

И в свитке кожаном война?


Филипп

Как графу подаешь, дурак!


Готье

Его проучим мы женитьбой.


Одон

Лишь хорошенько напоить бы,

А там подговорим.


Филипп

Батрак!

Где музыканты? Где шуты?

Позвать немедля менестрелей.


Готье

Нам надо действовать быстрее,

А то очнется от бурды.

Явление 24

Те же,