Динара [Улугбек Садыбакасов] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (48) »
Улугбек Садыбакасов Динара
Посвящается юношам и девушкам Кыргызстана, покидающим родные дома в поисках заработка. Если бы я выбрал другое название для повести, она б называлась Записки Алкоголика или Пьяное Путешествие, но Динара – всё же моё главное воспоминание о Турции. Большая часть событий, описанных мною – не вымысел. Я основывался на собственном опыте. Мы искали средства к существованию, но нашли свои мечты и смогли навсегда в них остаться. То, что было в Турции, я не забуду и не смогу целиком передать словами. Там были все чувства. Там были – любовь и дружба.23 июня 2018 года. Мне повезло, я сижу у окна. Скоро приземление. Мы над величественным Стамбулом. Он похож на огромный пирог, качающийся то под нами, то справа от нас – настолько сильно наклонялся самолёт. Из окна я смотрел на аккуратные дороги и дома, изумительный стадион Галатасарая и игрушечный транспорт: легковушки, фуры, мотоциклы. Слегка подташнивало, но я держался. Вся моя прошлая деятельность теряла значение перед божественными видами. Имели смысл только облака, напоминавшие тысячи грибов от разрывов ядерных бомб, такие похожие друг на друга – чистые и неподдельные, настолько знакомые, словно я двадцать шесть лет прожил среди них. Облака не обманывают и не предают, я не ждал от них подлости. *** Мне предстояло познакомиться с бедолагами из разных уголков Кыргызстана и Турции. Были ребята и из других стран: России, Украины, Узбекистана, Индонезии, Вьетнама, Чехии. Я не имел понятия, куда идти и к чему стремиться в жизни. Благодаря нам держалась отечественная экономика. Отправляя домой каждый месяц двести с лишним долларов, мы спасали от голода своих близких, а заодно набивали без того сытые животы киргизских чиновников. *** Из Стамбула прилетаем в Анталию. Выходим из аэропорта. Тут жарко. Явно выше тридцати пяти градусов. Толпы немцев и русских: потных, светлых, смуглых, толстых, щуплых, тихих и шумных. Счастливые парочки, пенсионеры, детишки. На небе ни облачка. Горячая влажность как над кипящим чайником. Я держусь рядом с Назаром и его старшим братом, Темиром, они очень похожи друг на друга. Нас никто не встречает. Проходит час. Потом ещё полчаса. Наконец подъехал бус. Я впервые вижу цивилизацию своими глазами. Тут всё чисто, аккуратно – в головах у местных людей порядок, они делают свою работу качественно и вовремя. Дороги идеальные, пробок нигде нет, в стране грамотное транспортное управление: там, где движение плотное, улицы широкие, где улочки узкие – никто не толпится. В салоне прохладно, на всю мощь работают кондиционеры в потолке. Большую часть ребят уже высадили в Анталии. Едем дальше. – Кем будешь работать? – Спросил я Назара. – Sokak süpürücüsü olarak1, – ответил он, опустив глаза, – сенчи2? – Официант, точнее, помощник официанта. Есть шестёрки. Представь себе. Представил? – Да. – Так вот, я буду шестёркой у шестёрок. Темир сдержанно улыбнулся. – Если что, чал3, – сказал он, – биз – нарындыкбыз, ошондуктан каерде болсок да бири бирибизге жардамдашып жүрүшүбүз керек4. – Обязательно, – ответил я. Мы с Назаром обменялись номерами, у нас у обоих нарынские корни, у киргизов принято выказывать заботу и участие в отношении земляка. Он и его брат вышли в Кемере. Ко мне подсели два парня. Одному лет тридцать, другому я бы дал чуть больше двадцати. – Сен каякта ишетемей болдуң5? – Спросил меня тот, что моложе. – Кириште. – А болду, болду. Мен да Кириште иштей турган болдум6. Его звали Айбек. Восемнадцать лет. Голова квадратная. Наглые узкие глазки, крупное телосложение, неуклюжие подростковые движения рук и ног. К разговору присоединился второй, Нурбек – худощавый, смуглый. – Сен каяктан болосуң7? – Спросил он меня. – Нарындан. Сизчи? – Мен да нарындыкмын. Сен Нарындын каягынан болосуң? – Жумгалдан. Сизчи? – Мен Кочкордон боломун8, – ответил он. 1 – (тур. – дворник) – здесь и далее примечания автора. Некоторые слова, ранее переведённые – для удобства читателя, будут переведены снова 2 – (кирг. – а ты?) 3 – (кирг. – звони) 4 – (кирг. – мы – нарынские, где бы мы ни были мы должны помогать друг другу) 5 – (кирг. – Ты где будешь работать?) 6 – (кирг. – В Кирише. – Понял, понял. Я тоже там буду работать.) 7 – (кирг. – Откуда ты родом?) 8 – (кирг. – Из Нарына. – А вы? – И я с Нарына. Ты откуда именно? – Из Жумгала. А вы? – Я из Кочкора.)
*** Мои родители родились и выросли во Фрунзе, ныне Бишкек. Родители отца когда-то приехали из нарынской области в Советский Фрунзе. Я почти не владел родным киргизским, так как вырос в столице, в русскоязычной среде. В деревенских компаниях я терялся, вставлял пару словечек на русском или киргизском, но в основном слушал. *** Нас поселили в пятиэтажном lojman1. Раньше тут был трёхзвёздочный отель с баскетбольной площадкой. Теперь он стал
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (48) »
Последние комментарии
12 часов 21 минут назад
16 часов 28 минут назад
16 часов 46 минут назад
17 часов 6 минут назад
19 часов 48 минут назад
1 день 3 часов назад