Удана [Сиддхартха Гаутама] (fb2) читать постранично, страница - 38


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t124>

34

Демоны — великаны обитающие в Первом мире Раев — Мире Четырех Великих Царей.

(обратно)

35

Преподобный Сарипутта медитировал, находясь в поглощении ума на состоянии дружелюбия. Оно имеет свойство полностью оберегать вошедших в него людей, защищая их тела от любых внешних воздействий. И это не позволило уважаемому Сарипутте заметить приближающихся яккхов. Получив от друга восторженный комплимент великий монах скромно предпочел высказать уважение к способностям преподобного Махамоггалланы.

(обратно)

36

Некоторые переводчики расходятся здесь с переводом Дост. Тханиссаро, предлагая такой вариант: "В океане постепенный шельф, с постепенным спуском, постепенным уклоном, без внезапного обрыва" (и далее аналогично в примере с Учением и Дисциплиной). Однако Дост. Тханиссаро не соглашается с таким вариантом, выдвигая четыре контр-пункта:

1. Перевод "без внезапного обрыва" не согласуется со значением имеющегося здесь палийского слова "ааятака" (и его родственных форм) в том виде как оно используется в других местах Канона.

2. Такой перевод неправильно учитывает грамматику и синтаксис этого палийского предложения.

3. Игнорируется имеющий место реальный факт по поводу континентального шельфа Индии.

4. Излагается неправильное понимание аналогии между океаном и Дхамма-Винаей. (более подробная аргументация — в примечании в англоязычном варианте сутты)

(обратно)

37

Здесь имеются в виду два вида знания, получаемые сверхспособностями — видение прошлых жизней и видение смерти и перерождений существ.

(обратно)

38

Джатилы — аскеты со спутанными волосами. Нигантхи — последователи учителя Нигантха Натапутты, которого ныне соотносят с Джиной Махавирой — основателем джайнизма.

(обратно)

39

Эти утверждения подробно раскрыты в АН 4.192

(обратно)

40

Здесь царь Пасенади в точности повторяет всё, что сказал Будда выше.

(обратно)