Позывные услышаны [Рафаэль Михайлович Михайлов] (fb2) читать постранично, страница - 112


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

государственный электротехнический университет «ЛЭТИ» им. В. И. Ульянова (Ленина)). — прим. Гриня

(обратно)

11

Союз рабочих по производству женского верхнего платья.

(обратно)

12

Что с тобою? (Англ.)

(обратно)

13

У меня все в порядке. (Англ.)

(обратно)

14

Я не задержу вас долго, я хочу у вас спросить кое о чем. (Англ.)

(обратно)

15

Это бесполезно. (Англ.)

(обратно)

16

Вечерний выпуск. (Англ.)

(обратно)

17

Автор пользуется случаем подчеркнуть, что приводимые в книге отрывки из дневников, писем и стихотворений Сильвии Восковой — подлинные. Большая часть из них передана автору Сальмой Ивановной Каляевой и Еленой Потаповной Вишняковой.

(обратно)

18

Имеется в виду Петроградский комитет большевиков.

(обратно)

19

Ныне — Сосново.

(обратно)

20

Небольшой плацдарм на берегу Невы, взятый в сентябре 1942 года войсками Ленфронта.

(обратно)

21

поарм — политический отдел армии. — прим. Гриня

(обратно)

22

Мыза — усадьба, хутор, дача. Слово употреблялось в прибалтийских областях, прилегающих к Финляндии. В России термин относился к петербургскому говору и в настоящее время является устаревшим. — прим. Гриня

(обратно)

23

Город на Севере, из которого зимой 1918 года были изгнаны интервенты.

(обратно)

24

Полк был сформирован летом 1919 года для борьбы против белых по решению ревкома города Грайворона Курской губернии.

(обратно)

25

«Перед казармой… фонарь поставлен…» (Нем.)

(обратно)

26

«Господа офицеры хотят еще песен?» (Нем.)

(обратно)

27

Обедать! (Нем.)

(обратно)

28

Это ты, Отто? Кой леший тебя носит? (Нем.)

(обратно)

29

Генерал-Морозу в любви иду объясняться! (Нем.)

(обратно)