Шляпа Ирины. Современный китайский рассказ [Би Фэйюй] (fb2) читать постранично, страница - 61


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

хотела его. В конце концов он попросил пощады и голосом, вызывающим жалость, сказал:

— Больше не могу. Мне ещё в ночную смену идти сегодня.

— Это меня не касается. Ты же старший брат, должен ещё лучше относиться ко мне.

Ну что ж, пришлось постараться. Они легли в постель после полудня, время шло к десяти часам вечера, а она ещё не собиралась вставать. Позже он уже просто не мог быть ещё лучше, она, совершенно нагая, лежала у него в объятиях и без конца всё говорила, говорила, затем, повернувшись, обхватила его за шею руками. Они испытывали бесконечную радость и бесконечную близость. Она вдруг воскликнула:

— Ой! — вспомнив о чём-то, изогнувшись в талии, она подтащила к себе верхнюю одежду, из кармана вытащила свой сотовый. Сжав в руках телефон, она сказала: — Брат, могу ли я с тобой посоветоваться?

Он обхватил руками её грудь снизу, положил ей подбородок па плечо, поднял голову и произнёс:

— Говори.

Она показала одну из фотографий, хранившихся в телефоне, на ней был изображён мужчина, и произнесла:

— Его фамилия Чжао, он холост, годовой доход примерно 160 тысяч юаней.

Она с характерным звуком нажала ещё несколько кнопок и нашла другое фото, на котором был другой мужчина, и сказала:

— А его фамилия Хао, разведён один раз, у него семилетняя дочь, годовой доход около 300 тысяч юаней, есть дом и автомобиль.

Закончив, она положила телефон на своё бедро, крепко держа его руку, вложила всё пальцы своей руки между его пальцев, медленно поглаживая их.

— Вот я и хотела бы с тобой посоветоваться — как по-твоему, кто из них лучше?

Он взял телефон, несколько раз сравнил, несколько раз посмотрел и в конце концов произнёс:

— Всё же тот, по фамилии Хао, лучше.

Она подумала и сказала:

— Вообще-то, я тоже так думала.

Он добавил:

— Всё-таки мужчины с большими доходами надёжнее.

Процесс консультации был настолько простым, заключение было дано сразу же. Она лежала в его объятиях очень спокойная и уставшая, она держала его за руку и раз за разом ласкала её. Немного погодя она сказала:

— Брат, одень меня, ладно…

Это был её каприз. Он сам, как был, голышом, надел на неё одежду, расправил всё складки на её брюках. Он хотел проводить её, но она отказалась, сказав, чтобы он побыстрее перекусил чего-нибудь, ведь ему ещё идти в ночную смену.

Он не стал её провожать. После того как она ушла, он сел на кровать, закурил, поднял несколько её волос, оставшихся у него на кровати. Эта сумасшедшая девчонка всегда любила мотать головой, когда они занимались любовью, везде на простыни были её волосы. Он собрал их волосок к волоску, их некуда было положить, и ему только оставалось намотать их на кончик указательного пальца левой руки. Докурил, погасил окурок и стал одеваться. Одевшись, он ещё должен был спуститься поужинать. Когда вышел в коридор, вдруг почувствовал лёгкую боль в указательном пальце левой руки, взглянул — о да, это были волосы. Он снял пучок волос с пальца и поджёг их зажигалкой. Она ушла, и здание опустело, но в воздухе повсюду чувствовался её запах. Какое это было благоухание!





Литературно-художественное издание

Шляпа Ирины

Современный китайский рассказ


Редактор А.Е. Танчарова

Художник Э.Л. Эрман

Технический редактор О.В. Волкова

Корректор И.И. Чернышёва

Компьютерная вёрстка Е.А. Пронина


Наука — Восточная литература

2016


Примечания

1

Му — мера площади, равная 1/15 гектара. — Здесь и далее примеч. переводчика.

(обратно)

2

Кан — отапливаемая кровать, характерная для крестьянских домов в Северном Китае.

(обратно)

3

Цзинь — китайский фунт, около 0,5 кг.

(обратно)

4

Год судьбы — год рождения человека по 12-летнему циклу.

(обратно)

5

Ципао — длинное китайское платье-халат.

(обратно)

6

Доуфунао — загустевший доуфу, блюдо из соевого сыра.

(обратно)

7

Байцзю — крепкая водка из гаоляна, чумизы и других зерновых культур.

(обратно)

8

Цзилэ (букв. «Наивысшая радость») — буддийский храмовый комплекс в районе Наньган города Харбина.

(обратно)

9

«О, Амитабха» — одно из молитвенных причитаний у буддистов, по смыслу близко к «о Господи», «храни вас Бог».

(обратно)

10

Белая повязка символизирует траур,