Шляпа Ирины. Современный китайский рассказ [Би Фэйюй] (fb2) читать постранично, страница - 62


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

используется на похоронах.

(обратно)

11

Тапу — деревня в провинции Хэнань.

(обратно)

12

Чи — китайский фут, мера длины, равная 1/3 метра.

(обратно)

13

Тапу — в переводе с китайского «та» — башня, пагода, «пу» — мостить, устилать, разостлать.

(обратно)

14

Осёл из Гуйчжоу — о человеке, тщетно пытающемся прикрыть своё внутреннее убожество внешним эффектом. По притче Лю Цзунъюаня (VIII–IX вв,): некто привёз осла в Гуйчжоу, где они сроду не водились, и бросил его у подножия горы. Вскоре появился тигр, прежде никогда не видевший осла и испугавшийся его крика. Когда тигр подошёл к нему поближе, осёл лягнул его. «Только всего и умения!» — вскричал тигр и загрыз осла.

(обратно)

15

Грызун перепутал названия местностей. Ханчжоу — город в провинции Чжэцзян.

(обратно)

16

Цзяоцзо — город в провинции Хэнань.

(обратно)

17

Фэнь — денежная единица, 1/100 юаня.

(обратно)

18

Мао — 10 фэней, десятая часть юаня.

(обратно)

19

Цзисянь — уезд в провинции Хэнань.

(обратно)

20

Ли — мера длины, равная 0,5 км.

(обратно)

21

Му — мера земельной площади, равная 1/15 га.

(обратно)

22

Хуанхэ — вторая по длине река Китая; её длина — 5464 км.

(обратно)

23

Синьсян — город в провинции Хэнань.

(обратно)

24

В 1973 г. некий Чжан Тешэн из Ляонина сдавал вступительные экзамены, но из раздела физики и химии смог ответить только на три вопроса, остальная часть листа была пустой. Тогда он воспользовался ею, чтобы написать «Письмо высокоуважаемому руководству». В письме Чжан Тешэн жаловался, что он не мог отказаться от коллективного труда и полностью посвятить себя занятиям, поэтому результаты его экзамена неудовлетворительны. На письмо Чжан Тешэна обратили внимание, и он поступил в сельскохозяйственную академию города Телина провинции Ляонин. Он также стал известен как «герой чистого листа».

(обратно)

25

Иероглиф «двойное счастье» наклеивают на ворота новобрачных.

(обратно)