Гор [Виктория Ман] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (88) »
Виктория Ман Гор
Предисловие
Ман’Граль есть Создатель, Ибо задумал и воплотил он мир, Стоило то ему жизни. Ман’Граль есть Сущее, Ибо мир — плоть и кровь его, Все живое в нем — потомки его. Ман’Граль есть Разрушитель, Ибо приходит час, и является он в мир Пожрать свое детище. И остается ничто. И остается Голос. Тогда наступает Вечная Пустота. Тогда наступает Вечная Тишина. И быть им до тех пор, Пока однажды не родится Гигант, Имя которому Ман’Граль…[1]Избрал себя Народ Иль’Гранда, нарек именем гордым, поставил вровень со старыми Богами, на замену им, бессильным пережиткам минувших лет, когда процветала слабость людская и не было хозяина единого. Вознесся Народ Иль’Гранда. Покорил небо, домом своим избрал, обуздал Пустоту и отпрысков её, услышал Тишину и возвестил о приходе новой эры. Эры истины. Эры новых живых Богов, что отныне повелевают землей. И не смеют им противиться, а противящиеся познают гнев праведный, ибо не дано никому достичь высот Народа Иль’Гранда. Жалки Земные, смысла лишены, брошенные дети прежней эпохи. Но милостивы Небесные Люди. Даруют избавление в смерти одним, другим же — смысл существования. И так будет вечность. И так будет стоять мир и не встретит свой конец, ведь пока властвует Народ Иль’Гранда, царит порядок.[1]
[1]Из Книги Откровений безымянного автора, что была утеряна задолго до начала эры Небесных Людей
[1]Из речи Высшей Иль’Гранд’Нетта, последней своего имени правительницы Небесного Царства
Пролог
Ты знаешь, мне Такие снятся вещи Что если они вещие Нам гореть в огне Ты знаешь, мне Порою снится поле Где я сдаюсь без боя Я погибну на войне Потому что Есть такие вершины До которых мне и вовсе не дотянуться И если завтра мне не суждено проснуться Похорони меня на цветочном поле, Не прикрывая иссохших век Чтоб проросло из них хоть что-то, коли Из меня не вырос счастливый человек[1]Мужчина и девочка идут по дороге, держась за руки и стараясь не думать ни о чем кроме своей цели. Город за их спинами доживает последние часы. Бегут жители, в панике или смиренном принятии судьбы, молча или со словами проклятий на устах. Лишь малая часть строений уцелела. Зияют провалы, перемешались улочки — не угадать прежнего расположения. Пришла беда поздним вечером. Накинулась страшным бураном, снося стены, срывая крыши, а после раздробила землю, что принялась сотрясаться крупными толчками и жадно проглатывать дома, опрокидывая фонари, брызжа поленьями очагов. Искры роятся светлячками. Заревом подымаются пожары, вьются гривами коней. От дыма свербит в груди и щиплет глаза. Шум моря перекликается с лязганьем повозок, гомоном ошалевшей толпы и надрывными криками городских стражей, что пытаются обуздать людской поток, но то непосильная задача. Поднятые паруса на фоне зловеще-багрового и угольно-черного — то спешно покидают пристань суда. Пронзителен плач чаек, оседает пепел на их узких крыльях. Обречена столица княжества сгинуть. Однако здесь, в полях, нет суеты. Вена пустынной дороги протянулась по бескровному полотну сугробов. Тьма густым туманом оглаживает раздробленный склон. Мужчина и девочка ускоряют шаг. Поднимаются выше, минуя выжженные участки и поваленные деревья. Скрип снега под подошвами. Порыв ветра пробирает до костей. Девочка, зажмурившись от холода, запахивает сбившийся платок. Время остановилось, слилось с мертвой тишиной в единое целое. Город тает видением. Где-то на соседнем холме храм обернулся руинами. Где-то в горах котловина помнит вкус ликориса. Нити пахнут угасшими жизнями, а Пустота подобна вскрывшейся ране. — Я с вами, — шепчет девочка, когда мужчина замирает у моста. Впереди проступают блеклые очертания громады поместья — того, что устояло. Высокие стены ограды скалятся вздыбившейся черепицей. Зев сорванных ворот приглашает гостей на просторный двор. — Я не знаю, что с нами может стать, — выдыхает мужчина, глядя в требовательно нахмурившееся в ответ лицо. Пряди черных волос следуют за ветром, открывая безобразный шрам, обжегший девичью щеку. — Если вы отправитесь без меня, то точно погибнете, — она крепче сжимает мужскую руку. Ощетинившийся ров под мостом колюч и пугающе гол. Совсем недавно бурная река текла по его дну, теперь же сменила русло. Радужные всполохи плывут облаками, храня призраки голосов. Кружатся снежинки. Мужчина отводит взгляд: — Хорошо. Первый шаг он делает с застывшим сердцем, второй же столь быстро перетекает в последующие, что не хватает времени одуматься. Сорванные створки ворот на каменных плитах припорошены снегом. Девочка давит вздох. Поместье пред ними молчит парадным
[1] Дарья Виардо — Ангел-похоронитель
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (88) »
Последние комментарии
17 часов 9 минут назад
17 часов 26 минут назад
17 часов 39 минут назад
17 часов 44 минут назад
20 часов 16 минут назад
20 часов 20 минут назад