Старопровансальский язык и поэзия трубадуров [Татьяна Борисовна Алисова] (pdf) читать постранично, страница - 2

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

литературные направ"
ления. Не меньший интерес представляет она и сейчас: поэзия трубадуров ока"
залась долгоживущей, явлением не местного, а мирового масштаба, подобно
поэзии древних греков или средневековых японцев.
До сих пор в русской провансалистике не было ни одного учебника старо"
провансальского языка. Существовали разделы в книгах по романской фило"
логии, переводы жизнеописаний и канцон, книги по истории. Но ни разу эти
три составляющие – лингвистическая, культурологическая и историческая –
не встречались под одной обложкой. Это отсутствие всех необходимых данных
в одной книге на одном языке, а не в десяти на разных (грамматик старопро"
вансальского языка на русском нет), всегда затрудняло учебный процесс и, ко"
нечно, отзывалось на его результатах.
Настоящее учебное пособие является первым опытом такого «единого»
издания. В целом книга построена так, что, дойдя до собственно текстов на
старопровансальском, читатель уже располагает самой необходимой инфор"
мацией и о языке, и об истории и культуре Прованса.
Материал книги во многом новый. В частности, отметим блестящие пере"
воды канцон, выполненные Оксаной Пахлевской и ранее не публиковавшиеся
в изданиях, доступных широкому кругу читателей. Так как при работе с текста"
ми невозможно опираться только на художественный перевод в силу его «прак"
тической» неточности (перестройка фраз на другой язык, проблемы перевода
метафор), то в дополнение к художественному мы ввели подстрочный перевод
(выполненный Т. Б. Алисовой) с грамматическими комментариями, облегча"
ющий понимание сложных мест. Кроме того, некоторые тексты в хрестома"
тии – отрывок из трактата по хирургии арабского медика Альбукасиса и канцона
«Рыжий Кот» Гильема Аквитанского – публикуются в России впервые.
Авторы благодарны И. И. Челышевой, А. В. Топоровой, Е. А. Грининой,
И. Н. Миляевой и А. С. Лесневской за ценные советы и предоставленные мате"
риалы. Особую благодарность авторы выражают редактору О. Урибес за неоце"
нимую помощь, далеко выходящую за рамки обычной редакторской работы.
Авторы

ВВЕДЕНИЕ
Еще со времен Данте Алигьери, разделившего романские язы"
ки на lingua d’oc, lingua d’oil, lingua di sì, в зависимости от утверди"
тельной частицы «да», Прованс (Окситания) был четко
противопоставлен Северной Франции. Линия раздела проходила и
проходит приблизительно по течению реки Луары: к северу от нее
живут французы, к югу – сегодня уже офранцуженные провансаль"
цы (окситанцы). Южная Франция делится (и делилась) на несколь"
ко административных и диалектных регионов, границы которых
сложились в Средние века, когда они разделяли герцогства, граф"
ства, маркизаты и епископские диоцезы. На северо"западе Оксита"
нии это было графство Пуату (которое в XI–XII вв. входило в состав
Южного Аквитанского герцогства с центром в г. Бордо) с его глав"
ным городом Пуатье. К юго"востоку от Пуату находится Лимузен
(главный город – Лимож, где в Средние века располагалось аббат"
ство св. Марциала, знаменитое своей певческой школой, и аббат"
ство Далон, куда удалялись престарелые трубадуры). К юго"востоку
от Лимузена расположена Овернь, с главным городом Клермон. В
юго"западной части Окситании находятся Гиенн и Гасконь, входив"
шие в герцогство Аквитания. К юго"востоку от средневековой Ак"
витании находились графства Беарн, Комменж и Фуа, входившие в
обширное центральное Тулузское графство, носившее (и носящее
до сих пор) название Лангедок, с центром в Тулузе. К Лангедоку
причисляются также южные города: Нарбонна, Каркассон, Безье,
Альби, Монпелье. Наконец, на юго"востоке, на границе с Ломбар"
дией, находится собственно Прованс с городами Ним, Оранж, Ва"
кейрас, Авиньон, Арль, Экс, Марсель (см. карту).
Современная Окситания в Средние века называлась по"разно"
му. Юго"восточная ее часть называлась и называется Прованс
(Proensà), в память древнеримской Провинции, то есть Нарбоннс"
кой Галлии. Это название распространилось позже и на все области
Южной Франции. Название языка, на котором писали трубадуры
всей Южной Франции, колебалось в зависимости от контекста и
географических обстоятельств. Так, испанцы и каталонцы называ"
ли его также лимузинским (lemosí), так как в Лимузенском аббат"
стве Св. Марциала обучались наиболее известные трубадуры. В
Ломбардии и других частях Италии сохранилось название provenzale;
сами же трубадуры называли свой язык proensal или просто romanz,
противопоставляя его латыни, а слово latí в оборотах с притяжатель"
ным местоимением «son latí» означало «свой язык». В настоящее
5

время за Южной Францией закрепилось название Окситания, а ее
диалекты и говоры называются окситанскими.
Общий современный окситанский язык «существует скорее вир"
туально, чем реально»1. Филологи"окситанисты работали