Шуршатель [Агата Кристи] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Кристи Агата Шуршатель
— Таппенс, а нам придется подыскать офис побольше, — заявил однажды Томми. — Чушь, — отозвалась его жена. — И прекрати раздуваться от гордости и воображать себя миллионером только потому, что сумел решить парочку пустяковых дел, и то благодаря совершенно невероятному везению. — Можешь называть это везением, я-то прекрасно знаю, что это профессионализм. — Конечно, если ты воображаешь себя Шерлоком Холмсом, Торндайком, Маккарти и братьями Оуквудами в одном лице, тут уже и возразить нечего. Но лично я предпочла бы самую завалящую удачу всему профессионализму в мире. — Может, ты где-то и права, — уступил Томми. — Но все равно, нам нужно помещение побольше. — Да зачем? — Для книжных полок. Нам потребуется несколько сотен ярдов хороших прочных стеллажей, если, конечно, мы собираемся более или менее достойно представить сочинения Эдгара Уоллеса.[1] — У нас пока и дела-то подходящего для него не было, — Подозреваю, что и не будет, — вздохнул Томми. — Если ты заметила, он просто не дает любителям шанса. Только крутые парни из Скотленд-Ярда, и никаких дешевых подделок! Дверь открылась, и на пороге появился Альберт, курьер «Международного детективного агентства». — К вам инспектор Мэрриот, — объявил он. — Типичный уоллесовский человек из Скотленд-Ярда, — пробормотал Томми. — Лучший из Сыщиков. Или из Преступников? У твоего Уоллеса во всех этих преступниках-сыщиках черт ногу сломит. Появившийся на пороге инспектор обвел своих знакомых сияющим взором. — Ну, и как у нас делишки? — жизнерадостно осведомился он. — Надеюсь, наше недавнее приключение не оставило дурного осадка? — Да что вы! — возмутилась Таппенс. — Это было чудесно. Разве нет? — Не уверен, что применил бы к происшедшему именно это слово, — осторожно ответил инспектор. — А что вы нам принесли сегодня? — поинтересовался Томми. — Ведь не только же утешение нашим расстроенным нервам, нет же? — Нет, — согласился инспектор — Я принес работу непревзойденному мистеру Бланту. — Хм, — отозвался Томми. — Погодите минуту: мне надо принять соответствующий вид. — Я пришел к вам с небольшим предложением, мистер Бирсфорд. — Как насчет того, чтобы обезвредить довольно опасную банду? — А такое бывает? — удивился Томми. — Что значит «такое бывает»? — в свою очередь удивился инспектор. — Ну, я думал, банды бывают только в книжках, наравне с гениями зла и супер-сыщиками. — Гении зла действительно встречаются все реже, — согласился инспектор, но, помилуйте, мистер Бирсфорд, банд у нас сколько угодно. — Не уверен, что сумею эффективно расправиться с бандой, — с сомнением заметил Томми. — Любительские преступления; зло, расцветшее на фоне тихой семейной жизни, — вот сфера, где, льщу себя мыслью, мне суждено блистать. Драмы на почве столкновения интересов близких родственников — вот что меня волнует и вот где мне так помогает женское чутье Таппенс, высвечивающее детали, которыми мужчина, как существо куда менее духовное, слишком склонен пренебрегать… Поток его красноречия был прерван запущенной Таппенс подушкой и просьбой не молоть чепухи. — Вы же не упустите такого развлечения, правда? — отечески улыбнулся Мэрриот. — Вы только не обижайтесь, но просто душа радуется, когда видишь двух молодых людей, столь полно наслаждающихся жизнью. — А мы наслаждаемся? — удивилась Таппенс, взмахивая ресницами. — Хотя, наверное, да. Наслаждаемся. Никогда не думала об этом раньше. — Так возвращаясь к банде, о которой вы говорили, — вмешался Томми. Несмотря на обширную частную практику, всех этих герцогинь, миллионеров и даже уборщиц — и только для вас, — я посмотрю, что можно сделать. Не люблю, когда Скотленд-Ярд обвиняют в беспомощности. Того и гляди, «Дэйли лидер» сожрет вас с потрохами. — Вот я и говорю: почему бы вам не развлечься? — добродушно согласился Мэрриот, пододвигаясь вместе со стулом поближе. — Дело обстоит следующим образом… В обороте появилось огромное количество фальшивых банкнот. Они всплывают сотнями. Количество имеющих хождение фальшивых денег просто поражает! Причем, выполнены они прекрасно. Вот, посмотрите. Он вытащил из кармана бумажку достоинством в фунт стерлингов и протянул ее Томми. — Совсем как настоящая, правда? Томми заинтересованно повертел купюру. — Ну и ну! В жизни бы не заподозрил, что с ней что-то не так. — Большинство людей тоже. А вот настоящая. Я покажу вам различия. Они очень незначительны, но вы быстро научитесь их находить. Дайте-ка лупу. К концу пятиминутного урока Томми с Таппенс стали экспертами в области фальшивых купюр. — И что вы от нас хотите, инспектор? — спросила Таппенс. — Чтобы мы выуживали их из оборота? — Нет, миссис Бирсфорд, я хочу от вас гораздо большего. Я хочу, чтобы вы докопались до истока. Понимаете, мы выяснили, что эти купюры- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Последние комментарии
4 часов 59 минут назад
5 часов 36 минут назад
1 день 19 часов назад
1 день 21 часов назад
2 дней 12 часов назад
2 дней 12 часов назад