Орел улетел [Джек Хиггинс] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

залива в любое время. – Он повернулся, чтобы уйти, потом остановился. – Вот еще что.

– Что? – спросил я.

– Та женщина, Коуэн, которую сбила машина. Ты был прав. Кому-то это было нужно. Советую тебе быть поосторожнее.

Я закурил сигарету, прикрывая ладонями огонь, и посмотрел ему вслед: он шел под зонтом, и длинная сутана, словно юбка, облепляла его ноги. Оглянувшись, я увидел, что патруль уже близко. Я повернул голову, чтобы бросить прощальный взгляд на Лайама Девлина, но он уже исчез, растворился во тьме, словно его и не было.

Примечания

1

«Break a leg» (англ.) – пожелание удачи среди актеров.

(обратно)

2

The Rag (англ.) – здесь грубое нарушение дисциплины, скандал.

(обратно)