После поцелуя [Сюзанна Энок] (fb2) читать постранично, страница - 5

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

поцеловал ее, иначе ей даже не пришлось раздумывать над тем, как сложится ее участь. Родители отослали бы ее обратно в Берлинг в Корнуолле для собственной безопасности — или безопасности ее добродетели — и она пропустила бы остаток Сезона.

Она была должна почувствовать себя запуганной, предположила Изабель, и она испугалась до полусмерти, когда спустилась вниз за яблоком, а он стоял там, посередине коридора. В этом темном сюртуке и черной полумаске он выглядел словно демон — но, судя по его голосу, он был совершенно иным. Определенно не бандит. А его глаза отливали зеленым блеском в лунном свете. Его лицо, когда она сняла с него маску… Нет, он вовсе не демон.

— Я не драматизирую, — снова заявила она, когда осознала: брат ждет, что она ощутит себя наказанной. — И все не так ужасно. Я знаю, что могла бы пострадать. Но не пострадала, и если я хочу поговорить об этом с моими подругами, если это заставит меня ощутить себя более храброй, превратить это в приключение, то полагаю, что у меня есть на это право.

— Да, допускаю, что это так, — неохотно уступил он. — Я только хочу, чтобы из этого бедствия вышло что-то более полезное, чем тема для разговоров. Если ты видела его лицо, то Боу-стрит может наконец-то положить конец этим кражам, — заметил лорд Чалси. — Ты знаешь, что наш дом стал, по меньшей мере, десятым в Мэйфере, из тех, что были ограблены за последние шесть недель. Мародер заставил всех запаниковать.

Мужчины.

— Теперь ты хочешь, чтобы я разглядела его лицо? — ответила она. — Я думала, что должна была закрыть глаза или упасть в обморок.

Филлип замедлил шаг, вынудив ее остановиться рядом с ним.

— Я не понимаю тебя, Тибби, — проворчал он, выражение его карих глаз было серьезным. — Все это очень серьезно. Столкнуться с вором в собственном доме…

— Меня это разозлило, — прервала Изабель, начиная желать, чтобы брат наконец-то сменил тему. — Если бы я была мужчиной, то пристрелила бы его или что-то в этом духе, я уверена. Но так как я не была вооружена, то все, что я могу теперь сделать — это превратить это событие в веселую историю и притвориться, что она не беспокоит меня. В любом случае, это уже прошло. Плакать сейчас кажется потерей времени.

Старший брат потрепал ее по руке, лежавшей на его предплечье.

— Ты права. И ты в безопасности, в то время как мы не утратили ничего, кроме пары картин и нескольких безделушек, сколько бы мама не заявляла о своей нежной любви к ним. Если бы ты не проснулась именно в тот момент, мы могли бы потерять больше вещей. Так что если ты хочешь сегодня днем отправиться на Бонд-стрит, чтобы посплетничать, я буду сопровождать тебя. Но я буду говорить только то, что сейчас ты в безопасности.

В безопасности и слегка озадачена. Нет, речью и внешностью вор не напоминал бандита, и целовался он не как бандит — не то чтобы она раньше целовалась с ними. И также было что-то еще. То, как бережно он заворачивал одну из тех картин, словно это был Рубенс, а не одна из незначительных работ малоизвестного художника. Словно эта картина была дорога ему.

— Ах, вот и он, — с улыбкой проговорил Филлип, ускоряя шаг. — Он, безусловно, чемпион.

Изабель одернула себя и вгляделась в многолюдную толпу, стоящую из лошадей, заводчиков, тренеров, грумов, перспективных покупателей и зрителей.

— Кто именно?

— Это не человек. Это конь. — Филлип указал на лошадь. — Вон там. Гнедой. Конюшня Салливана Уоринга. Здесь Брэм Джонс. О, клянусь Юпитером. Он стоит рядом с самим Уорингом.

Она заметила лорда Брэмуэлла; второй сын герцога Левонзи где угодно выделялся бы из толпы в типичной для него совершенно черной одежде, с угольно-черными волосами. Сейчас он разглядывал небольшой паддок[3], рядом с ним стоял такой же высокий и стройный мужчина, а позади — несколько лошадей, включая очень красивого гнедого жеребца.

— Он огромен, Филлип, — воскликнула Изабель. — Думаю, что он может оказаться хищным.

— Я такой и есть, — с ленивой улыбкой заявил лорд Брэм, поворачиваясь, чтобы взять ее руку, — но не бойтесь. Я не кусаюсь, если меня не попросят.

— Следите за своими манерами, Брэм, — немного резковато произнес ее брат. — Моя сестра пережила испуг прошлым вечером.

— Вот как, неужели? — проговорил лорд Брэмуэлл, выпрямляясь. — Расскажите.

— Нас обокрали. Изабель столкнулась с бандитом, когда тот совершал кражу. Мы уверены, что это был Мародер из Мэйфера. Ее могли убить.

Вот вам и она будет рассказывать историю. Она не позволит Филлипу везти ее на Бонд-стрит.

Второй мужчина, тот, что стоял рядом с лордом Брэмуэллом, пошевелился.

— Надеюсь, что с вами все в порядке, миледи.

Девушка перевела взгляд и увидела направленные на нее льдисто-зеленые глаза, на левый падал локон каштановых волос, пронизанных золотыми нитями. Господи Боже, он очень привлекателен. И… знаком ей. У нее отвисла челюсть, и вся кровь отлила от лица.

— Вы…

— Мои извинения, леди